[I18N] *: fetch translation updates

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot
2025-08-29 22:50:59 +00:00
parent faf1d2866f
commit 3ee1a7b4cf
6 changed files with 179 additions and 26 deletions

View File

@@ -1,32 +1,33 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2025
# Martti Valto, 2025
# Musibau Muhammed, 2025
# Tuomo Aura <tuomo.aura@web-veistamo.fi>, 2025
# Ossi Mantylahti <ossi.mantylahti@obs-solutions.fi>, 2025
# Dylan Kiss, 2025
# Wil Odoo, 2025
# Jessica Jakara, 2025
# "Jessica Tuulia Sade Jäkärä (jtsj)" <jtsj@odoo.com>, 2025.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2025
# Martti Valto, 2025
# Musibau Muhammed, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-18 08:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Jessica Jakara, 2025\n"
"Language-Team: Finnish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fi/)\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-29 22:50+0000\n"
"Last-Translator: \"Jessica Tuulia Sade Jäkärä (jtsj)\" <jtsj@odoo.com>\n"
"Language-Team: Finnish <https://translate.odoo.com/projects/odoo-18-doc/"
"sales/fi/>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.12.2\n"
#: ../../content/applications/sales.rst:5
#: ../../content/applications/sales/sales.rst:8
@@ -13566,7 +13567,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:3
msgid "Tips"
msgstr "Juomarahat"
msgstr "Tipit"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:5
msgid ""
@@ -13574,6 +13575,9 @@ msgid ""
"in :ref:`shops <pos/sell>`, :doc:`bars <../restaurant>`, "
"or :doc:`restaurants <../restaurant>`."
msgstr ""
"Monissa maissa tippaaminen on yleinen käytäntö. Kassajärjestelmä sallii "
"tippauksen seuraavissa: :ref:`shops <pos/sell>`, :doc:`bars <../restaurant>`"
", tai :doc:`restaurants <../restaurant>`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:13
msgid ""
@@ -13584,14 +13588,21 @@ msgid ""
"enabled, add a :guilabel:`Tip Product` in the corresponding field, and save. "
"The designated product will be used as a reference on customers' receipts."
msgstr ""
"Salliaksesi tippaamisen Kassajärjestelmässä, aktivoi :guilabel:`Tipit`-"
"ominaisuus kohdassa :menuselection:`Kassajärjestelmä --> Kokoonpano --> "
"Asetukset`. Valitse sivun yläreunasta Kassajärjestelmä, jossa haluat sallia "
"**tipit**, vieritä alas :guilabel:`Maksu`-osioon ja valitse :guilabel:`Tipit`"
". Kun ominaisuus on käytössä, lisää :guilabel:`Tippituote` vastaavaan "
"kenttään ja tallenna. Määritettyä tuotetta käytetään viitteenä asiakkaiden "
"kuiteissa."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:-1
msgid "enable tips in a POS"
msgstr ""
msgstr "ota tippaus käyttöön Kassajärjestelmässä"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:25
msgid "Tip products"
msgstr ""
msgstr "Tippituotteet"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:27
msgid ""
@@ -13600,6 +13611,10 @@ msgid ""
"click :guilabel:`Create` or press **enter**. The product is automatically "
"configured to be used as a tip at the payment screen."
msgstr ""
"**Tippituotteet** voidaan luoda samassa hetkessä. Sinun tulee vain syöttää "
"tuotteen nimi kohtaan :ref:`Tippituote <configuration>` -kenttään ja klikata "
":guilabel:`Luo` tai painaa **enter**. tuote on automaattisesti konfiguroitu "
"tipiksi, kun se lisätään tilaukseen maksunäytöllä."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:31
msgid ""

