[I18N] *: fetch translation updates

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot
2025-10-23 22:50:20 +00:00
parent f1b4e2618b
commit 6430e6a37e
6 changed files with 624 additions and 138 deletions

View File

@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-17 08:58+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-10-17 08:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-21 22:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-10-23 22:50+0000\n"
"Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" <mfar@odoo.com>\n" "Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" <mfar@odoo.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) <https://translate.odoo.com/projects/" "Language-Team: Spanish (Latin America) <https://translate.odoo.com/projects/"
"odoo-18-doc/inventory_and_mrp/es_419/>\n" "odoo-18-doc/inventory_and_mrp/es_419/>\n"
@@ -11746,6 +11746,11 @@ msgid ""
"numbers can be assigned to newly-received or manufactured batches of this " "numbers can be assigned to newly-received or manufactured batches of this "
"product." "product."
msgstr "" msgstr ""
"Ve a la pestaña :guilabel:`Información general` del formulario del producto. "
"Selecciona la casilla del campo :guilabel:`Rastrear inventario` y elige "
":guilabel:`Por lotes` en el menú desplegable. Ahora podrás asignar números "
"de lote nuevos o existentes a los artículos recibidos o fabricados de este "
"producto."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:53 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:53
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/reassign.rst:48 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/reassign.rst:48
@@ -12314,6 +12319,10 @@ msgid ""
"product, and can be selected when :ref:`assigning lot numbers to products on " "product, and can be selected when :ref:`assigning lot numbers to products on "
"a receipt <inventory/product_management/assign-lots>`." "a receipt <inventory/product_management/assign-lots>`."
msgstr "" msgstr ""
"Después de crear, guardar y asignar un nuevo número de lote al producto, "
"este número queda guardado como un lote existente vinculado al producto y "
"puedes seleccionarlo al :ref:`asignar números de lote a productos en una "
"recepción <inventory/product_management/assign-lots>`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:293 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:293
msgid "Manage lots for different operations types" msgid "Manage lots for different operations types"
@@ -32022,6 +32031,9 @@ msgid ""
"recommended to use a memorable one, like \"WH[first letters of location]\" " "recommended to use a memorable one, like \"WH[first letters of location]\" "
"(e.g. `WHA`, `WHB`, etc.)." "(e.g. `WHA`, `WHB`, etc.)."
msgstr "" msgstr ""
"El :guilabel:`nombre corto` aparece en los documentos del almacén, así que "
"te recomendamos usar uno fácil de recordar, como "
"\"WH[primeras letras de la ubicación]\" (por ejemplo, `WHA`, `WHB`, etc.)."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:29 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:29
msgid "" msgid ""
@@ -33405,6 +33417,11 @@ msgid ""
"needed to fulfill a sales order (SO) or as a component in a manufacturing " "needed to fulfill a sales order (SO) or as a component in a manufacturing "
"order (MO)." "order (MO)."
msgstr "" msgstr ""
"La estrategia *Reabastecer sobre pedido*, también conocida como *MTO* ("
"fabricación bajo pedido o make to order, por sus siglas en inglés), es una "
"estrategia de reabastecimiento que crea una orden en borrador cada vez que "
"esta necesita un producto para cumplir con una orden de venta o como "
"componente en una orden de fabricación."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:17 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:17
msgid "" msgid ""
@@ -33428,6 +33445,11 @@ msgid ""
"normally. Otherwise, the |RFQ| or |MO| is generated and directly linked to " "normally. Otherwise, the |RFQ| or |MO| is generated and directly linked to "
"the originating |SO| through a smart button." "the originating |SO| through a smart button."
msgstr "" msgstr ""
"Si hay existencias disponibles, el sistema no genera ninguna solicitud de "
"cotización ni orden de fabricación, y la venta avanza con normalidad. Si no "
"hay existencias, entonces sí genera la solicitud de cotización o la orden de "
"fabricación y la vincula directamente con la orden de venta de origen "
"mediante un botón inteligente."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:24 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:24
msgid "" msgid ""
@@ -33444,6 +33466,10 @@ msgid ""
"cancelled. If the demand changes, update the document instead of cancelling " "cancelled. If the demand changes, update the document instead of cancelling "
"it." "it."
