Translate usage.pot in ga

100% translated source file: 'usage.pot'
on 'ga'.
This commit is contained in:
transifex-integration[bot]
2025-02-13 17:06:37 +00:00
committed by GitHub
parent 64cf6c7410
commit fef2be0731

View File

@@ -0,0 +1,656 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Aindriú Mac Giolla Eoin, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-12 13:33+0000\n"
"Last-Translator: Aindriú Mac Giolla Eoin, 2025\n"
"Language-Team: Irish (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ga/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ga\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : 4);\n"
#: ../../desktop/usage.rst:3
msgid "Using the Synchronization Client"
msgstr "Ag baint úsáide as an gCliant Sioncrónaithe"
#: ../../desktop/usage.rst:5
msgid ""
"The Nextcloud Desktop Client remains in the background and is visible as an "
"icon in the system tray (Windows, KDE), menu bar (Mac OS X), or notification"
" area (Linux)."
msgstr ""
"Fanann Cliant Deisce Nextcloud sa chúlra agus tá sé le feiceáil mar "
"dheilbhín sa tráidire córais (Windows, KDE), barra roghchláir (Mac OS X), nó"
" limistéar fógra (Linux)."
#: ../../desktop/usage.rst:9
msgid "Status icon, green circle and white checkmark"
msgstr "Deilbhín stádais, ciorcal glas agus marc seiceála bán"
#: ../../desktop/usage.rst:12
msgid ""
"The status indicator uses icons to indicate the current status of your "
"synchronization. The green circle with the white checkmark tells you that "
"your synchronization is current and you are connected to your Nextcloud "
"server."
msgstr ""
"Úsáideann an táscaire stádais deilbhíní chun stádas reatha do shioncronaithe"
" a chur in iúl. Insíonn an ciorcal glas leis an seicmharc bán duit go bhfuil"
" do shioncrónú reatha agus go bhfuil tú ceangailte le do fhreastalaí "
"Nextcloud."
#: ../../desktop/usage.rst:16
msgid "Status icon, blue circle and white semi-circles"
msgstr "Deilbhín stádais, ciorcal gorm agus leathchiorcail bán"
#: ../../desktop/usage.rst:19
msgid ""
"The blue icon with the white semi-circles means synchronization is in "
"progress."
msgstr ""
"Ciallaíonn an deilbhín gorm leis na leathchiorcail bán go bhfuil sioncrónú "
"ar siúl."
#: ../../desktop/usage.rst:21
msgid ""
"Status icon, yellow circle and vertical parallel\n"
"lines"
msgstr ""
"Deilbhín stádais, ciorcal buí agus comhthreomhar ingearach\n"
"línte"
#: ../../desktop/usage.rst:25
msgid ""
"The yellow icon with the parallel lines tells you your synchronization has "
"been paused. (Most likely by you.)"
msgstr ""
"Insíonn an deilbhín buí leis na línte comhthreomhara duit go bhfuil do "
"shioncrónú curtha ar sos. (agatsa is dócha.)"
#: ../../desktop/usage.rst:28
msgid ""
"Status icon, gray circle and three horizontal\n"
"white dots"
msgstr ""
"Deilbhín stádais, ciorcal liath agus trí chothrománach\n"
"poncanna bána"
#: ../../desktop/usage.rst:32
msgid ""
"The gray icon with three white dots means your sync client has lost its "
"connection with your Nextcloud server."
msgstr ""
"Ciallaíonn an deilbhín liath le trí phonc bán gur chaill do chliant "
"sioncrónaithe a nasc le do fhreastalaí Nextcloud."
#: ../../desktop/usage.rst:35
msgid "Status icon, sign \"!\" in yellow circle"
msgstr "Deilbhín stádais, comhartha \"!\" i gciorcal buí"
#: ../../desktop/usage.rst:38
msgid ""
"When you see a yellow circle with the sign \"!\" that is the informational "
"icon, so you should click it to see what it has to tell you."
msgstr ""
"Nuair a fheiceann tú ciorcal buí leis an comhartha \"!\" is é sin an "
"deilbhín faisnéise, mar sin ba chóir duit cliceáil air chun a fheiceáil cad "
"atá le rá agat."
