[I18N] *: fetch latest Weblate translations

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot
2025-11-29 20:21:24 +00:00
parent b31ea2f3a7
commit 5cbeefae27
5 changed files with 151 additions and 20 deletions

View File

@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-19 09:34+0100\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-19 09:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-28 20:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-11-29 20:21+0000\n"
"Last-Translator: \"Patricia Gutiérrez (pagc)\" <pagc@odoo.com>\n" "Last-Translator: \"Patricia Gutiérrez (pagc)\" <pagc@odoo.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) <https://translate.odoo.com/projects/" "Language-Team: Spanish (Latin America) <https://translate.odoo.com/projects/"
"odoo-19-doc/administration/es_419/>\n" "odoo-19-doc/administration/es_419/>\n"
@@ -4479,10 +4479,15 @@ msgid ""
"domain to the *www* domain. .com. Most domain managers provide a way to " "domain to the *www* domain. .com. Most domain managers provide a way to "
"configure this redirection, commonly referred to as a web redirection." "configure this redirection, commonly referred to as a web redirection."
msgstr "" msgstr ""
"Para tener tu dominio sin el nombre (por ejemplo, `miempresa.com`) y el "
"dominio *www* (por ejemplo, `www.miempresa.com`) funcionando, debes "
"redirigir el dominio sin el nombre a *www* dominio . com. La mayoría de los "
"administradores de dominio ofrecen una forma de configurar esta redirección, "
"que usualmente se conoce como una redirección web."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:667 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:667
msgid "HTTPS/SSL" msgid "HTTPS/SSL"
msgstr "" msgstr "HTTPS/SSL"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:669 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:669
msgid "" msgid ""
@@ -4490,10 +4495,13 @@ msgid ""
"generated using `Let's Encrypt <https://letsencrypt.org/about>`_ within the " "generated using `Let's Encrypt <https://letsencrypt.org/about>`_ within the "
"hour, meaning your domain will be accessible through HTTPS." "hour, meaning your domain will be accessible through HTTPS."
msgstr "" msgstr ""
"Si la redirección se configura bien, se generará un certificado SSL de forma "
"automática con `Let's Encrypt <https://letsencrypt.org/about>`_ dentro de "
"una hora, es decir que podrás acceder a tu dominio a través de HTTPS."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:676 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:676
msgid "SPF and DKIM compliance" msgid "SPF and DKIM compliance"
msgstr "" msgstr "Cumplimiento con SPF y DKIM"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:678 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:678
msgid "" msgid ""
@@ -4505,12 +4513,21 @@ msgid ""
"documentation <../../../applications/general/email_communication/" "documentation <../../../applications/general/email_communication/"
"email_domain>`." "email_domain>`."
msgstr "" msgstr ""
"Si el dominio de tu dirección de correo usa los protocolos de autenticación "
":abbr:`SPF (marco de políticas de remitente)` o :abbr:`DKIM "
"(DomainKeys Identified Mail)`, es necesario autorizar a Odoo como un host de "
"envío en los ajustes del nombre de dominio para mejorar la tasa de entrega "
"de los correos salientes. Para más información consulta la :doc:`"
"documentación sobre cómo configurar registros DNS para enviar correos en "
"Odoo <../../../applications/general/email_communication/email_domain>`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:685 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:685
msgid "" msgid ""
"If Odoo is not authorized as a sending host, your outgoing emails may be " "If Odoo is not authorized as a sending host, your outgoing emails may be "
"flagged as spam." "flagged as spam."
msgstr "" msgstr ""
"Si Odoo no está autorizado como un host de envío, es posible que tus correos "
"salientes se marquen como spam."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:690 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:690
msgid "Shell commands" msgid "Shell commands"
@@ -4523,10 +4540,14 @@ msgid ""
"terminal. In addition, some of them can be used directly from Odoo.sh's " "terminal. In addition, some of them can be used directly from Odoo.sh's "
"interface." "interface."
msgstr "" msgstr ""
"En la esquina superior derecha de la vista se muestran varios comandos "
"shell. Los comandos se pueden copiar usando el botón de portapapeles para "
"después usarlos en la terminal. Además, algunos de ellos se pueden usar "
"directamente en la interfaz de Odoo.sh."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:-1 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:-1
msgid "The branches shell commands shortcuts" msgid "The branches shell commands shortcuts"
msgstr "" msgstr "Los atajos a los comandos shell de las ramas"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:702 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:702
msgid "Clone" msgid "Clone"
@@ -4536,28 +4557,36 @@ msgstr "Clonar"
msgid "" msgid ""
"The clone command is used to create a local copy of your Git repository." "The clone command is used to create a local copy of your Git repository."