msgstr "" msgstr ""
"La solicitud de cotización o la orden de fabricación generada por MTO está "
"diseñada para cumplir con la orden de venta original. Por lo general debes "
"confirmar estos documentos o ajustarlos en lugar de cancelarlos. Si la "
"demanda cambia, actualiza el documento en lugar de cancelarlo."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:32 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:32
msgid "" msgid ""
@@ -33451,6 +33477,10 @@ msgid ""
"replacement. A new replenishment document must be created manually, but it " "replacement. A new replenishment document must be created manually, but it "
"**cannot** be linked back to the original |SO| through the smart button." "**cannot** be linked back to the original |SO| through the smart button."
msgstr "" msgstr ""
"Al cancelar una solicitud de cotización o una orden de fabricación, Odoo no "
"genera un reemplazo de forma automática. Debes crear un nuevo documento de "
"reabastecimiento de forma manual, pero este **no** podrá estar vinculado a "
"la orden de venta original mediante el botón inteligente."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:36 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:36
msgid "Finally, click :guilabel:`Save` to save the change." msgid "Finally, click :guilabel:`Save` to save the change."
@@ -34751,7 +34781,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:392 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:392
msgid "Just-in-time logic" msgid "Just-in-time logic"
msgstr "Lógica \"Just-in-time\"" msgstr "Lógica justo a tiempo (o just-in-time)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:394 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:394
msgid "" msgid ""
@@ -44990,7 +45020,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/delayed.rst:3 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/delayed.rst:3
msgid "Delays" msgid "Delays"
msgstr "" msgstr "Atrasos"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/delayed.rst:11 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/delayed.rst:11
msgid "" msgid ""
@@ -44999,42 +45029,56 @@ msgid ""
"its deadline, the deadline is highlighted in red to draw attention to the " "its deadline, the deadline is highlighted in red to draw attention to the "
"delay." "delay."
msgstr "" msgstr ""
"La aplicación *Manufactura* de Odoo muestra los *atrasos* en las órdenes de "
"fabricación mediante el filtro :guilabel:`Producciones retrasadas`. Si la "
"fecha final de la orden de fabricación supera su fecha límite, esta aparece "
"en rojo para señalar el retraso."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/delayed.rst:-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/delayed.rst:-1
msgid "The delayed production filter in Odoo." msgid "The delayed production filter in Odoo."
msgstr "" msgstr "El filtro de producción retrasada en Odoo."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/delayed.rst:19 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/delayed.rst:19
msgid "Deadline calculation" msgid "Deadline calculation"
msgstr "" msgstr "Cálculo de plazos límite"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/delayed.rst:21 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/delayed.rst:21
msgid "" msgid ""
"The |MO| deadline depends on how the |MO| was created, and is calculated as " "The |MO| deadline depends on how the |MO| was created, and is calculated as "
"follows:" "follows:"
msgstr "" msgstr ""
"La fecha límite de la orden de fabricación depende de cómo se creó esta "
"orden y se calcula de la siguiente forma:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/delayed.rst:23 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/delayed.rst:23
msgid "" msgid ""
"**Make To Order**: the |MO| deadline is the *Sales Order Delivery Date*." "**Make To Order**: the |MO| deadline is the *Sales Order Delivery Date*."
msgstr "" msgstr ""
"**Fabricación bajo pedido**: La fecha límite de la orden de fabricación es "
"la *fecha de entrega de la orden de venta*."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/delayed.rst:24 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/delayed.rst:24
msgid "" msgid ""
"**Replenishment**: the |MO| deadline is *today + Manufacturing Lead Time*." "**Replenishment**: the |MO| deadline is *today + Manufacturing Lead Time*."
msgstr "" msgstr ""
"**Reabastecimiento**: La fecha límite de la orden de fabricación es *hoy + "
"plazo de entrega de fabricación*."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/delayed.rst:25 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/delayed.rst:25
msgid "**Manually created MO**: the deadline field remains empty." msgid "**Manually created MO**: the deadline field remains empty."
msgstr "" msgstr ""
"**Orden de fabricación creada de forma manual**: El campo de fecha límite "
"permanece vacío."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/delayed.rst:28 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/delayed.rst:28
msgid "The |MO| *deadline* is not the same as the |MO| *end date*." msgid "The |MO| *deadline* is not the same as the |MO| *end date*."