#: ../../desktop/usage.rst:41
msgid "Status icon, red circle and white x"
msgstr "Deilbhín stádais, ciorcal dearg agus x bán"
#: ../../desktop/usage.rst:44
msgid ""
"The red circle with the white \"x\" indicates a configuration error, such as"
" an incorrect login or server URL."
msgstr ""
"Léiríonn an ciorcal dearg leis an bán \"x\" earráid chumraíochta, mar "
"shampla logáil isteach mícheart nó URL freastalaí."
#: ../../desktop/usage.rst:48
msgid "Systray Icon"
msgstr "Deilbhín Systray"
#: ../../desktop/usage.rst:50
msgid ""
"A right-click on the systray icon opens a menu for quick access to multiple "
"operations."
msgstr ""
"Osclaíonn cliceáil ar dheis ar an deilbhín systray roghchlár le haghaidh "
"rochtain thapa ar oibríochtaí iolracha."
#: ../../desktop/usage.rst:53
msgid "the right-click sync client menu"
msgstr "an roghchlár cliant sioncronaithe deaschliceáil"
#: ../../desktop/usage.rst:56
msgid "This menu provides the following options:"
msgstr "Soláthraíonn an roghchlár seo na roghanna seo a leanas:"
#: ../../desktop/usage.rst:58
msgid "Open main dialog"
msgstr "Oscail príomhdhialóg"
#: ../../desktop/usage.rst:59
msgid "Paus sync/Resume sync"
msgstr "Cuir an sioncronú ar sos/Atosaigh an sioncronú"
#: ../../desktop/usage.rst:60
msgid "Settings"
msgstr "Socruithe"
#: ../../desktop/usage.rst:61
msgid "Exit Nextcloud, logging out and closing the client"
msgstr "Scoir Nextcloud, logáil amach agus dúnadh an cliant"
#: ../../desktop/usage.rst:63
msgid ""
"A left-click on your systray icon opens the main dialog of the desktop "
"client."
msgstr ""
"Osclaíonn cliceáil ar chlé ar do dheilbhín systray príomhdhialóg an chliaint"
" deisce."
#: ../../desktop/usage.rst:65 ../../desktop/usage.rst:75
msgid "Main dialog"
msgstr "Príomhdhialóg"
#: ../../desktop/usage.rst:68
msgid ""
"The main dialogs show recent activities, errors and server notifications."
msgstr ""
"Léiríonn na príomhdhialóga gníomhaíochtaí le déanaí, earráidí agus fógraí "
"freastalaí."
#: ../../desktop/usage.rst:70
msgid ""
"When clicking on the main dialog and then clicking on the avatar of the "
"user, the Settings can be opened."
msgstr ""
"Nuair a chliceálann tú ar an bpríomhdhialóg agus ansin cliceáil ar avatar an"
" úsáideora, is féidir na Socruithe a oscailt."
#: ../../desktop/usage.rst:73
msgid "Configuring Nextcloud Account Settings"
msgstr "Socruithe Cuntais Nextcloud á chumrú"
#: ../../desktop/usage.rst:78
msgid ""
"At the top of the window are tabs for each configured sync account, and two "
"others for General and Network settings. On your account tabs you have the "
"following features:"
msgstr ""
"Ag barr na fuinneoige tá cluaisíní do gach cuntas sioncronaithe cumraithe, "
"agus dhá cheann eile do shocruithe Ginearálta agus Líonra. Ar chlubanna do "
"chuntais tá na gnéithe seo a leanas agat:"
#: ../../desktop/usage.rst:82
msgid ""
"Connection status, showing which Nextcloud server you are connected to, and "
"your Nextcloud username."
msgstr ""
"Stádas ceangail, ag taispeáint cén freastalaí Nextcloud a bhfuil tú nasctha "
"leis, agus dainm úsáideora Nextcloud."