msgstr "" msgstr ""
"El comando de clonación se usa para crear una copia local de tu repositorio "
"de Git."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:707 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:707
msgid "" msgid ""
":command:`git clone --recurse-submodules --branch development " ":command:`git clone --recurse-submodules --branch development "
"git@github.com:my-organization/my-repository.git`" "git@github.com:my-organization/my-repository.git`"
msgstr "" msgstr ""
":command:`git clone --recurse-submodules --branch development git@github.com"
":my-organization/my-repository.git`"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:709 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:709
msgid "`--recurse-submodules` to download the submodules of your repository" msgid "`--recurse-submodules` to download the submodules of your repository"
msgstr "" msgstr "`--recurse-submodules` para descargar los submódulos de tu repositorio."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:710 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:710
msgid "" msgid ""
"`--branch main` to check out to a specific branch of the repository (e.g., " "`--branch main` to check out to a specific branch of the repository (e.g., "
"`development`)" "`development`)"
msgstr "" msgstr ""
"`--branch main` para ver una rama específica del repositorio "
"(por ejemplo, `desarrollo`)"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:713 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:713
msgid "" msgid ""
"The run button is not available as the command is used to create a local " "The run button is not available as the command is used to create a local "
"copy on your machine." "copy on your machine."
msgstr "" msgstr ""
"El botón para ejecutar no está disponible, ya que el comando se usa para "
"crear una copia local en tu máquina."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:718 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:718
msgid "Fork" msgid "Fork"
@@ -4567,24 +4596,32 @@ msgstr "Bifurcar"
msgid "" msgid ""
"The fork command is used to create a new branch based on the current one." "The fork command is used to create a new branch based on the current one."
msgstr "" msgstr ""
"El comando de bifurcaciones se usa para crear una rama nueva según la actual."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:723 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:723
msgid "" msgid ""
":command:`git checkout -b main-1 development && git push -u origin " ":command:`git checkout -b main-1 development && git push -u origin "
"development-1`" "development-1`"
msgstr "" msgstr ""
":command:`git checkout -b main-1 development && git push -u origin "
"development-1`"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:725 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:725
msgid "" msgid ""
":command:`git checkout -b main-1 main` a command to create a new branch " ":command:`git checkout -b main-1 main` a command to create a new branch "
"(e.g., `development-1`) based on the current branch (e.g., `development`)" "(e.g., `development-1`) based on the current branch (e.g., `development`)"
msgstr "" msgstr ""
":command:`git checkout -b main-1 main` un comando para crear una rama nueva "
"(por ejemplo, `development-1`) según la rama actual "
"(por ejemplo, `development`)"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:727 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:727
msgid "" msgid ""
":command:`git push -u origin development-1` a command to upload the new " ":command:`git push -u origin development-1` a command to upload the new "
"branch (e.g., `development-1`) to the remote repository" "branch (e.g., `development-1`) to the remote repository"
msgstr "" msgstr ""
":command:`git push -u origin development-1` un comando para subir una rama "
"nueva (por ejemplo, `development-1`) a un repositorio remoto"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:733 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:733
msgid "Merge" msgid "Merge"
@@ -4595,22 +4632,28 @@ msgid ""
"The merge command is used to combine changes on one branch into another " "The merge command is used to combine changes on one branch into another "
"branch." "branch."
msgstr "" msgstr ""
"El comando de fusión se usa para combinar los cambios hechos en una rama con "
"otra rama."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:738 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:738
msgid ":command:`git merge staging-1 && git push -u origin staging`" msgid ":command:`git merge staging-1 && git push -u origin staging`"
msgstr "" msgstr ":command:`git merge staging-1 && git push -u origin staging`"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:740 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:740
msgid "" msgid ""
":command:`git merge staging-1` a command to merge the changes of the current " ":command:`git merge staging-1` a command to merge the changes of the current "
"branch into another branch (e.g., `staging-1`)" "branch into another branch (e.g., `staging-1`)"
msgstr "" msgstr ""
":command:`git merge staging-1` un comando para fusionar los cambios de la "
"rama actual con otra rama (por ejemplo, `staging-1`)"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:742 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:742
msgid "" msgid ""
":command:`git push -u origin staging` a command to upload the merged changes " ":command:`git push -u origin staging` a command to upload the merged changes "
"to the remote repository branch (e.g., `staging`)" "to the remote repository branch (e.g., `staging`)"
msgstr "" msgstr ""
":command:`git push -u origin staging` un comando para subir los cambios "
"fusionados a la rama remota de repositorio (e.g., `staging`)"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:748 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:748
msgid "SSH" msgid "SSH"
@@ -4618,12 +4661,14 @@ msgstr "SSH"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:750 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:750
msgid "The SSH command is used to connect to a build using SSH." msgid "The SSH command is used to connect to a build using SSH."