msgstr "" msgstr ""
"La *fecha límite* de la orden de fabricación no es la misma que la *fecha de "
"finalización* de la orden de fabricación."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/delayed.rst:30 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/delayed.rst:30
msgid "The end date is computed as:" msgid "The end date is computed as:"
msgstr "" msgstr "La fecha de finalización se calcula así:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/delayed.rst:32 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/delayed.rst:32
msgid "" msgid ""
@@ -45043,22 +45087,32 @@ msgid ""
" +\\text{Total duration of all operations}\n" " +\\text{Total duration of all operations}\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"\\text{Fecha de finalización} =\n"
"\\text{Fecha de inicio programada}\n"
"+\\text{Duración total de todas las operaciones}\n"
"\n"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/delayed.rst:40 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/delayed.rst:40
msgid "Several additional filters are available to help track delays:" msgid "Several additional filters are available to help track delays:"
msgstr "" msgstr ""
"Hay varios filtros adicionales para ayudarte a llevar seguimiento de los "
"retrasos:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/delayed.rst:42 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/delayed.rst:42
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Delayed Productions`: the |MO|'s *scheduled start date* is later " ":guilabel:`Delayed Productions`: the |MO|'s *scheduled start date* is later "
"than the deadline." "than the deadline."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Producciones retrasadas`: La *fecha de inicio programada* de la "
"orden de fabricación es posterior a la fecha límite."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/delayed.rst:43 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/delayed.rst:43
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Late`: the |MO|'s *scheduled end date* exceeds the deadline, " ":guilabel:`Late`: the |MO|'s *scheduled end date* exceeds the deadline, "
"highlighted in red." "highlighted in red."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Atrasada`: La *fecha de finalización programada* de la orden de "
"fabricación supera la fecha límite y aparece en rojo."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/delayed.rst:44 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/delayed.rst:44
msgid "" msgid ""
@@ -45067,48 +45121,64 @@ msgid ""
"manufacturing order for components is scheduled to end *after* the |MO| " "manufacturing order for components is scheduled to end *after* the |MO| "
"deadline." "deadline."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Disponibilidad tardía`: Uno o más de los componentes necesarios "
"no están disponibles antes de la fecha límite. Por ejemplo, una orden de "
"compra o de fabricación confirmada para esos componentes está programada "
"para terminar *después* de la fecha límite de la orden de fabricación."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/delayed.rst:47 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/delayed.rst:47
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Components Available`: all components are available to begin " ":guilabel:`Components Available`: all components are available to begin "
"production." "production."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Componentes disponibles`: Todos los componentes están disponibles "
"para iniciar la producción."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/delayed.rst:50 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/delayed.rst:50
msgid "Use case" msgid "Use case"
msgstr "" msgstr "Caso de uso"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/delayed.rst:52 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/delayed.rst:52
msgid "Consider an |MO| with a deadline of **September 17th**:" msgid "Consider an |MO| with a deadline of **September 17th**:"
msgstr "" msgstr ""
"Imagina una orden de fabricación con fecha límite del **17 de septiembre**:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/delayed.rst:54 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/delayed.rst:54
msgid "" msgid ""
"If production on the |MO| starts after September 17th, it appears in " "If production on the |MO| starts after September 17th, it appears in "
"the :guilabel:`Delayed Productions` filter." "the :guilabel:`Delayed Productions` filter."
msgstr "" msgstr ""
"Si la producción de la orden de fabricación inicia después del 17 de "
"septiembre, aparece en el filtro :guilabel:`Producciones retrasadas`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/delayed.rst:56 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/delayed.rst:56
msgid "" msgid ""
"If required components are scheduled to arrive after September 17th, the |" "If required components are scheduled to arrive after September 17th, the |"
"MO| appears in the :guilabel:`Late Availability` filter." "MO| appears in the :guilabel:`Late Availability` filter."
msgstr "" msgstr ""
"Si los componentes necesarios llegan después del 17 de septiembre, la orden "
"de fabricación aparece en el filtro :guilabel:`Disponibilidad tardía`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/delayed.rst:58 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/delayed.rst:58
msgid "" msgid ""
"If the |MO| has a scheduled end date after September 17th, it appears in " "If the |MO| has a scheduled end date after September 17th, it appears in "
"the :guilabel:`Late` filter." "the :guilabel:`Late` filter."
msgstr "" msgstr ""
"Si la orden de fabricación tiene una fecha de finalización programada "
"posterior al 17 de septiembre, aparece en el filtro :guilabel:`Atrasada`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/delayed.rst:-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/delayed.rst:-1
msgid "An MO with the deadline emphasized." msgid "An MO with the deadline emphasized."