#: ../../desktop/usage.rst:84
msgid "Used and available space on the server."
msgstr "Úsáidte agus spás atá ar fáil ar an bhfreastalaí."
#: ../../desktop/usage.rst:85
msgid "Current synchronization status."
msgstr "Stádas sioncronaithe reatha."
#: ../../desktop/usage.rst:86
msgid "**Add Folder Sync Connection** button."
msgstr "**Cuir Fillteán Ceangal Sioncrónaithe** cnaipe."
#: ../../desktop/usage.rst:88
msgid ""
"The little button with three dots (the overflow menu) that sits to the right"
" of the sync status bar offers additional options:"
msgstr ""
"Tugann an cnaipe beag le trí phonc (an roghchlár forshreabhadh) a shuíonn ar"
" thaobh na láimhe deise den bharra stádais sioncronaithe roghanna breise:"
#: ../../desktop/usage.rst:91
msgid "Open Folder"
msgstr "Fillteán Oscailte"
#: ../../desktop/usage.rst:92
msgid ""
"Choose What to Sync (This appears only when your file tree is collapsed, and"
" expands the file tree)"
msgstr ""
"Roghnaigh Cad ba cheart a Shioncronú (Ní fheictear é seo ach amháin nuair a "
"thiteann do chrann comhaid, agus nuair a leathnaítear an crann comhaid)"
#: ../../desktop/usage.rst:94
msgid "Pause Sync / Resume Sync"
msgstr "Cuir Sinc ar sos / Atosaigh Sinc"
#: ../../desktop/usage.rst:95
msgid "Remove folder sync connection"
msgstr "Bain nasc sioncronaithe fillteáin"
#: ../../desktop/usage.rst:96
msgid "Availability (Only available if virtual files support is enabled)"
msgstr ""
"Infhaighteacht (Ar fáil ach amháin má tá tacaíocht comhaid fhíorúla "
"cumasaithe)"
#: ../../desktop/usage.rst:97
msgid "Enable virtual file support/Disable virtual file support"
msgstr ""
"Cumasaigh tacaíocht comhad fíorúil/Díchumasaigh tacaíocht comhaid fhíorúla"
#: ../../desktop/usage.rst:99
msgid "**Open Folder** opens your local Nextcloud sync folder."
msgstr ""
"Osclaíonn **Fillteán Oscailte** dfhillteán sioncronaithe Nextcloud áitiúil."
#: ../../desktop/usage.rst:101
msgid ""
"**Pause Sync** pauses sync operations without making any changes to your "
"account. It will continue to update file and folder lists, without "
"downloading or updating files. To stop all sync activity use **Remove Folder"
" Sync Connection**."
msgstr ""
"Cuireann **Sos Sync** oibríochtaí sioncronaithe ar sos gan aon athrú a "
"dhéanamh ar do chuntas. Leanfaidh sé ag nuashonrú liostaí comhaid agus "
"fillteán, gan comhaid a íoslódáil nó a nuashonrú. Chun an ghníomhaíocht "
"sioncronaithe go léir a stopadh úsáid **Bain Ceangal Sioncronaithe "
"Fillteán**."
#: ../../desktop/usage.rst:106
msgid "Extra options for sync operations"
msgstr "Roghanna breise le haghaidh oibríochtaí sioncronaithe"
#: ../../desktop/usage.rst:109
msgid ""
"Nextcloud does not preserve the mtime (modification time) of directories, "
"though it does update the mtimes on files. See `Wrong folder date when "
"syncing <https://github.com/owncloud/core/issues/7009>`_ for discussion of "
"this."
msgstr ""
"Ní chaomhnaíonn Nextcloud mtime (am modhnuithe) na n-eolairí, cé go ndéanann"
" sé na mtimes ar chomhaid a nuashonrú. Féach `Dáta fillteáin mícheart agus "
"tú ag sioncronú <https://github.com/owncloud/core/issues/7009>`_ chun é seo "
"a phlé."