msgstr "" msgstr "El comando SSH se usa para conectarse a un build usando SSH."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:752 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:752
msgid "" msgid ""
"To use the SSH command, it is necessary to set up an SSH key first. To do so:" "To use the SSH command, it is necessary to set up an SSH key first. To do so:"
msgstr "" msgstr ""
"Para usar el comando SSH, es necesario configurar primero una clave SSH. "
"Para hacerlo:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:754 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:754
msgid "" msgid ""
@@ -4631,6 +4676,9 @@ msgid ""
"connecting-to-github-with-ssh/generating-a-new-ssh-key-and-adding-it-to-the-" "connecting-to-github-with-ssh/generating-a-new-ssh-key-and-adding-it-to-the-"
"ssh-agent#generating-a-new-ssh-key>`_." "ssh-agent#generating-a-new-ssh-key>`_."
msgstr "" msgstr ""
"`Genera una nueva clave SSH <https://docs.github.com/en/authentication/"
"connecting-to-github-with-ssh/generating-a-new-ssh-key-and-adding-it-to-the-"
"ssh-agent#generating-a-new-ssh-key>`_."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:755 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:755
msgid "" msgid ""
@@ -4638,16 +4686,21 @@ msgid ""
"authentication/connecting-to-github-with-ssh/adding-a-new-ssh-key-to-your-" "authentication/connecting-to-github-with-ssh/adding-a-new-ssh-key-to-your-"
"github-account#adding-a-new-ssh-key-to-your-account>`_." "github-account#adding-a-new-ssh-key-to-your-account>`_."
msgstr "" msgstr ""
"`Copia la clave SSH a tu portapapeles <https://docs.github.com/en/"
"authentication/connecting-to-github-with-ssh/adding-a-new-ssh-key-to-your-"
"github-account#adding-a-new-ssh-key-to-your-account>`_."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:756 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:756
msgid "" msgid ""
"On Odoo.sh, click your GitHub user in the top-right corner and " "On Odoo.sh, click your GitHub user in the top-right corner and "
"select :guilabel:`Profile`." "select :guilabel:`Profile`."
msgstr "" msgstr ""
"En Odoo.sh, haz clic en tu usuario de GitHub en la esquina superior derecha "
"y selecciona :guilabel:`Perfil`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:0 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:0
msgid "Accessing a user's profile" msgid "Accessing a user's profile"
msgstr "" msgstr "Acceder al perfil del usuario"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:761 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:761
msgid "" msgid ""

View File

@@ -41,8 +41,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-19 09:34+0100\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-19 09:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-28 20:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-11-29 20:21+0000\n"
"Last-Translator: \"Patricia Gutiérrez (pagc)\" <pagc@odoo.com>\n" "Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" <mfar@odoo.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) <https://translate.odoo.com/projects/" "Language-Team: Spanish (Latin America) <https://translate.odoo.com/projects/"
"odoo-19-doc/finance/es_419/>\n" "odoo-19-doc/finance/es_419/>\n"
"Language: es_419\n" "Language: es_419\n"

View File

@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-19 09:34+0100\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-19 09:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-28 20:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-11-29 20:21+0000\n"
"Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" <mfar@odoo.com>\n" "Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" <mfar@odoo.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) <https://translate.odoo.com/projects/" "Language-Team: Spanish (Latin America) <https://translate.odoo.com/projects/"
"odoo-19-doc/hr/es_419/>\n" "odoo-19-doc/hr/es_419/>\n"
@@ -33988,6 +33988,8 @@ msgid ""
"Once all fields are configured, click :guilabel:`Generate`, and the WPS " "Once all fields are configured, click :guilabel:`Generate`, and the WPS "
"report is created." "report is created."