View File

@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-18 08:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-28 22:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-29 22:50+0000\n"
"Last-Translator: \"Kwanghee Park (kwpa)\" <kwpa@odoo.com>\n"
"Language-Team: Korean <https://translate.odoo.com/projects/odoo-18-doc/"
"finance/ko/>\n"
@@ -250,6 +250,10 @@ msgid ""
"may share the parent company's VAT number or have their own, resulting in a "
"common or separate :doc:`VAT return <accounting/reporting/tax_returns>`."
msgstr ""
"각 회사와 지점은 해당되는 경우 부가가치세 번호 등 고유한 법적인 정보를 "
"입력해야 합니다. 구조에 따라 지점은 모회사의 부가가치세 번호를 공유하거나 "
"자체 부가세 번호를 보유할 수 있으며, 그 결과 공통적인 또는 별도의 :doc:`"
"부가가치세 신고서 <accounting/reporting/tax_returns>` 가 생성됩니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:159
msgid ""
@@ -270,6 +274,11 @@ msgid ""
"regional requirements, such as charts of accounts, taxes, or any other legal "
"obligations."
msgstr ""
"Odoo 회계는 100개 이상의 국가를 지원하고 있으며 모든 지역에 적용 가능한 "
"표준화된 기능과 메커니즘을 제공합니다. 국가별 전용 모듈을 통해 각 국게에 "
"맞는 회계 규정을 준수할 수 있습니다. :doc:`재정 현지화 "
"<fiscal_localizations>` 는 계정과목표, 세금 또는 기타 법적 의무와 같은 "
"지역별 요구 사항을 모두 처리합니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:175
msgid "Accounts receivable and payable"
@@ -9395,6 +9404,9 @@ msgid ""
"line for 100% of the due amount, due `5` :guilabel:`Days end of the month on "
"the` `1`."
msgstr ""
"예를 들어, 3월 5일과 3월 28일자 청구서 두 개를 예로 들어 보겠습니다. 두 "
"청구서 모두 지급 조건이 동일하며, :guilabel:`지급일 조건` 행에 지급액의 "
"100%에 대해 `5`, :guilabel:`매월 말일` `1일` 결제 조건으로 입력합니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:114
msgid ""
@@ -14217,6 +14229,11 @@ msgid ""
"section again, set the company's :guilabel:`Creditor Identifier`, and "
"click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"고객 결제 수단으로 |sdd| 를 활성화하려면 :menuselection:`회계 --> 환경설정 --"
"> 설정` 으로 이동하여 :guilabel:`고객 결제` 섹션으로 스크롤하여 :guilabel:`"
"SEPA 자동 이체(SDD)` 를 활성화한 후 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다. 그런 "
"다음 :guilabel:`고객 결제` 섹션으로 다시 스크롤하여 회사의 :guilabel:`채권자 "
"식별자` 를 설정하고 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:37
msgid ""
@@ -18550,6 +18567,11 @@ msgid ""
"a :guilabel:`Name` and both a :guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End "
"Date`."
msgstr ""
"기간이 12개월보다 *길거나* *짧은* 경우 :guilabel:`회계연도` 를 활성화한 후 "
":guilabel:`저장` 을 클릭합니다. :guilabel:`회계 기간` 섹션으로 돌아가서 :icon"
":`oi-arrow-right` :guilabel:`회계연도` 를 클릭합니다. 그런 다음 :guilabel:`"