msgstr "" msgstr "Una orden de fabricación con el plazo resaltado."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/delayed.rst:64 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/delayed.rst:64
msgid "" msgid ""
"By combining these indicators, planners can quickly identify where " "By combining these indicators, planners can quickly identify where "
"production is at risk of missing delivery commitments." "production is at risk of missing delivery commitments."
msgstr "" msgstr ""
"Al combinar estos indicadores, los planificadores pueden identificar dónde "
"corre riesgo la producción de incumplir los compromisos de entrega con "
"rapidez."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:3 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:3
msgid "Overall equipment effectiveness" msgid "Overall equipment effectiveness"
@@ -57193,9 +57263,9 @@ msgid ""
"confirmed. The products and quantities in the |PO| are used to generate a " "confirmed. The products and quantities in the |PO| are used to generate a "
"draft bill." "draft bill."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Cantidades ordenadas`: crea una factura de proveedor en cuanto se " ":guilabel:`Cantidades ordenadas`: Crea una factura de proveedor al confirmar "
"confirma una orden de compra. Los productos y cantidades en la orden de " "una orden de compra. Los productos y cantidades en la orden de compra se "
"compra se usan para generar un borrador de factura." "usan para generar una factura en borrador."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:30 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:30
msgid "" msgid ""
@@ -57204,10 +57274,10 @@ msgid ""
"to generate a draft bill. An error message appears if creation of a vendor " "to generate a draft bill. An error message appears if creation of a vendor "
"bill is attempted without receiving anything." "bill is attempted without receiving anything."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Cantidades recibidas`: se crea una factura solo *después* de " ":guilabel:`Cantidades recibidas`: Crea una factura solo *después* de recibir "
"recibir una parte de la orden. Los productos y cantidades recibidas se usan " "parte de la orden total. Los productos y cantidades recibidas se usan para "
"para generar un borrador de factura. Aparecerá un mensaje de error si " "generar una factura en borrador. Aparecerá un mensaje de error si intentas "
"intenta crear una factura de proveedor sin haber recibido nada. " "crear una factura de proveedor sin haber recibido nada."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:0 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:0
msgid "Bill control policy draft bill error message." msgid "Bill control policy draft bill error message."
@@ -57248,9 +57318,9 @@ msgid ""
"The *3-way matching* feature ensures vendor bills are only paid once some " "The *3-way matching* feature ensures vendor bills are only paid once some "
"(or all) of the products included in the |PO| have been received." "(or all) of the products included in the |PO| have been received."
msgstr "" msgstr ""
"La función de *conciliación de tres vías* asegura que las facturas solo se " "La función de *conciliación de tres vías* garantiza que las facturas de "
"paguen una vez que reciba una parte de (o todos) los productos incluidos en " "proveedor solo se paguen una vez que hayas recibido algunos (o todos los) "
"la orden de compra." "productos incluidos en la orden de compra."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:53 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:53
msgid "" msgid ""
@@ -57475,7 +57545,7 @@ msgstr "Sobre cantidades recibidas"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:146 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:146
msgid "On ordered quantities" msgid "On ordered quantities"
msgstr "Sobre cantidades pedidas" msgstr "Sobre cantidades ordenadas"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:147 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:147
msgid "Nothing to Bill" msgid "Nothing to Bill"
@@ -57680,7 +57750,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:76 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:76
msgid "Ordered quantities" msgid "Ordered quantities"
msgstr "Cantidades pedidas" msgstr "Cantidades ordenadas"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:78 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:78
msgid "" msgid ""
@@ -62193,6 +62263,9 @@ msgid ""
"This step can be customized to provide instructions about where to add the " "This step can be customized to provide instructions about where to add the "
"labels on a product." "labels on a product."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Imprimir etiqueta` abre una ventana emergente desde la que puedes "
"imprimir etiquetas. Puedes personalizar este paso para proporcionar "
"instrucciones sobre dónde colocar las etiquetas en un producto."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:55 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:55
msgid "" msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-17 08:58+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-10-17 08:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-15 22:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-10-23 22:50+0000\n"
"Last-Translator: \"Manon Rondou (ronm)\" <ronm@odoo.com>\n" "Last-Translator: \"Manon Rondou (ronm)\" <ronm@odoo.com>\n"
"Language-Team: French <https://translate.odoo.com/projects/odoo-18-doc/" "Language-Team: French <https://translate.odoo.com/projects/odoo-18-doc/"
"finance/fr/>\n" "finance/fr/>\n"
@@ -369,7 +369,7 @@ msgstr "Grand livre"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:209 #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:209
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:918 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:918
msgid "Trial balance" msgid "Trial balance"
msgstr "Balance générale" msgstr "Balance comptable"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:211 #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:211