msgstr "" msgstr ""
"Cuando termines de configurar los campos, haz clic en :guilabel:`Generar` y "
"Odoo creará el reporte WPS."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:3 #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:3
msgid "United Arab Emirates" msgid "United Arab Emirates"

View File

@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-19 09:34+0100\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-19 09:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-28 20:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-11-29 20:21+0000\n"
"Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" <mfar@odoo.com>\n" "Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" <mfar@odoo.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) <https://translate.odoo.com/projects/" "Language-Team: Spanish (Latin America) <https://translate.odoo.com/projects/"
"odoo-19-doc/inventory_and_mrp/es_419/>\n" "odoo-19-doc/inventory_and_mrp/es_419/>\n"
@@ -34890,7 +34890,7 @@ msgstr ""
"ya que necesitas saber cuándo y dónde existe el inventario y cuánto está " "ya que necesitas saber cuándo y dónde existe el inventario y cuánto está "
"disponible o pronosticado. Odoo es compatible con varios métodos comunes de " "disponible o pronosticado. Odoo es compatible con varios métodos comunes de "
"valuación: *precio estándar*, *costo promedio* " "valuación: *precio estándar*, *costo promedio* "
"(AVCO, por sus siglas en inglés) y *primero en entrar, primero en salir* " "(AVCO, por sus siglas en inglés) y *primeras entradas, primeras salidas* "
"(PEPS). El método de valuación que elijas para un producto afecta el cálculo " "(PEPS). El método de valuación que elijas para un producto afecta el cálculo "
"de varios campos en los reportes de valuación de inventario." "de varios campos en los reportes de valuación de inventario."
@@ -35186,10 +35186,13 @@ msgid ""
"when a few stock moves have occurred for a product using standard price " "when a few stock moves have occurred for a product using standard price "
"accounting." "accounting."
msgstr "" msgstr ""
"A continuación verás un ejemplo de lo que muestra el reporte de :guilabel:`"
"valuación de inventario` al realizar algunos movimientos de inventario en un "
"producto con precio estándar."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:-1
msgid "Stock valuation report in standard price accounting." msgid "Stock valuation report in standard price accounting."
msgstr "" msgstr "Reporte de valuación de inventario con precio estándar."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:137 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:137
msgid "" msgid ""
@@ -35197,12 +35200,17 @@ msgid ""
"might look like after a product has switched from standard price " "might look like after a product has switched from standard price "
"to :abbr:`FIFO (First In, First Out)` accounting." "to :abbr:`FIFO (First In, First Out)` accounting."
msgstr "" msgstr ""
"La siguiente imagen muestra cómo podría verse el reporte de *valuación de "
"existencias* después de que un producto cambia de precio estándar a :abbr:`"
"PEPS (Primeras entradas, primeras salidas)`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:-1
msgid "" msgid ""
"Stock valuation report after switching from standard price to FIFO " "Stock valuation report after switching from standard price to FIFO "
"accounting." "accounting."
msgstr "" msgstr ""
"Reporte de valuación de existencias después de cambiar de precio estándar a "
"PEPS."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:144 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:144
msgid "" msgid ""
@@ -35326,6 +35334,12 @@ msgid ""
"value of inventory by purchase date, which can help monitor products with " "value of inventory by purchase date, which can help monitor products with "
"expiration dates." "expiration dates."