#: ../../desktop/usage.rst:115
msgid "Adding New Accounts"
msgstr "Cuntais Nua a Chur Leis"
#: ../../desktop/usage.rst:117
msgid ""
"You may configure multiple Nextcloud accounts in your desktop sync client. "
"Simply click the **Account** > **Add New** button on any account tab to add "
"a new account, and then follow the account creation wizard. The new account "
"will appear as a new tab in the settings dialog, where you can adjust its "
"settings at any time. Use **Account** > **Remove** to delete accounts."
msgstr ""
"Is féidir leat cuntais iolracha Nextcloud a chumrú i do chliant "
"sioncronaithe deisce. Níl le déanamh ach cliceáil ar an gcnaipe **Cuntas**> "
"**Cuir Nua** leis ar aon chluaisín cuntais chun cuntas nua a chur leis, agus"
" ansin lean an draoi cruthú cuntais. Beidh an cuntas nua le feiceáil mar "
"chluaisín nua sa dialóg socruithe, áit ar féidir leat a socruithe a "
"choigeartú ag am ar bith. Úsáid **Cuntas** > **Bain** chun cuntais a "
"scriosadh."
#: ../../desktop/usage.rst:124
msgid "File Manager Overlay Icons"
msgstr "Deilbhíní Forleagan Bainisteoir Comhad"
#: ../../desktop/usage.rst:126
msgid ""
"The Nextcloud sync client provides overlay icons, in addition to the normal "
"file type icons, for your system file manager (Explorer on Windows, Finder "
"on Mac and Nautilus on Linux) to indicate the sync status of your Nextcloud "
"files."
msgstr ""
"Soláthraíonn cliant sioncronaithe Nextcloud deilbhíní forleagan, chomh maith"
" leis na gnáth-dheilbhíní cineál comhaid, do bhainisteoir comhaid an chórais"
" (Explorer ar Windows, Aimsitheoir ar Mac agus Nautilus ar Linux) chun "
"stádas sioncronaithe do chomhaid Nextcloud a léiriú."
#: ../../desktop/usage.rst:130
msgid ""
"The overlay icons are similar to the systray icons introduced above. They "
"behave differently on files and directories according to sync status and "
"errors."
msgstr ""
"Tá na deilbhíní forleagan cosúil leis na deilbhíní systray a tugadh isteach "
"thuas. Iompraíonn siad iad féin ar bhealach difriúil ar chomhaid agus ar "
"eolairí de réir stádais sioncronaithe agus earráidí."
#: ../../desktop/usage.rst:134
msgid ""
"The overlay icon of an individual file indicates its current sync state. If "
"the file is in sync with the server version, it displays a green checkmark."
msgstr ""
"Léiríonn an deilbhín forleagan de chomhad aonair a staid sioncronaithe "
"reatha. Má tá an comhad sioncronaithe le leagan an fhreastalaí, taispeánann "
"sé ticmharc glas."
#: ../../desktop/usage.rst:137
msgid ""
"If the file is ignored from syncing, for example because it is on your "
"exclude list, or because it is a symbolic link, it displays a warning icon."
msgstr ""
"Má dhéantar neamhaird den chomhad ó shioncronú, mar shampla toisc go bhfuil "
"sé ar do liosta eisiatachta, nó toisc gur nasc siombalach é, taispeánann sé "
"deilbhín rabhaidh."
#: ../../desktop/usage.rst:140
msgid ""
"If there is a sync error, or the file is blacklisted, it displays an eye-"
"catching red X."
msgstr ""
"Má tá earráid sioncronaithe ann, nó má tá an comhad ar an liosta dubh, "
"taispeánann sé X dearg tarraingteach."
