diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/administration.po index 7e3f030a8..9c0069bd7 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/administration.po @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-11-19 09:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2025-11-28 20:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-11-29 20:21+0000\n" "Last-Translator: \"Patricia Gutiérrez (pagc)\" \n" "Language-Team: Spanish (Latin America) \n" @@ -4479,10 +4479,15 @@ msgid "" "domain to the *www* domain. .com. Most domain managers provide a way to " "configure this redirection, commonly referred to as a web redirection." msgstr "" +"Para tener tu dominio sin el nombre (por ejemplo, `miempresa.com`) y el " +"dominio *www* (por ejemplo, `www.miempresa.com`) funcionando, debes " +"redirigir el dominio sin el nombre a *www* dominio . com. La mayoría de los " +"administradores de dominio ofrecen una forma de configurar esta redirección, " +"que usualmente se conoce como una redirección web." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:667 msgid "HTTPS/SSL" -msgstr "" +msgstr "HTTPS/SSL" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:669 msgid "" @@ -4490,10 +4495,13 @@ msgid "" "generated using `Let's Encrypt `_ within the " "hour, meaning your domain will be accessible through HTTPS." msgstr "" +"Si la redirección se configura bien, se generará un certificado SSL de forma " +"automática con `Let's Encrypt `_ dentro de " +"una hora, es decir que podrás acceder a tu dominio a través de HTTPS." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:676 msgid "SPF and DKIM compliance" -msgstr "" +msgstr "Cumplimiento con SPF y DKIM" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:678 msgid "" @@ -4505,12 +4513,21 @@ msgid "" "documentation <../../../applications/general/email_communication/" "email_domain>`." msgstr "" +"Si el dominio de tu dirección de correo usa los protocolos de autenticación " +":abbr:`SPF (marco de políticas de remitente)` o :abbr:`DKIM " +"(DomainKeys Identified Mail)`, es necesario autorizar a Odoo como un host de " +"envío en los ajustes del nombre de dominio para mejorar la tasa de entrega " +"de los correos salientes. Para más información consulta la :doc:`" +"documentación sobre cómo configurar registros DNS para enviar correos en " +"Odoo <../../../applications/general/email_communication/email_domain>`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:685 msgid "" "If Odoo is not authorized as a sending host, your outgoing emails may be " "flagged as spam." msgstr "" +"Si Odoo no está autorizado como un host de envío, es posible que tus correos " +"salientes se marquen como spam." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:690 msgid "Shell commands" @@ -4523,10 +4540,14 @@ msgid "" "terminal. In addition, some of them can be used directly from Odoo.sh's " "interface." msgstr "" +"En la esquina superior derecha de la vista se muestran varios comandos " +"shell. Los comandos se pueden copiar usando el botón de portapapeles para " +"después usarlos en la terminal. Además, algunos de ellos se pueden usar " +"directamente en la interfaz de Odoo.sh." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:-1 msgid "The branches shell commands shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Los atajos a los comandos shell de las ramas" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:702 msgid "Clone" @@ -4536,28 +4557,36 @@ msgstr "Clonar" msgid "" "The clone command is used to create a local copy of your Git repository." msgstr "" +"El comando de clonación se usa para crear una copia local de tu repositorio " +"de Git." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:707 msgid "" ":command:`git clone --recurse-submodules --branch development " "git@github.com:my-organization/my-repository.git`" msgstr "" +":command:`git clone --recurse-submodules --branch development git@github.com" +":my-organization/my-repository.git`" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:709 msgid "`--recurse-submodules` to download the submodules of your repository" -msgstr "" +msgstr "`--recurse-submodules` para descargar los submódulos de tu repositorio." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:710 msgid "" "`--branch main` to check out to a specific branch of the repository (e.g., " "`development`)" msgstr "" +"`--branch main` para ver una rama específica del repositorio " +"(por ejemplo, `desarrollo`)" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:713 msgid "" "The run button is not available as the command is used to create a local " "copy on your machine." msgstr "" +"El botón para ejecutar no está disponible, ya que el comando se usa para " +"crear una copia local en tu máquina." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:718 msgid "Fork" @@ -4567,24 +4596,32 @@ msgstr "Bifurcar" msgid "" "The fork command is used to create a new branch based on the current one." msgstr "" +"El comando de bifurcaciones se usa para crear una rama nueva según la actual." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:723 msgid "" ":command:`git checkout -b main-1 development && git push -u origin " "development-1`" msgstr "" +":command:`git checkout -b main-1 development && git push -u origin " +"development-1`" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:725 msgid "" ":command:`git checkout -b main-1 main` a command to create a new branch " "(e.g., `development-1`) based on the current branch (e.g., `development`)" msgstr "" +":command:`git checkout -b main-1 main` un comando para crear una rama nueva " +"(por ejemplo, `development-1`) según la rama actual " +"(por ejemplo, `development`)" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:727 msgid "" ":command:`git push -u origin development-1` a command to upload the new " "branch (e.g., `development-1`) to the remote repository" msgstr "" +":command:`git push -u origin development-1` un comando para subir una rama " +"nueva (por ejemplo, `development-1`) a un repositorio remoto" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:733 msgid "Merge" @@ -4595,22 +4632,28 @@ msgid "" "The merge command is used to combine changes on one branch into another " "branch." msgstr "" +"El comando de fusión se usa para combinar los cambios hechos en una rama con " +"otra rama." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:738 msgid ":command:`git merge staging-1 && git push -u origin staging`" -msgstr "" +msgstr ":command:`git merge staging-1 && git push -u origin staging`" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:740 msgid "" ":command:`git merge staging-1` a command to merge the changes of the current " "branch into another branch (e.g., `staging-1`)" msgstr "" +":command:`git merge staging-1` un comando para fusionar los cambios de la " +"rama actual con otra rama (por ejemplo, `staging-1`)" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:742 msgid "" ":command:`git push -u origin staging` a command to upload the merged changes " "to the remote repository branch (e.g., `staging`)" msgstr "" +":command:`git push -u origin staging` un comando para subir los cambios " +"fusionados a la rama remota de repositorio (e.g., `staging`)" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:748 msgid "SSH" @@ -4618,12 +4661,14 @@ msgstr "SSH" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:750 msgid "The SSH command is used to connect to a build using SSH." -msgstr "" +msgstr "El comando SSH se usa para conectarse a un build usando SSH." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:752 msgid "" "To use the SSH command, it is necessary to set up an SSH key first. To do so:" msgstr "" +"Para usar el comando SSH, es necesario configurar primero una clave SSH. " +"Para hacerlo:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:754 msgid "" @@ -4631,6 +4676,9 @@ msgid "" "connecting-to-github-with-ssh/generating-a-new-ssh-key-and-adding-it-to-the-" "ssh-agent#generating-a-new-ssh-key>`_." msgstr "" +"`Genera una nueva clave SSH `_." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:755 msgid "" @@ -4638,16 +4686,21 @@ msgid "" "authentication/connecting-to-github-with-ssh/adding-a-new-ssh-key-to-your-" "github-account#adding-a-new-ssh-key-to-your-account>`_." msgstr "" +"`Copia la clave SSH a tu portapapeles `_." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:756 msgid "" "On Odoo.sh, click your GitHub user in the top-right corner and " "select :guilabel:`Profile`." msgstr "" +"En Odoo.sh, haz clic en tu usuario de GitHub en la esquina superior derecha " +"y selecciona :guilabel:`Perfil`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:0 msgid "Accessing a user's profile" -msgstr "" +msgstr "Acceder al perfil del usuario" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:761 msgid "" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po index 66ead6364..1e6102bb3 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po @@ -41,8 +41,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-11-19 09:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2025-11-28 20:21+0000\n" -"Last-Translator: \"Patricia Gutiérrez (pagc)\" \n" +"PO-Revision-Date: 2025-11-29 20:21+0000\n" +"Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" \n" "Language-Team: Spanish (Latin America) \n" "Language: es_419\n" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/hr.po index 588d66c57..cfdce17dc 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/hr.po @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-11-19 09:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2025-11-28 20:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-11-29 20:21+0000\n" "Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" \n" "Language-Team: Spanish (Latin America) \n" @@ -33988,6 +33988,8 @@ msgid "" "Once all fields are configured, click :guilabel:`Generate`, and the WPS " "report is created." msgstr "" +"Cuando termines de configurar los campos, haz clic en :guilabel:`Generar` y " +"Odoo creará el reporte WPS." #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/united_arab_emirates.rst:3 msgid "United Arab Emirates" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 1adf5fe2d..7ce62e72e 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-11-19 09:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2025-11-28 20:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-11-29 20:21+0000\n" "Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" \n" "Language-Team: Spanish (Latin America) \n" @@ -34890,7 +34890,7 @@ msgstr "" "ya que necesitas saber cuándo y dónde existe el inventario y cuánto está " "disponible o pronosticado. Odoo es compatible con varios métodos comunes de " "valuación: *precio estándar*, *costo promedio* " -"(AVCO, por sus siglas en inglés) y *primero en entrar, primero en salir* " +"(AVCO, por sus siglas en inglés) y *primeras entradas, primeras salidas* " "(PEPS). El método de valuación que elijas para un producto afecta el cálculo " "de varios campos en los reportes de valuación de inventario." @@ -35186,10 +35186,13 @@ msgid "" "when a few stock moves have occurred for a product using standard price " "accounting." msgstr "" +"A continuación verás un ejemplo de lo que muestra el reporte de :guilabel:`" +"valuación de inventario` al realizar algunos movimientos de inventario en un " +"producto con precio estándar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:-1 msgid "Stock valuation report in standard price accounting." -msgstr "" +msgstr "Reporte de valuación de inventario con precio estándar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:137 msgid "" @@ -35197,12 +35200,17 @@ msgid "" "might look like after a product has switched from standard price " "to :abbr:`FIFO (First In, First Out)` accounting." msgstr "" +"La siguiente imagen muestra cómo podría verse el reporte de *valuación de " +"existencias* después de que un producto cambia de precio estándar a :abbr:`" +"PEPS (Primeras entradas, primeras salidas)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:-1 msgid "" "Stock valuation report after switching from standard price to FIFO " "accounting." msgstr "" +"Reporte de valuación de existencias después de cambiar de precio estándar a " +"PEPS." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:144 msgid "" @@ -35326,6 +35334,12 @@ msgid "" "value of inventory by purchase date, which can help monitor products with " "expiration dates." msgstr "" +"Accede a la vista de tabla dinámica desde la pantalla del reporte de " +":guilabel:`valuación de existencias` al hacer clic en el icono :icon:`oi-" +"view-pivot` :guilabel:`(tabla dinámica)`. Esta vista funciona como un *" +"reporte de antigüedad de existencias* y muestra la cantidad a la mano y el " +"valor del inventario por fecha de compra, lo que ayuda a monitorear los " +"productos con fechas de caducidad." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:199 msgid "" @@ -35409,6 +35423,10 @@ msgid "" "core metrics related to warehouse operations and management, as well as " "stock management:" msgstr "" +"Los siguientes tableros los encontrarás en la aplicación :doc:`Tableros de " +"Odoo <../../../../productivity/dashboards>` y te permiten monitorear y " +"analizar métricas clave relacionadas con las operaciones de almacén y " +"gestión de existencias:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/dashboards.rst:9 msgid "" @@ -35416,18 +35434,25 @@ msgid "" "daily-operations-dashboard>`: monitors task completion and scheduled " "activities" msgstr "" +":ref:`Tablero de operaciones diarias del almacén `: Monitorea la finalización de las " +"tareas y actividades programadas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/dashboards.rst:12 msgid "" ":ref:`Operation analysis dashboard `: measures efficiency KPIs" msgstr "" +":ref:`Tablero de análisis de las operaciones `: Mide las métricas clave de eficiencia." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/dashboards.rst:14 msgid "" ":ref:`Warehouse Metrics dashboard `: assesses stock value and quantity" msgstr "" +":ref:`Tablero de métricas de almacén `: Evalúa el valor y la cantidad de las existencias." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/dashboards.rst:17 msgid "" @@ -35435,6 +35460,9 @@ msgid "" "panel, navigate to the :guilabel:`Logistics` section and click the name of " "the relevant dashboard. The dashboard opens in the main view." msgstr "" +"Para acceder a estos tableros, ve a la aplicación **Tableros**, busca la " +"sección :guilabel:`Logística` en el panel izquierdo y haz clic en el nombre " +"del tablero correspondiente. El tablero abrirá en la vista principal." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/dashboards.rst:22 msgid "" @@ -35444,22 +35472,30 @@ msgid "" "Metrics` dashboards are only visible to, and can only be accessed by, users " "with admin access to the **Inventory** app." msgstr "" +"Los :ref:`permisos de acceso ` de los " +"tableros de Odoo se basan en los grupos de usuarios y se gestionan dentro de " +"la aplicación **Tableros**. De forma predeterminada, los tableros :guilabel:`" +"Análisis de operaciones` y :guilabel:`Métricas de almacén` solo están " +"visibles y disponibles para los usuarios que tienen acceso de administrador " +"a la aplicación **Inventario**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/dashboards.rst:28 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/purchase_dashboard.rst:22 msgid ":ref:`Using Odoo dashboards `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Usar los tableros de Odoo `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/dashboards.rst:29 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/purchase_dashboard.rst:23 msgid "" ":ref:`Customizing Odoo dashboards `" msgstr "" +":ref:`Personalizar los tableros de Odoo `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/dashboards.rst:34 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/dashboards.rst:-1 msgid "Warehouse Daily Operations dashboard" -msgstr "" +msgstr "Tablero de operaciones diarias del almacén" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/dashboards.rst:36 msgid "" @@ -35470,6 +35506,13 @@ msgid "" "transfers that have not yet been assigned to an employee. It also forecasts " "scheduled activity for the next 7 days." msgstr "" +"El :guilabel:`tablero de operaciones diarias de almacén` ofrece una vista en " +"tiempo real de las tareas más importantes pendientes en recepciones, " +"entregas y traslados internos, lo que ayuda a los responsables del almacén a " +"priorizar ciertos trabajos y evitar cuellos de botella. Este tablero también " +"ayuda a identificar las operaciones vencidas de inmediato y los traslados " +"que no tienen un empleado asignado, además de que muestra la actividad " +"programada para los próximos 7 días." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/dashboards.rst:46 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/dashboards.rst:110 @@ -35482,30 +35525,41 @@ msgstr "Consultar el tablero" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/dashboards.rst:187 msgid "Three cards at the top of the dashboard show the following information:" msgstr "" +"En la parte superior del tablero aparecen tres tarjetas que muestran la " +"siguiente información:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/dashboards.rst:50 msgid "" ":guilabel:`Late deliveries`: indicates the number of open deliveries with a " "past scheduled date and/or past deadline date." msgstr "" +":guilabel:`Entregas atrasadas`: indica el número de entregas abiertas con " +"una fecha programada o límite que ya pasó." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/dashboards.rst:54 msgid "" "If delivery is configured using a multi-step route with push logic, the " "delivery is not generated until the previous operation is confirmed." msgstr "" +"Si configuras la entrega con una ruta de varios pasos con lógica de empuje, " +"el sistema no generará la entrega hasta que la operación anterior quede " +"confirmada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/dashboards.rst:57 msgid "" ":guilabel:`Late receptions`: indicates the number of open receipts with a " "past scheduled date and/or past deadline date." msgstr "" +":guilabel:`Recepciones atrasadas`: indica la cantidad de recepciones " +"abiertas con una fecha programada o límite que ya pasó." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/dashboards.rst:59 msgid "" ":guilabel:`Late internal transfers`: indicates the number of open internal " "transfers with a past scheduled date and/or past deadline date." msgstr "" +":guilabel:`Traslados internos atrasados`: indica el número de traslados " +"internos abiertos con una fecha programada pasada o límite que ya pasó." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/dashboards.rst:62 msgid "The following charts and tables are available:" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/productivity.po index 56f725722..65a73daa1 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -30,8 +30,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-11-19 09:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2025-11-28 20:21+0000\n" -"Last-Translator: \"Patricia Gutiérrez (pagc)\" \n" +"PO-Revision-Date: 2025-11-29 20:21+0000\n" +"Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" \n" "Language-Team: Spanish (Latin America) \n" "Language: es_419\n" @@ -4341,8 +4341,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/dashboards.rst:-1 msgid "Global filters on the Warehouse Daily Operations dashboard" msgstr "" -"Captura de pantalla de filtros globales en el tablero de Operaciones diarias " -"de inventario" +"Captura de pantalla de los filtros globales en el tablero de operaciones " +"diarias del almacén." #: ../../content/applications/productivity/dashboards.rst:105 msgid "To apply global filters:" @@ -5339,6 +5339,10 @@ msgid "" "spreadsheet from which the dashboard has been created, and :ref:`making any " "desired changes `." msgstr "" +"Para personalizar un tablero puedes :ref:`abrir su hoja de cálculo de origen " +"`, es decir, la " +"hoja de cálculo de Odoo de la que el tablero se creó, y :ref:`hacer los " +"cambios deseados `." #: ../../content/applications/productivity/dashboards/build_and_customize_dashboards.rst:109 msgid "Open the underlying spreadsheet" @@ -5353,6 +5357,12 @@ msgid "" "dashboards are reinstalled at each Odoo version upgrade, meaning any " "customizations on the original version are lost." msgstr "" +"Al personalizar un :ref:`tablero estándar ` lo más " +"recomendado es :ref:`duplicar el tablero ` y hacer los cambios en la hoja de cálculo de " +"la versión duplicada. Los tableros estándar se reinstalan en cada " +"actualización de versión de Odoo, por lo que perderás cualquier " +"personalización que hagas en la versión original." #: ../../content/applications/productivity/dashboards/build_and_customize_dashboards.rst:118 msgid "To open a dashboard's underlying spreadsheet:" @@ -5444,6 +5454,10 @@ msgid "" "corresponding lists and pivot tables have been removed from the spreadsheet " "for better performance and a neater appearance." msgstr "" +"Para :ref:`tableros estándar `, aunque las fuentes de " +"datos siguen activas y visibles en el menú :menuselection:`Datos`, las " +"listas y tablas dinámicas correspondientes se eliminaron de la hoja de " +"cálculo para tener un mejor rendimiento y una apariencia más limpia." #: ../../content/applications/productivity/dashboards/build_and_customize_dashboards.rst:158 msgid "Duplicate a dashboard" @@ -5541,6 +5555,9 @@ msgid "" "Any tables or charts that should be visible on the final dashboard need to " "be added to this sheet." msgstr "" +"La primera pestaña de la hoja de cálculo es el frontend del tablero. " +"Cualquier tabla o gráfica que deba ser visible en el tablero final debe " +"agregarse a esta hoja." #: ../../content/applications/productivity/dashboards/build_and_customize_dashboards.rst:194 msgid "" @@ -5574,6 +5591,11 @@ msgid "" "dashboard's underlying spreadsheet; a chart is inserted on the first sheet " "of the spreadsheet." msgstr "" +"Nuevos datos de Odoo, como listas, tablas dinámicas o gráficas, se pueden " +"insertar a un tablero, empezando por la vista de lista, tabla dinámica o " +"gráfica relevante. De manera concreta, una lista o tabla dinámica se inserta " +"a una nueva hoja en la hoja de cálculo original del tablero. Una gráfica se " +"inserta en la primera hoja de la hoja de cálculo." #: ../../content/applications/productivity/dashboards/build_and_customize_dashboards.rst:212 msgid "To insert new data:"