msgstr "" msgstr ""
"Accede a la vista de tabla dinámica desde la pantalla del reporte de "
":guilabel:`valuación de existencias` al hacer clic en el icono :icon:`oi-"
"view-pivot` :guilabel:`(tabla dinámica)`. Esta vista funciona como un *"
"reporte de antigüedad de existencias* y muestra la cantidad a la mano y el "
"valor del inventario por fecha de compra, lo que ayuda a monitorear los "
"productos con fechas de caducidad."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:199 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:199
msgid "" msgid ""
@@ -35409,6 +35423,10 @@ msgid ""
"core metrics related to warehouse operations and management, as well as " "core metrics related to warehouse operations and management, as well as "
"stock management:" "stock management:"
msgstr "" msgstr ""
"Los siguientes tableros los encontrarás en la aplicación :doc:`Tableros de "
"Odoo <../../../../productivity/dashboards>` y te permiten monitorear y "
"analizar métricas clave relacionadas con las operaciones de almacén y "
"gestión de existencias:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/dashboards.rst:9 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/dashboards.rst:9
msgid "" msgid ""
@@ -35416,18 +35434,25 @@ msgid ""
"daily-operations-dashboard>`: monitors task completion and scheduled " "daily-operations-dashboard>`: monitors task completion and scheduled "
"activities" "activities"
msgstr "" msgstr ""
":ref:`Tablero de operaciones diarias del almacén <inventory/dashboards/"
"warehouse-daily-operations-dashboard>`: Monitorea la finalización de las "
"tareas y actividades programadas."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/dashboards.rst:12 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/dashboards.rst:12
msgid "" msgid ""
":ref:`Operation analysis dashboard <inventory/dashboards/operation-analysis-" ":ref:`Operation analysis dashboard <inventory/dashboards/operation-analysis-"
"dashboard>`: measures efficiency KPIs" "dashboard>`: measures efficiency KPIs"
msgstr "" msgstr ""
":ref:`Tablero de análisis de las operaciones <inventory/dashboards/operation-"
"analysis-dashboard>`: Mide las métricas clave de eficiencia."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/dashboards.rst:14 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/dashboards.rst:14
msgid "" msgid ""
":ref:`Warehouse Metrics dashboard <inventory/dashboards/warehouse-metrics-" ":ref:`Warehouse Metrics dashboard <inventory/dashboards/warehouse-metrics-"
"dashboard>`: assesses stock value and quantity" "dashboard>`: assesses stock value and quantity"
msgstr "" msgstr ""
":ref:`Tablero de métricas de almacén <inventory/dashboards/warehouse-metrics-"
"dashboard>`: Evalúa el valor y la cantidad de las existencias."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/dashboards.rst:17 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/dashboards.rst:17
msgid "" msgid ""
@@ -35435,6 +35460,9 @@ msgid ""
"panel, navigate to the :guilabel:`Logistics` section and click the name of " "panel, navigate to the :guilabel:`Logistics` section and click the name of "
"the relevant dashboard. The dashboard opens in the main view." "the relevant dashboard. The dashboard opens in the main view."
msgstr "" msgstr ""
"Para acceder a estos tableros, ve a la aplicación **Tableros**, busca la "
"sección :guilabel:`Logística` en el panel izquierdo y haz clic en el nombre "
"del tablero correspondiente. El tablero abrirá en la vista principal."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/dashboards.rst:22 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/dashboards.rst:22
msgid "" msgid ""
@@ -35444,22 +35472,30 @@ msgid ""
"Metrics` dashboards are only visible to, and can only be accessed by, users " "Metrics` dashboards are only visible to, and can only be accessed by, users "
"with admin access to the **Inventory** app." "with admin access to the **Inventory** app."
msgstr "" msgstr ""
"Los :ref:`permisos de acceso <dashboards/access-and-sharing>` de los "
"tableros de Odoo se basan en los grupos de usuarios y se gestionan dentro de "
"la aplicación **Tableros**. De forma predeterminada, los tableros :guilabel:`"
"Análisis de operaciones` y :guilabel:`Métricas de almacén` solo están "
"visibles y disponibles para los usuarios que tienen acceso de administrador "
"a la aplicación **Inventario**."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/dashboards.rst:28 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/dashboards.rst:28
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/purchase_dashboard.rst:22 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/purchase_dashboard.rst:22
msgid ":ref:`Using Odoo dashboards <dashboards/use-dashboards>`" msgid ":ref:`Using Odoo dashboards <dashboards/use-dashboards>`"
msgstr "" msgstr ":ref:`Usar los tableros de Odoo <dashboards/use-dashboards>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/dashboards.rst:29 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/dashboards.rst:29
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/purchase_dashboard.rst:23 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/purchase_dashboard.rst:23
msgid "" msgid ""
":ref:`Customizing Odoo dashboards <build_and_customize_dashboards/customize>`" ":ref:`Customizing Odoo dashboards <build_and_customize_dashboards/customize>`"
msgstr "" msgstr ""
":ref:`Personalizar los tableros de Odoo <build_and_customize_dashboards/"
"customize>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/dashboards.rst:34 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/dashboards.rst:34
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/dashboards.rst:-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/dashboards.rst:-1
msgid "Warehouse Daily Operations dashboard" msgid "Warehouse Daily Operations dashboard"
msgstr "" msgstr "Tablero de operaciones diarias del almacén"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/dashboards.rst:36 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/dashboards.rst:36
msgid "" msgid ""
@@ -35470,6 +35506,13 @@ msgid ""
"transfers that have not yet been assigned to an employee. It also forecasts " "transfers that have not yet been assigned to an employee. It also forecasts "
"scheduled activity for the next 7 days." "scheduled activity for the next 7 days."