"새로 만들기` 를 클릭하고 :guilabel:`이름` 과 :guilabel:`시작일` 및 "
":guilabel:`종료일` 을 모두 입력합니다."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:28
msgid ""
@@ -32396,6 +32418,11 @@ msgid ""
"prerequisites>` and set up the certificates, whether to test or use it on "
"production."
msgstr ""
"샌드박스 또는 프로덕션 데이터베이스에서 :guilabel:`AvaTax 포털 이메일` 통합 "
"내용을 **테스트** 하거나 **프로덕션** 으로 생성을 하는 경우에는 실제 이메일 "
"주소를 사용해야 합니다. 실제 이메일 주소는 :ref:`Avalara에 접속 <accounting/"
"avatax/prerequisites>` 하여 인증서를 설정하는 데 필요하며, 테스트 또는 "
"프로덕션 환경 여부와 관계없이 동일하게 적용됩니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:229
msgid "There are two different Brazilian Avalara Portals:"
@@ -39988,6 +40015,10 @@ msgid ""
"the :guilabel:`RUC` and :guilabel:`Citizenship` types require 13 and 10 "
"digits, respectively."
msgstr ""
"식별 방식에 따라 식별 번호 길이는 다르므로 Odoo에서는 연락처 양식을 저장할 "
"때 :guilabel:`세금 ID` 필드를 자동으로 체크하는 과정을 거칩니다. 알맞은 "
"길이인지 여부를 수동으로 확인하려면 :guilabel:`RUC` 및 :guilabel:`시민권` "
"유형일 경우에는 자리수가 각각 13자리와 10자리라는 점에 유의하세요."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:885
msgid "Electronic invoice: anonymous end consumer"
@@ -40904,6 +40935,10 @@ msgid ""
"Nouveaux` with the starting balance for the year, these entries are "
"automatically marked as unnecessary in Odoo and may need to be deleted."
msgstr ""
"다른 연도의 FEC 파일을 가져올 때는 특별한 작업을 하거나 계산을 할 필요가 "
"없습니다. 다만 여러 개의 파일에 해당 연도의 시작 잔액과 RAN :dfn:`Reports à "
"Nouveaux` 가 들어있는 경우, 이러한 항목은 Odoo에서 자동으로 불필요한 "
"항목으로 표시되며 삭제해야 할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:186
msgid "File formats"
@@ -41380,6 +41415,10 @@ msgid ""
"the import process, they are matched against the installed Chart of Account "
"templates. The *reconcile* flag is also determined this way."
msgstr ""
"FEC 형식에서는 계정 **유형** 이 지정되어 있지 않으므로 **새로운** 계정이 "
"생성될 경우 기본 유형인 :guilabel:`유동 자산` 으로 생성됩니다. 가져오기 "
"절차가 완료되면 설치된 계정과목표 템플릿과 비교하여 해당 계정과 매칭합니다. "
"*조정* 플래그 역시 이러한 방식으로 진행됩니다."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:323
msgid ""
@@ -41667,6 +41706,10 @@ msgid ""
"grouping generates balanced moves (sum(credit) - sum(debit) = 0), then each "
"different combination of journal and date creates a new move."
msgstr ""
"이러한 경우, 최종적으로 모든 항목을 동일한 전표 및 "
"날짜(:guilabel:`JournalLib`, :guilabel:`EcritureDate`)로 그룹화하도록 "
"시도합니다. 이 그룹화를 통해 대차가 균형이 맞도록(sum(credit) - sum(debit) = "
"0) 작업하면 전표 및 날짜가 각기 다르게 조합되어 새로운 작업을 생성합니다,"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:455
msgid ""