#: ../../desktop/usage.rst:143
msgid ""
"If the file is waiting to be synced, or is currently syncing, the overlay "
"icon displays a blue cycling icon."
msgstr ""
"Má tá an comhad ag fanacht le sioncronú, nó má tá sé á shioncronú faoi "
"láthair, taispeánann an deilbhín forleagan deilbhín gorm rothaíochta."
#: ../../desktop/usage.rst:146
msgid ""
"When the client is offline, no icons are shown to reflect that the folder is"
" currently out of sync and no changes are synced to the server."
msgstr ""
"Nuair a bhíonn an cliant as líne, ní thaispeántar aon deilbhíní a léiríonn "
"go bhfuil an fillteán as sioncronaithe faoi láthair agus ní sioncronaítear "
"aon athruithe ar an bhfreastalaí."
#: ../../desktop/usage.rst:149
msgid ""
"The overlay icon of a synced directory indicates the status of the files in "
"the directory. If there are any sync errors, the directory is marked with a "
"warning icon."
msgstr ""
"Léiríonn deilbhín forleagan eolaire sioncronaithe stádas na gcomhad san "
"eolaire. Má tá aon earráidí sioncronaithe, tá an eolaire marcáilte le "
"deilbhín rabhaidh."
#: ../../desktop/usage.rst:153
msgid ""
"If a directory includes ignored files that are marked with warning icons "
"that does not change the status of the parent directories."
msgstr ""
"Má chuimsíonn eolaire comhaid neamhairde atá marcáilte le deilbhíní rabhaidh"
" nach n-athraíonn stádas na n-eolairí tuismitheora."
#: ../../desktop/usage.rst:157
msgid "Set the user status"
msgstr "Socraigh an stádas úsáideora"
#: ../../desktop/usage.rst:159
msgid ""
"If you have the user status app installed on your Nextcloud server, you can "
"set your user status from the desktop client. To do so, open the main "
"dialog. Then click on your avatar and then click on the three dots. In the "
"menu that opens click on **Set status**."
msgstr ""
"Má tá an app stádas úsáideora suiteáilte ar do fhreastalaí Nextcloud, is "
"féidir leat do stádas úsáideora a shocrú ón gcliant deisce. Chun é sin a "
"dhéanamh, oscail an príomh-idirphlé. Ansin cliceáil ar do avatar agus ansin "
"cliceáil ar na trí phonc. Sa roghchlár a osclaíonn cliceáil ar **Socraigh "
"stádas**."
#: ../../desktop/usage.rst:164
msgid "Open user status dialog from main dialog."
msgstr "Oscail dialóg stádais úsáideora ón bpríomhdhialóg."
#: ../../desktop/usage.rst:167
msgid ""
"In the dialog that opens, you can set your online status if you click on "
"either **Online**, **Away**, **Do not disturb** or **Invisible**. You can "
"also set a custom status message with the text field below or choose one of "
"the predefined status messages below. It is also possible to set a custom "
"emoji if you click on the button with the emoji beside the text input field."
" The last thing you might want to set is when your user status should be "
"cleared. You can choose the period after which the user status will be "
"cleared by clicking on the button on the left hand side of the text **Clear "
"status message after**."
msgstr ""
"Sa dialóg a osclaíonn, is féidir leat do stádas ar líne a shocrú má "
"chliceálann tú ar **Ar Líne**, **Away**, **Ná cuir isteach** nó "
"**Dofheicthe**. Is féidir leat freisin teachtaireacht stádais saincheaptha a"
" shocrú leis an réimse téacs thíos nó ceann de na teachtaireachtaí stádais "
"réamhshainithe a roghnú thíos. Is féidir freisin emoji saincheaptha a shocrú"
" má chliceálann tú ar an gcnaipe leis an emoji in aice leis an réimse "
"ionchuir téacs. Is é an rud deireanach b'fhéidir gur mhaith leat a shocrú ná"
" nuair ba cheart do stádas úsáideora a ghlanadh. Is féidir leat an tréimhse "
"ina dhiaidh sin a ghlanfar an stádas úsáideora a roghnú ach cliceáil ar an "
"gcnaipe ar thaobh na láimhe clé den téacs **Cliceáil teachtaireacht stádais "
"ina dhiaidh**."