msgstr "" msgstr ""
"El :guilabel:`tablero de operaciones diarias de almacén` ofrece una vista en "
"tiempo real de las tareas más importantes pendientes en recepciones, "
"entregas y traslados internos, lo que ayuda a los responsables del almacén a "
"priorizar ciertos trabajos y evitar cuellos de botella. Este tablero también "
"ayuda a identificar las operaciones vencidas de inmediato y los traslados "
"que no tienen un empleado asignado, además de que muestra la actividad "
"programada para los próximos 7 días."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/dashboards.rst:46 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/dashboards.rst:46
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/dashboards.rst:110 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/dashboards.rst:110
@@ -35482,30 +35525,41 @@ msgstr "Consultar el tablero"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/dashboards.rst:187 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/dashboards.rst:187
msgid "Three cards at the top of the dashboard show the following information:" msgid "Three cards at the top of the dashboard show the following information:"
msgstr "" msgstr ""
"En la parte superior del tablero aparecen tres tarjetas que muestran la "
"siguiente información:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/dashboards.rst:50 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/dashboards.rst:50
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Late deliveries`: indicates the number of open deliveries with a " ":guilabel:`Late deliveries`: indicates the number of open deliveries with a "
"past scheduled date and/or past deadline date." "past scheduled date and/or past deadline date."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Entregas atrasadas`: indica el número de entregas abiertas con "
"una fecha programada o límite que ya pasó."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/dashboards.rst:54 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/dashboards.rst:54
msgid "" msgid ""
"If delivery is configured using a multi-step route with push logic, the " "If delivery is configured using a multi-step route with push logic, the "
"delivery is not generated until the previous operation is confirmed." "delivery is not generated until the previous operation is confirmed."
msgstr "" msgstr ""
"Si configuras la entrega con una ruta de varios pasos con lógica de empuje, "
"el sistema no generará la entrega hasta que la operación anterior quede "
"confirmada."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/dashboards.rst:57 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/dashboards.rst:57
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Late receptions`: indicates the number of open receipts with a " ":guilabel:`Late receptions`: indicates the number of open receipts with a "
"past scheduled date and/or past deadline date." "past scheduled date and/or past deadline date."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Recepciones atrasadas`: indica la cantidad de recepciones "
"abiertas con una fecha programada o límite que ya pasó."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/dashboards.rst:59 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/dashboards.rst:59
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Late internal transfers`: indicates the number of open internal " ":guilabel:`Late internal transfers`: indicates the number of open internal "
"transfers with a past scheduled date and/or past deadline date." "transfers with a past scheduled date and/or past deadline date."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Traslados internos atrasados`: indica el número de traslados "
"internos abiertos con una fecha programada pasada o límite que ya pasó."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/dashboards.rst:62 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/dashboards.rst:62
msgid "The following charts and tables are available:" msgid "The following charts and tables are available:"

View File

@@ -30,8 +30,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-19 09:34+0100\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-19 09:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-28 20:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-11-29 20:21+0000\n"
"Last-Translator: \"Patricia Gutiérrez (pagc)\" <pagc@odoo.com>\n" "Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" <mfar@odoo.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) <https://translate.odoo.com/projects/" "Language-Team: Spanish (Latin America) <https://translate.odoo.com/projects/"
"odoo-19-doc/productivity/es_419/>\n" "odoo-19-doc/productivity/es_419/>\n"
"Language: es_419\n" "Language: es_419\n"
@@ -4341,8 +4341,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/dashboards.rst:-1 #: ../../content/applications/productivity/dashboards.rst:-1
msgid "Global filters on the Warehouse Daily Operations dashboard" msgid "Global filters on the Warehouse Daily Operations dashboard"
msgstr "" msgstr ""
"Captura de pantalla de filtros globales en el tablero de Operaciones diarias " "Captura de pantalla de los filtros globales en el tablero de operaciones "
"de inventario" "diarias del almacén."