View File

@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-18 08:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-28 22:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-29 22:50+0000\n"
"Last-Translator: \"Kwanghee Park (kwpa)\" <kwpa@odoo.com>\n"
"Language-Team: Korean <https://translate.odoo.com/projects/odoo-18-doc/hr/ko/"
">\n"
@@ -989,6 +989,10 @@ msgid ""
"progresses with the goal. The notes should include dates the progress "
"changed, and any supporting information regarding the change."
msgstr ""
"새로운 :guilabel:`진행률` 박스를 클릭하여 새로 진행 수준을 설정합니다. "
"직원이 목표를 달성해 나가는 동안 :guilabel:`설명` 탭에 메모를 추가하는 것을 "
"권장합니다. 메모에는 진행률이 변경된 날짜와 변경 사항에 대한 모든 추가적인 "
"내용이 포함되어야 합니다."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:87
msgid ""
@@ -1307,6 +1311,10 @@ msgid ""
"Type`` to :guilabel:`Meeting`. For more information on scheduling "
"activities, refer to the :ref:`activities documentation <activities/all>`."
msgstr ""
"사용할 평가 카드에서 평가일 아래에 있는 활동 아이콘을 클릭하면 활동 팝업 "
"창이 나타납니다. :icon:`fa-plus` :guilabel:`활동 예약` 을 클릭하고 "
":guilabel:`활동 유형`` 을 :guilabel:`미팅` 으로 설정합니다. 활동 예약에 대한 "
"자세한 내용은 :ref:`활동 문서 <activities/all>` 를 참조하세요."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:155
msgid ""
@@ -2961,6 +2969,10 @@ msgid ""
"application, or use a kiosk. For smaller companies, where every employee is "
"also a user, this feature may be useful."
msgstr ""
"Odoo의 *근태* 애플리케이션을 사용하면 데이터베이스에 로그인한 사용자가 *근태*"
" 애플리케이션을 거치거나 키오스크를 사용할 필요 없이 체크인 및 체크아웃할 수 "
"있습니다. 모든 직원이 사용해야 하는 소규모 회사의 경우 특히 유용하게 사용할 "
"수 있는 기능입니다."
#: ../../content/applications/hr/attendances/check_in_check_out.rst:9
msgid ""
@@ -5423,6 +5435,10 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Resumé` tab. Click the :guilabel:`Pick a skill from the list` "
"button, and select the following information for each skill."
msgstr ""
"직원 레코드에 처음으로 직무 기술을 추가하면 :guilabel:`이력서` 탭의 "
":guilabel:`기술` 섹션에 :guilabel:`목록에서 기술 선택` 버튼이 나타납니다. "
":guilabel:`목록에서 기술 선택` 버튼을 클릭하고 각 기술에 대해 다음의 내용을 "
"선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:149
msgid ""
@@ -5952,6 +5968,10 @@ msgid ""
"roles must be :ref:`configured in the Planning app <planning/roles>`. There "
"is no limit to the number of roles assigned to an employee."
msgstr ""
"직원 레코드에 처음으로 직무 기술을 추가하면 :guilabel:`이력서` 탭의 "
":guilabel:`기술` 섹션에 :guilabel:`목록에서 기술 선택` 버튼이 나타납니다. "
":guilabel:`목록에서 기술 선택` 버튼을 클릭하고 각 기술에 대해 다음의 내용을 "
"선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:382
msgid ""
@@ -7298,6 +7318,10 @@ msgid ""
"separate sales office. This company may have two separate onboarding plans, "
"one for factory workers, and one for office workers."
msgstr ""
"옥외용 금속 가구 제조 및 판매를 전문으로 하는 회사가 있습니다. 이 회사에서는 "
"제품을 생산하는 대형 공장과 함께 별도로 영업 사무소를 운영하고 있습니다. "
"회사는 공장 직원과 사무직 직원용으로 두 가지 온보딩 프로그램을 별도로 운영할 "
"수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:125
msgid ""
@@ -10575,6 +10599,12 @@ msgid ""
"<lunch/product-categories>`. Once these are created and configured, "