#: ../../desktop/usage.rst:177
msgid "Dialog to set user status."
msgstr "Dialóg chun stádas úsáideora a shocrú."
#: ../../desktop/usage.rst:180
msgid ""
"If you are happy with the status you have created you can enable this status"
" with the button **Set status message**. If you had already a status set, "
"you can clear the status by clicking the cutton **Clear status message**."
msgstr ""
"Má tá tú sásta leis an stádas atá cruthaithe agat is féidir leat an stádas "
"seo a chumasú leis an gcnaipe **Socraigh teachtaireacht stádais**. Má bhí "
"tacar stádais agat cheana féin, is féidir leat an stádas a ghlanadh ach "
"cliceáil ar an gcrannán **Clear status message**."
#: ../../desktop/usage.rst:186
msgid "Sharing From Your Desktop"
msgstr "Comhroinnt Ó Do Dheasc"
#: ../../desktop/usage.rst:188
msgid ""
"The Nextcloud desktop sync client integrates with your file manager. Finder "
"on macOS and Explorer on Windows. Linux users must install an additional "
"package depending on the used file manager. Available are e.g. ``nautilus-"
"nextcloud`` (Ubuntu/Debian), ``dolphin-nextcloud`` (Kubuntu), ``nemo-"
"nextcloud`` and ``caja-nextcloud``. You can create share links, and share "
"with internal Nextcloud users the same way as in your Nextcloud Web "
"interface."
msgstr ""
"Comhtháthaíonn cliant sioncronaithe deisce Nextcloud le do bhainisteoir "
"comhad. Aimsitheoir ar macOS agus Explorer ar Windows. Ní mór d'úsáideoirí "
"Linux pacáiste breise a shuiteáil ag brath ar an mbainisteoir comhaid a "
"úsáidtear. Ar fáil tá e.g. ``nautilus-nextcloud`` (Ubuntu/Debian), "
"``dolphin-nextcloud`` (Kubuntu), ``nemo-nextcloud`` agus `` caja-"
"nextcloud``. Is féidir leat naisc scaireanna a chruthú, agus a roinnt le "
"húsáideoirí inmheánacha Nextcloud ar an mbealach céanna agus atá i do "
"chomhéadan Gréasáin Nextcloud."
#: ../../desktop/usage.rst:195
msgid ""
"In you file explorer, click on a file and in the context menu go to "
"**Nextcloud** and then lick on **Share options** to bring up the Share "
"dialog."
msgstr ""
"I do thaiscéalaí comhad, cliceáil ar chomhad agus sa roghchlár comhthéacs "
"téigh go **Nextcloud** agus ansin cliceáil ar **Share options** chun an "
"dialóg Comhroinnte a thabhairt suas."
#: ../../desktop/usage.rst:199
msgid "Sharing from Windows Explorer."
msgstr "Comhroinnt ó Windows Explorer."
#: ../../desktop/usage.rst:202
msgid "From this dialog you can share a file."
msgstr "Ón dialóg seo is féidir leat comhad a roinnt."