msgid "Journal audit" msgid "Journal audit"
@@ -395,11 +395,11 @@ msgstr "Grand livre des partenaires"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:219 #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:219
msgid "Aged receivable" msgid "Aged receivable"
msgstr "Balance âgée des clients" msgstr "Échéancier clients"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:221 #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:221
msgid "Aged payable" msgid "Aged payable"
msgstr "Balance âgée des fournisseurs" msgstr "Échéancier fournisseurs"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:223 #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:223
msgid "Management" msgid "Management"
@@ -498,7 +498,7 @@ msgstr ":doc:`Synchronisation bancaire <accounting/bank/bank_synchronization>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:278 #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:278
msgid "Inventory valuation" msgid "Inventory valuation"
msgstr "Valorisation des stocks" msgstr "Valorisation d'inventaire"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:280 #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:280
msgid "" msgid ""
@@ -3348,7 +3348,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:187 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:187
msgid "Partner Ledger" msgid "Partner Ledger"
msgstr "Livre des tiers" msgstr "Grand livre partenaires"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:189 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:189
msgid "" msgid ""
@@ -3360,7 +3360,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:195 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:195
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:102 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:102
msgid "Aged Receivable" msgid "Aged Receivable"
msgstr "Balance âgée des clients" msgstr "Échéancier clients"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:197 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:197
msgid "" msgid ""
@@ -3373,7 +3373,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:204 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:204
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:110 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:110
msgid "Aged Payable" msgid "Aged Payable"
msgstr "Balance âgée des fournisseurs" msgstr "Échéancier fournisseurs"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:206 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:206
msgid "" msgid ""
@@ -4196,7 +4196,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:41 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:41
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:41 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:41
msgid "Generate Entries" msgid "Generate Entries"
msgstr "Générer les lignes d'écritures" msgstr "Générer des écritures"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:39 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:39
msgid "" msgid ""
@@ -12408,7 +12408,7 @@ msgstr ":doc:`../taxes/fiscal_positions`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:61 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:61
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:38 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:38
msgid "Tax report" msgid "Tax report"
msgstr "Déclaration de TVA" msgstr "Déclaration fiscale"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:63 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:63
msgid "" msgid ""
@@ -14647,7 +14647,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:92 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:92
msgid "General Ledger" msgid "General Ledger"
msgstr "Grand livre" msgstr "Grand livre général"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:94 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:94
msgid "" msgid ""
@@ -14685,7 +14685,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:127 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:127
msgid "Tax Report" msgid "Tax Report"
msgstr "Déclaration de TVA" msgstr "Déclaration fiscale"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:129 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:129
msgid "" msgid ""
@@ -17075,7 +17075,7 @@ msgstr "Conditions préalables"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:25 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:25
msgid "Tax Return Periodicity" msgid "Tax Return Periodicity"
msgstr "Périodicité de la déclaration de TVA" msgstr "Périodicité de la déclaration fiscale"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:27 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:27
msgid "" msgid ""
@@ -21784,7 +21784,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:36 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:36
msgid "Deferred Expense" msgid "Deferred Expense"
msgstr "Dépenses constatées d'avance" msgstr "Charges constatées d'avance"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:37 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:37
msgid "" msgid ""
@@ -28616,7 +28616,7 @@ msgstr "Compte de résultat ;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:95 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:95
msgid "Tax report;" msgid "Tax report;"
msgstr "Déclaration de TVA ;" msgstr "Déclaration fiscale ;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:96 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:96
msgid "Partner VAT Listing;" msgid "Partner VAT Listing;"
@@ -28625,7 +28625,7 @@ msgstr "Liste annuelle des clients assujettis à la TVA ;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:97 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:97
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:54 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:54
msgid "EC Sales List;" msgid "EC Sales List;"
msgstr "Relevé intra-communautaire ;" msgstr "Relevé intracommunautaire ;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:98 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:98
msgid "Intrastat." msgid "Intrastat."