"employees can view offerings and order food."
msgstr ""
"직원들이 **점심** 애플리케이션을 사용하려면 먼저 몇 가지 설정을 해야 합니다. "
"여기에는 :ref:`설정 <lunch/settings>`, :doc:`공급업체 <lunch/vendors>`, "
":ref:`위치 <lunch/locations>`, :doc:`품목 <lunch/products>`, 그리고 :ref:`"
"품목 카테고리 <lunch/product-categories>` 등이 있습니다. 이와 같은 설정을 "
"생성하고 환경설정을 마치고 나면 직원들이 제공 메뉴를 확인하고 음식을 주문할 "
"수 있게 됩니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:21
msgid ""
@@ -11147,6 +11177,9 @@ msgid ""
"line for the garlic knots, or click the :guilabel:`Confirm Orders` button "
"that appears next to the vendor's name and phone number."
msgstr ""
"나중에 업체에서 마늘빵 배달이 오면 관리자는 마늘빵 항목 줄 끝에 있는 :icon"
":`fa-check` :guilabel:`확인` 버튼을 클릭하거나 공급업체 이름과 전화번호 옆에 "
"있는 :guilabel:`주문 확인` 버튼을 클릭하면 됩니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:134
msgid "Notify employees"
@@ -26315,6 +26348,10 @@ msgid ""
"15%. For instance, if the gross income is 12,000 JOD, only 2,000 JOD is "
"taxed at 15%."
msgstr ""
"**15% 구간**: 연간 총소득이 10,001 JOD에서 15,000 JOD 사이에 있는 경우에 "
"적용됩니다. 10,000 JOD를 초과하는 소득액 중 15,000 JOD까지의 소득 부분에는 "
"15%의 세율이 적용됩니다. 예를 들어, 총소득이 12,000 JOD인 경우 2,000 JOD에는 "
"15%의 세율이 적용됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/jordan.rst:107
msgid ""
@@ -30331,6 +30368,9 @@ msgid ""
"position. As the applicant progresses through the recruitment pipeline, the "
"recruitment team moves their card from one stage to the next."
msgstr ""
"지원자가 채용 부문에 지원하면 해당 직무에 대한 *지원자 카드* 가 Odoo의 "
"**채용** 앱에 자동으로 생성됩니다. 지원자가 채용 파이프라인을 거치게 되면 "
"채용 팀에서는 카드를 한 단계에서 다음 단계로 이동시킵니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:16
msgid ""
@@ -30534,6 +30574,9 @@ msgid ""
"Instead, the résumé appears in the :guilabel:`Files` section of the chatter, "
"below the applicant's card."
msgstr ""
"브라우저 창의 크기 설정이 전체 화면 너비 (전체 화면이 아님)보다 작게 되어 "
"있는 경우에는 이력서가 오른쪽에 나타나지 않습니다. 대신 이력서는 지원자 카드 "
"아래에 있는 메시지창의 :guilabel:`파일` 섹션에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:-1
msgid "The résumé on an applicant's card, appearing on the right side."
@@ -31370,6 +31413,10 @@ msgid ""
"in the drop-down list. Refer to the :doc:`Access rights <../../general/users/"
"access_rights>` documentation for more information."
msgstr ""
":guilabel:`면접관`: 드롭다운 메뉴를 사용하여 면접을 진행할 사람을 "
"선택합니다. **채용** 애플리케이션에서 **반드시** *채용 담당자* 또는 *담당자* "
"로 권한이 설정되어 있어야 드롭다운에 나타나게 됩니다. 자세한 내용은 :doc:`"
"액세스 권한 <../../general/users/access_rights>` 문서를 참조하세요."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:95
msgid ""
@@ -31849,6 +31896,10 @@ msgid ""
"icon in the upper-right corner of the relevant card to reveal several "
"options, and then click :guilabel:`Configuration` to edit the details."
msgstr ""
"직무 생성이 완료되었으면 이제 직무에 대한 세부 정보를 입력할 차례입니다. "
"해당 카드의 오른쪽 상단에 있는 :icon:`fa-ellipsis-v` :guilabel:`(드롭다운 "
"메뉴)` 아이콘을 클릭하면 여러 가지 선택 옵션이 표시되고, 여기에서 "
":guilabel:`환경설정` 을 클릭하면 세부 정보를 편집합할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:-1
msgid "Edit the job position card."