#: ../../desktop/usage.rst:204
msgid "Share dialog"
msgstr "Comhroinn dialóg"
#: ../../desktop/usage.rst:209
msgid "General Window"
msgstr "Fuinneog Ghinearálta"
#: ../../desktop/usage.rst:211
msgid ""
"The General window has configuration options such as **Launch on System "
"Startup**, **Use Monochrome Icons**, and **Show Desktop Notifications**. "
"This is where you will find the **Edit Ignored Files** button, to launch the"
" ignored files editor, and **Ask confirmation before downloading folders "
"larger than [folder size]**."
msgstr ""
"Tá roghanna cumraíochta ag an bhfuinneog Ghinearálta ar nós **Seoladh ar "
"Thosú an Chórais**, **Úsáid Deilbhíní Monacrómacha**, agus **Taispeáin "
"Fógraí Deisce**. Seo an áit a bhfaighidh tú an cnaipe **Cuir Comhaid "
"Neamhaird in Eagar**, chun an t-eagarthóir comhad ar tugadh neamhaird air a "
"sheoladh, agus **Iarr dearbhú sula n-íoslódálann tú fillteáin níos mó ná "
"[méid an fhillteáin]**."
#: ../../desktop/usage.rst:217
msgid "General window contains configuration options."
msgstr "Tá roghanna cumraíochta i bhfuinneog ghinearálta."
#: ../../desktop/usage.rst:221
msgid "Using the Network Window"
msgstr "Ag baint úsáide as an bhFuinneog Líonra"
#: ../../desktop/usage.rst:225
msgid ""
"The Network settings window enables you to define network proxy settings, "
"and also to limit download and upload bandwidth."
msgstr ""
"Cuireann an fhuinneog socruithe Líonra ar do chumas socruithe "
"seachfhreastalaí líonra a shainiú, agus teorainn a chur le bandaleithead "
"íoslódála agus uaslódála."
#: ../../desktop/usage.rst:233
msgid "Using the Ignored Files Editor"
msgstr "Ag baint úsáide as an Eagarthóir Comhad Neamhaird"
#: ../../desktop/usage.rst:237
msgid ""
"You might have some local files or directories that you do not want to "
"backup and store on the server. To identify and exclude these files or "
"directories, you can use the *Ignored Files Editor* (General tab.)"
msgstr ""
"B'fhéidir go bhfuil roinnt comhad nó eolairí áitiúla agat nach dteastaíonn "
"uait iad a chúltaca agus a stóráil ar an bhfreastalaí. Chun na comhaid nó na"
" heolairí seo a aithint agus a eisiamh, is féidir leat an *Eagarthóir Comhad"
" Neamhaird * (Cluaisín Ginearálta.) a úsáid"
#: ../../desktop/usage.rst:243
msgid ""
"For your convenience, the editor is pre-populated with a default list of "
"typical ignore patterns. These patterns are contained in a system file "
"(typically ``sync-exclude.lst``) located in the Nextcloud Client application"
" directory. You cannot modify these pre-populated patterns directly from the"
" editor. However, if necessary, you can hover over any pattern in the list "
"to show the path and filename associated with that pattern, locate the file,"
" and edit the ``sync-exclude.lst`` file."
msgstr ""
"Ar mhaithe le do chaoithiúlacht, tá an t-eagarthóir réamh-daonra le liosta "
"réamhshocraithe de phatrúin neamhairde tipiciúla. Tá na patrúin seo i "
"gcomhad córais (go hiondúil ``sync-exclude.lst``) atá suite in eolaire "
"feidhmchlár Nextcloud Cliant. Ní féidir leat na patrúin réamhdhaonra seo a "
"mhionathrú go díreach ón eagarthóir. Más gá, áfach, is féidir leat ainliú "
"thar aon phatrún ar an liosta chun an chonair agus an t-ainm comhaid a "
"bhaineann leis an bpatrún sin a thaispeáint, an comhad a aimsiú agus an "
"comhad ``sync-exclude.lst`` a chur in eagar."
#: ../../desktop/usage.rst:253
msgid ""
"Modifying the global exclude definition file might render the client "
"unusable or result in undesired behavior."
msgstr ""
"Má dhéantar an comhad sainmhínithe eisiatachta domhanda a mhodhnú, "
"d'fhéadfadh sé go mbeadh an cliant neamh-inúsáidte nó d'fhéadfadh iompar "
"neamh-inmhianaithe a bheith mar thoradh air."