@@ -39497,7 +39497,7 @@ msgstr "Déclaration de TVA (Umsatzsteuervoranmeldung)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:30 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:30
msgid "EC Sales List" msgid "EC Sales List"
msgstr "Relevé intra-communautaire" msgstr "Relevé intracommunautaire"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:34 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:34
msgid "Exporting entries from Odoo to DATEV" msgid "Exporting entries from Odoo to DATEV"

View File

@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-17 08:58+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-10-17 08:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-02 22:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-10-23 22:50+0000\n"
"Last-Translator: \"Manon Rondou (ronm)\" <ronm@odoo.com>\n" "Last-Translator: \"Manon Rondou (ronm)\" <ronm@odoo.com>\n"
"Language-Team: French <https://translate.odoo.com/projects/odoo-18-doc/" "Language-Team: French <https://translate.odoo.com/projects/odoo-18-doc/"
"inventory_and_mrp/fr/>\n" "inventory_and_mrp/fr/>\n"
@@ -6367,7 +6367,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation.rst:5 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation.rst:5
msgid "Inventory valuation" msgid "Inventory valuation"
msgstr "Valorisation des stocks" msgstr "Valorisation d'inventaire"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:3 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:3
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:15 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:15
@@ -6818,7 +6818,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:221 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:221
msgid "First In First Out (FIFO)" msgid "First In First Out (FIFO)"
msgstr "First In First Out (FIFO)" msgstr "Premier rentré premier sorti (FIFO)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:223 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:223
msgid "" msgid ""

View File

@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-17 08:58+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-10-17 08:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-21 22:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-10-23 22:50+0000\n"
"Last-Translator: \"Kwanghee Park (kwpa)\" <kwpa@odoo.com>\n" "Last-Translator: \"Kwanghee Park (kwpa)\" <kwpa@odoo.com>\n"
"Language-Team: Korean <https://translate.odoo.com/projects/odoo-18-doc/hr/ko/" "Language-Team: Korean <https://translate.odoo.com/projects/odoo-18-doc/hr/ko/"
">\n" ">\n"
@@ -576,7 +576,7 @@ msgstr "**내 작업**"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:35 #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:35
msgid "**What are my best achievement(s) since my last appraisal?**" msgid "**What are my best achievement(s) since my last appraisal?**"
msgstr "" msgstr "**최근 평가 이후 내 최고의 성과는 무엇인가요?**"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:37 #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_templates.rst:37
msgid "" msgid ""

View File

@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-17 08:58+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-10-17 08:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-17 22:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-10-23 22:50+0000\n"
"Last-Translator: \"Kwanghee Park (kwpa)\" <kwpa@odoo.com>\n" "Last-Translator: \"Kwanghee Park (kwpa)\" <kwpa@odoo.com>\n"
"Language-Team: Korean <https://translate.odoo.com/projects/odoo-18-doc/" "Language-Team: Korean <https://translate.odoo.com/projects/odoo-18-doc/"
"services/ko/>\n" "services/ko/>\n"
@@ -5470,11 +5470,11 @@ msgid "Employee profile and the work information tab."
msgstr "직원 프로필 및 근무 정보 탭" msgstr "직원 프로필 및 근무 정보 탭"
#: ../../content/applications/services/planning.rst:87 #: ../../content/applications/services/planning.rst:87
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You can do the same from the **Employees** app, which is installed by " "You can do the same from the **Employees** app, which is installed by "
"default along with Planning." "default along with Planning."
msgstr "" msgstr "일정 관리와 함께 기본 설치되는 **임직원 관리** 앱에서도 동일한 작업을 할 수 "
"일정 관리와 함께 기본 설치되는 **임직원 관리** 앱에서도 동일한 작업을 할 수 "
"있습니다." "있습니다."
#: ../../content/applications/services/planning.rst:90 #: ../../content/applications/services/planning.rst:90
@@ -6335,7 +6335,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:95 #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:95
msgid "There are three types of :guilabel:`Access Mode` for collaborators:" msgid "There are three types of :guilabel:`Access Mode` for collaborators:"
msgstr "" msgstr "공동 작업용 :guilabel:`액세스 모드` 에는 세 가지가 있습니다:"
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:97 #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:97
msgid ":guilabel:`Read`: Collaborators can view tasks but cannot edit them." msgid ":guilabel:`Read`: Collaborators can view tasks but cannot edit them."