View File

@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-18 08:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-27 06:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-29 22:50+0000\n"
"Last-Translator: \"Kwanghee Park (kwpa)\" <kwpa@odoo.com>\n"
"Language-Team: Korean <https://translate.odoo.com/projects/odoo-18-doc/"
"inventory_and_mrp/ko/>\n"
@@ -4388,6 +4388,10 @@ msgid ""
"indicates that it is a receipt operation. These references are similar to, "
"but do not exactly match the operation type barcodes."
msgstr ""
"작업 유형은 작업 참조에서 추출해 낼 수 있으며 이를 통해 피킹 작업을 구분할 "
"수 있습니다. 예를 들어, `WH/IN/00012` 에서 \"IN\"은 해당 작업이 입고 "
"작업임을 나타냅니다. 이러한 참조 번호는 작업 유형에 있는 바코드와 유사하지만 "
"완전히 동일하지는 않습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/operation_types.rst:149
msgid "Use barcodes for inventory operations and commands"
@@ -5046,6 +5050,11 @@ msgid ""
"boxes for locations and the :guilabel:`Print` button will appear, "
"downloading a PDF with barcodes for all selected locations."
msgstr ""
"위치에 대한 바코드를 인쇄하려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경설정 --"
"> 설정` 으로 이동하여 :guilabel:`창고` 섹션까지 아래로 스크롤한 후 :icon:`fa-"
"arrow-right` :guilabel:`위치` 를 클릭합니다. 위치 상자를 선택하면 선택한 "
"모든 위치에 대한 바코드가 들어있는 PDF를 다운로드할 수 있도록 "
":guilabel:`인쇄` 버튼이 나타납니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:-1
msgid ""
@@ -36470,6 +36479,9 @@ msgid ""
"that a work center can produce different quantities of different products, "
"select the :guilabel:`Specific Capacities` tab."
msgstr ""
"작업장의 :guilabel:`수용량` 설정 메뉴에서는 작업장에서 한 번에 생산할 수 "
"있는 단위 수에 대한 기본값을 생성합니다. 작업장에서 다양한 품목을 각기 다른 "
"수량으로 생산하도록 지정하려면 :guilabel:`지정된 수용량` 탭을 선택합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:-1
msgid ""
@@ -46153,6 +46165,9 @@ msgid ""
"stages are defined by the user and can be customized to the specific needs "
"of a business or industry."
msgstr ""
"설계 변경 명령서(ECO)는 변경 유형에 따라 분류되며, 각 변경에 대한 상태는 "
"단계별로 추적됩니다. |ECO| 유형과 단계는 사용자 측에서 지정하며, 비즈니스나 "
"산업의 특정 요구 사항에 맞게 맞춤 설정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:17
msgid "ECO types"

View File

@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-18 08:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-28 22:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-29 22:50+0000\n"
"Last-Translator: \"Kwanghee Park (kwpa)\" <kwpa@odoo.com>\n"
"Language-Team: Korean <https://translate.odoo.com/projects/odoo-18-doc/sales/"
"ko/>\n"
@@ -10927,6 +10927,10 @@ msgid ""
"(:guilabel:`lock`) to return to the login screen. Then, the new employee can "
"scan their badge to log in."
msgstr ""
"사용 중인 POS 세션에서 배지(사원증)을 이용하여 사용자를 전환하려면 먼저 "
"세션을 잠가야 합니다. 이렇게 하려면 :icon:`fa-lg fa-lock` "
"아이콘(:guilabel:`잠금`)을 클릭하여 로그인 화면으로 돌아가세요. 그러면 다음 "
"직원이 배지를 스캔하여 로그인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:122
msgid "Adding a PIN Code"