#: ../../desktop/usage.rst:256
msgid ""
"Each line in the editor contains an ignore pattern string. When creating "
"custom patterns, in addition to being able to use normal characters to "
"define an ignore pattern, you can use wildcards characters for matching "
"values. As an example, you can use an asterisk (``*``) to identify an "
"arbitrary number of characters or a question mark (``?``) to identify a "
"single character."
msgstr ""
"Tá teaghrán patrún neamhairde i ngach líne san eagarthóir. Nuair a bhíonn "
"patrúin saincheaptha á gcruthú, chomh maith le bheith in ann "
"gnáthcharachtair a úsáid chun patrún neamhshuim a shainiú, is féidir leat "
"carachtair saoróg a úsáid chun luachanna a mheaitseáil. Mar shampla, is "
"féidir leat réiltín (``*``) a úsáid chun líon treallach carachtar nó "
"comhartha ceiste (``?``) a aithint chun carachtar amháin a aithint."
#: ../../desktop/usage.rst:262
msgid ""
"Patterns that end with a slash character (``/``) are applied to only "
"directory components of the path being checked."
msgstr ""
"Ní chuirtear patrúin a chríochnaíonn le carachtar slais (``/``) i bhfeidhm "
"ach ar chomhpháirteanna eolaire an chosáin atá á seiceáil."
#: ../../desktop/usage.rst:265
msgid ""
"Custom entries are currently not validated for syntactical correctness by "
"the editor, so you will not see any warnings for bad syntax. If your "
"synchronization does not work as you expected, check your syntax."
msgstr ""
"Ní dheimhníonn an t-eagarthóir iontrálacha saincheaptha faoi láthair maidir "
"le cruinneas comhréire, mar sin ní fheicfidh tú aon rabhadh maidir le droch-"
"chomhréir. Mura n-oibríonn do shioncronú mar a bhíothas ag súil leis, "
"seiceáil do chomhréir."
#: ../../desktop/usage.rst:270
msgid ""
"Each pattern string in the list is followed by a checkbox. When the check "
"box contains a check mark, in addition to ignoring the file or directory "
"component matched by the pattern, any matched files are also deemed "
"\"fleeting metadata\" and removed by the client."
msgstr ""
"Tar éis gach teaghrán patrún sa liosta tá ticbhosca. Nuair a bhíonn marc "
"seiceála sa ticbhosca, chomh maith le neamhaird a dhéanamh ar an gcomhad nó "
"ar an gcomhpháirt eolaire a mheaitseálann an patrún, meastar gur "
"\"meiteashonraí cabhlach\" iad aon chomhaid chomhoiriúnaithe agus déanann an"
" cliant iad a bhaint."
#: ../../desktop/usage.rst:275
msgid ""
"In addition to excluding files and directories that use patterns defined in "
"this list:"
msgstr ""
"Chomh maith le comhaid agus eolairí a úsáideann patrúin atá sainmhínithe sa "
"liosta seo a eisiamh:"
#: ../../desktop/usage.rst:278
msgid ""
"The Nextcloud Client always excludes files containing characters that cannot"
" be synchronized to other file systems."
msgstr ""
"Eisiatar i gcónaí le Cliant Nextcloud comhaid ina bhfuil carachtair nach "
"féidir a shioncronú le córais comhad eile."
#: ../../desktop/usage.rst:281
msgid ""
"Files are removed that cause individual errors three times during a "
"synchronization. However, the client provides the option of retrying a "
"synchronization three additional times on files that produce errors."
msgstr ""
"Baintear comhaid a chruthaíonn earráidí aonair trí huaire le linn "
"sioncronaithe. Mar sin féin, soláthraíonn an cliant an rogha chun sioncrónú "
"a thriail arís trí huaire breise ar chomhaid a tháirgeann earráidí."