#: ../../content/applications/productivity/dashboards.rst:105 #: ../../content/applications/productivity/dashboards.rst:105
msgid "To apply global filters:" msgid "To apply global filters:"
@@ -5339,6 +5339,10 @@ msgid ""
"spreadsheet from which the dashboard has been created, and :ref:`making any " "spreadsheet from which the dashboard has been created, and :ref:`making any "
"desired changes <dashboards/customize-dashboard/edit-spreadsheet>`." "desired changes <dashboards/customize-dashboard/edit-spreadsheet>`."
msgstr "" msgstr ""
"Para personalizar un tablero puedes :ref:`abrir su hoja de cálculo de origen "
"<build_and_customize_dashboards/customize/open-spreadsheet>`, es decir, la "
"hoja de cálculo de Odoo de la que el tablero se creó, y :ref:`hacer los "
"cambios deseados <dashboards/customize-dashboard/edit-spreadsheet>`."
#: ../../content/applications/productivity/dashboards/build_and_customize_dashboards.rst:109 #: ../../content/applications/productivity/dashboards/build_and_customize_dashboards.rst:109
msgid "Open the underlying spreadsheet" msgid "Open the underlying spreadsheet"
@@ -5353,6 +5357,12 @@ msgid ""
"dashboards are reinstalled at each Odoo version upgrade, meaning any " "dashboards are reinstalled at each Odoo version upgrade, meaning any "
"customizations on the original version are lost." "customizations on the original version are lost."
msgstr "" msgstr ""
"Al personalizar un :ref:`tablero estándar <dashboards/standard>` lo más "
"recomendado es :ref:`duplicar el tablero <build_and_customize_dashboards/"
"customize/duplicate-dashboard>` y hacer los cambios en la hoja de cálculo de "
"la versión duplicada. Los tableros estándar se reinstalan en cada "
"actualización de versión de Odoo, por lo que perderás cualquier "
"personalización que hagas en la versión original."
#: ../../content/applications/productivity/dashboards/build_and_customize_dashboards.rst:118 #: ../../content/applications/productivity/dashboards/build_and_customize_dashboards.rst:118
msgid "To open a dashboard's underlying spreadsheet:" msgid "To open a dashboard's underlying spreadsheet:"
@@ -5444,6 +5454,10 @@ msgid ""
"corresponding lists and pivot tables have been removed from the spreadsheet " "corresponding lists and pivot tables have been removed from the spreadsheet "
"for better performance and a neater appearance." "for better performance and a neater appearance."
msgstr "" msgstr ""
"Para :ref:`tableros estándar <dashboards/standard>`, aunque las fuentes de "
"datos siguen activas y visibles en el menú :menuselection:`Datos`, las "
"listas y tablas dinámicas correspondientes se eliminaron de la hoja de "
"cálculo para tener un mejor rendimiento y una apariencia más limpia."
#: ../../content/applications/productivity/dashboards/build_and_customize_dashboards.rst:158 #: ../../content/applications/productivity/dashboards/build_and_customize_dashboards.rst:158
msgid "Duplicate a dashboard" msgid "Duplicate a dashboard"
@@ -5541,6 +5555,9 @@ msgid ""
"Any tables or charts that should be visible on the final dashboard need to " "Any tables or charts that should be visible on the final dashboard need to "
"be added to this sheet." "be added to this sheet."
msgstr "" msgstr ""
"La primera pestaña de la hoja de cálculo es el frontend del tablero. "
"Cualquier tabla o gráfica que deba ser visible en el tablero final debe "
"agregarse a esta hoja."
#: ../../content/applications/productivity/dashboards/build_and_customize_dashboards.rst:194 #: ../../content/applications/productivity/dashboards/build_and_customize_dashboards.rst:194
msgid "" msgid ""
@@ -5574,6 +5591,11 @@ msgid ""
"dashboard's underlying spreadsheet; a chart is inserted on the first sheet " "dashboard's underlying spreadsheet; a chart is inserted on the first sheet "
"of the spreadsheet." "of the spreadsheet."
msgstr "" msgstr ""
"Nuevos datos de Odoo, como listas, tablas dinámicas o gráficas, se pueden "
"insertar a un tablero, empezando por la vista de lista, tabla dinámica o "
"gráfica relevante. De manera concreta, una lista o tabla dinámica se inserta "
"a una nueva hoja en la hoja de cálculo original del tablero. Una gráfica se "
"inserta en la primera hoja de la hoja de cálculo."
#: ../../content/applications/productivity/dashboards/build_and_customize_dashboards.rst:212 #: ../../content/applications/productivity/dashboards/build_and_customize_dashboards.rst:212
msgid "To insert new data:" msgid "To insert new data:"