View File

@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-18 08:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-25 22:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-29 22:50+0000\n"
"Last-Translator: \"Chloe Wang (chwa)\" <chwa@odoo.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://translate.odoo.com/"
"projects/odoo-18-doc/studio/zh_Hans/>\n"
@@ -2628,6 +2628,9 @@ msgid ""
"the :ref:`developer mode <developer-mode>` and edit the :guilabel:`Technical "
"Name`."
msgstr ""
":guilabel:`标签`:字段在用户界面上的名称。这不是 PostgreSQL "
"数据库中使用的名称。要查看和更改后者,请激活 :ref:`开发者模式 <developer-"
"mode>` 并编辑 :guilabel:`技术名称`。"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:519
msgid ""
@@ -3994,29 +3997,35 @@ msgstr "图像部件有以下选项:"
msgid ""
"`width`: width of the image, usually in pixels or CSS length units (e.g., "
"`rem`) (leave empty for auto-width)."
msgstr ""
msgstr "`宽度`图像的宽度通常以像素或CSS长度单位如`rem`)表示(留空则为自动宽度"
")。"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:518
msgid ""
"`height`: height of the image, usually in pixels or CSS length units (e.g., "
"`rem`) (leave empty for auto-height)."
msgstr ""
msgstr "`height`图像的高度通常以像素或CSS长度单位如`rem`)表示(留空则为自动高"
"度)。"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:520
msgid ""
"`class`: CSS classes applied on the `img` tag; `Bootstrap classes <https://"
"getbootstrap.com/docs/5.1/content/tables>`_ are available."
msgstr ""
"`class`:应用于`img` 标签的CSS类可使用`Bootstrap类 <https://"
"getbootstrap.com/docs/5.1/content/tables>`_。"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:522
msgid "`alt`: alternative text of the image"
msgstr ""
msgstr "`alt`:图像的替代文本。"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:523
msgid ""
"`style`: style attribute; it allows you to override styles more freely than "
"with `Bootstrap classes <https://getbootstrap.com/docs/5.1/content/tables>`_."
msgstr ""
"`style`:样式属性;与`Bootstrap 类 <https://getbootstrap.com/docs/5.1/"
"content/tables>`_ 相比,它允许您更自由地覆写样式。"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:526
msgid ""
@@ -4024,18 +4033,21 @@ msgid ""
"within quotes, e.g., `t-options-width=\"'64px'\"` (or, alternatively, a "
"valid Python expression)."
msgstr ""
"这些属性必须包含字符串,即引号内再嵌套引号的文本,例如`t-options-width="
"\"'64px'\"` 或者也可以是一个有效的Python表达式。"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:530
msgid ""
"The image widget cannot be used on an `img` tag. Instead, set the `t-field` "
"directive on a `span` (for inline content) or `div` (for block content) node."
msgstr ""
msgstr "图像控件不能用于`img`标签。而应在`span` (用于内联内容)或`div` "
"(用于块级内容)节点上设置`t-field`指令。"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:533
msgid ""
"For example, let's add a column with the product image in the quotation "
"table:"
msgstr ""
msgstr "例如,让我们在报价单表格中添加一个包含产品图片的列:"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:561
msgid ""
@@ -4043,10 +4055,12 @@ msgid ""
"the Bootstrap classes used in `t-options-class` create a thumbnail-like "
"border with rounded corners and a shadow."
msgstr ""
"`t-options-width`属性将图片宽度限制为64像素而`t-options-"
"class`中使用的Bootstrap类则创建了一个带有圆角和阴影的缩略图样式边框。"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0
msgid "Add a column with the product image in the quotation table."
msgstr ""
msgstr "在报价表中添加包含产品图片的列。"
#: ../../content/applications/studio/views.rst:3
msgid "Views"
@@ -4172,6 +4186,9 @@ msgid ""
"its :guilabel:`Label` or :guilabel:`Class` (either `btn-primary` or `btn-"
"secondary`) in the :guilabel:`Properties` tab."
msgstr ""
"要更改按钮的标签或样式,请点击该按钮,并在 :guilabel:`属性`标签页中编辑其 "
":guilabel:`标签` 或 :guilabel:`类` (例如 `btn-primary` 或 `btn-"
"secondary`)。"
#: ../../content/applications/studio/views.rst:57
msgid ""
@@ -4247,6 +4264,9 @@ msgid ""
"business flows by moving records across stages or as an alternative way to "
"display records inside *cards*."
msgstr ""
":guilabel:`看板`:icon:`oi-view-kanban` "
"视图通常用于支持业务流程(通过在各阶段之间移动记录),或作为一种在*卡片*内显"
"示记录的替代方式。"
#: ../../content/applications/studio/views.rst:118
msgid ""
@@ -4320,7 +4340,8 @@ msgstr "要更改记录的默认排序方式,在:guilabel:`排序方式`下选
msgid ""
"To add a button, click :guilabel:`Add a button` at the top of the list, "
"enter a :guilabel:`Label`, and select the button's action:"
msgstr ""
msgstr "要添加按钮,请点击列表顶部的 :guilabel:`添加按钮`,输入 "
":guilabel:`标签`,并选择按钮的操作:"
#: ../../content/applications/studio/views.rst:160
msgid ""
@@ -4328,6 +4349,10 @@ msgid ""
"records manually, add an :ref:`Integer field <studio/fields/simple-fields-"
"integer>` with the :guilabel:`Handle` widget."
msgstr ""
"要添加一个 :icon:`oi-"
"draggable`:guilabel:`拖拽手柄`)图标以手动重排记录顺序,请添加一个 :ref:`"
"整数 <studio/fields/simple-fields-integer>` 字段,并为其设置 "
":guilabel:`手柄`控件。"
#: ../../content/applications/studio/views.rst:0
msgid "Drag handle icon enabling to sort records manually in List view"