Merge pull request #9953 from nextcloud/translations_user-manual-locale-source-groupware-calendar-pot--master_de

This commit is contained in:
github-actions[bot]
2023-03-25 15:25:48 +00:00
committed by GitHub

View File

@@ -8,17 +8,17 @@
# lollos78, 2022
# Joachim Sokolowski, 2022
# Mark Ziegler <mark.ziegler@rakekniven.de>, 2022
# kaekimaster, 2023
# Gustav Gyges, 2023
# kaekimaster, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-10 17:31+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-23 10:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Gustav Gyges, 2023\n"
"Last-Translator: kaekimaster, 2023\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/nextcloud/teams/64236/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -538,10 +538,41 @@ msgstr ""
"konfigurieren, bevor Sie sie als Benutzer verwenden können."
#: ../../groupware/calendar.rst:194
msgid "Add attachments to events"
msgstr "Anhänge zu Ereignissen hinzufügen"
#: ../../groupware/calendar.rst:195
msgid ""
"You can import attachments to your events either by uploading them or adding"
" them from files"
msgstr ""
"Sie können Anhänge zu Ihren Veranstaltungen importieren, indem Sie sie "
"entweder hochladen oder aus Dateien hinzufügen"
#: ../../groupware/calendar.rst:200
msgid ""
"Attachments can be added while creating new events or editing existent ones."
" Newly uploaded files will be saved in files by default in the calendar "
"folder in the root directory."
msgstr ""
"Anhänge können bei der Erstellung neuer oder der Bearbeitung bestehender "
"Termine hinzugefügt werden. Neu hochgeladene Dateien werden standardmäßig in"
" Dateien im Kalenderordner im Stammverzeichnis gespeichert."
#: ../../groupware/calendar.rst:203
msgid ""
"You can change the attachment folder by going to ``Calendar settings`` in "
"the bottom left corner and changing ``default attachments location``."
msgstr ""
"Sie können den Ordner für die Anhänge ändern, indem Sie auf "
"``Kalendereinstellungen`` in der linken unteren Ecke gehen und den "
"``Standardspeicherort für Anhänge`` ändern."
#: ../../groupware/calendar.rst:209
msgid "Set up reminders"
msgstr "Erinnerungen einstellen"
#: ../../groupware/calendar.rst:196
#: ../../groupware/calendar.rst:211
msgid ""
"You can set up reminders to be notified before an event occurs. Currently "
"supported notification methods are:"
@@ -550,22 +581,22 @@ msgstr ""
"benachrichtigt werden. Derzeit werden folgende Benachrichtigungsarten "
"unterstützt:"
#: ../../groupware/calendar.rst:198
#: ../../groupware/calendar.rst:213
msgid "Email notifications"
msgstr "E-Mail-Benachrichtigungen"
#: ../../groupware/calendar.rst:199
#: ../../groupware/calendar.rst:214
msgid "Nextcloud notifications"
msgstr "Nextcloud-Benachrichtigungen"
#: ../../groupware/calendar.rst:201
#: ../../groupware/calendar.rst:216
msgid ""
"You may set reminders at a time relative to the event or at a specific date."
msgstr ""
"Sie können Erinnerungen zu einem Zeitpunkt relativ zum Ereignis oder zu "
"einem bestimmten Datum festlegen."
#: ../../groupware/calendar.rst:206
#: ../../groupware/calendar.rst:221
msgid ""
"Only the calendar owner and people or groups with whom the calendar is "
"shared with write access will get notifications. If you don't get any "
@@ -577,7 +608,7 @@ msgstr ""
"Wenn Sie trotzdem keine Benachrichtigungen bekommen, hat Ihr Administrator "
"diese möglicherweise auf Ihrem Server abgestellt."
#: ../../groupware/calendar.rst:208
#: ../../groupware/calendar.rst:223
msgid ""
"If you synchronize your calendar with mobile devices or other 3rd-party "
"clients, notifications may also show up there."
@@ -586,11 +617,11 @@ msgstr ""
"Drittanbietern synchronisieren, werden dort möglicherweise auch die "
"Benachrichtigungen angezeigt."
#: ../../groupware/calendar.rst:212
#: ../../groupware/calendar.rst:227
msgid "Add recurring options"
msgstr "Optionen für wiederkehrende Termine hinzufügen"
#: ../../groupware/calendar.rst:214
#: ../../groupware/calendar.rst:229
msgid ""
"An event may be set as \"recurring\", so that it can happen every day, week,"
" month or year. Specific rules can be added to set which day of the week the"
@@ -603,15 +634,15 @@ msgstr ""
"komplexere Bedingungen aufgestellt, wie z. B. jeder vierte Mittwoch im "
"Monat."
#: ../../groupware/calendar.rst:216
#: ../../groupware/calendar.rst:231
msgid "You can also tell when the recurrence ends."
msgstr "Sie können auch eingeben, wann die Wiederholung enden soll."
#: ../../groupware/calendar.rst:224
#: ../../groupware/calendar.rst:239
msgid "Trash bin"
msgstr "Papierkorb"
#: ../../groupware/calendar.rst:226
#: ../../groupware/calendar.rst:241
msgid ""
"If you delete events, tasks or a calendar in Calendar, your data is not gone"
" yet. Instead, those items will be collected in a *trash bin*. This offers "
@@ -627,7 +658,7 @@ msgstr ""
"endgültig gelöscht. Wenn Sie möchten, können Sie Elemente auch früher "
"endgültig löschen."
#: ../../groupware/calendar.rst:230
#: ../../groupware/calendar.rst:245
msgid ""
"The ``Empty trash bin`` buttons will wipe all trash bin contents in one "
"step."
@@ -635,7 +666,7 @@ msgstr ""
"Die Schaltflächen ``Papierkorb leeren`` löschen den gesamten Inhalt des "
"Papierkorbs in einem Schritt."
#: ../../groupware/calendar.rst:232
#: ../../groupware/calendar.rst:247
msgid ""
"The trash bin is only accessible from the Calendar app. Any connected "
"application or app won't be able to display its contents. However, events, "
@@ -647,11 +678,11 @@ msgstr ""
"Aufgaben und Kalender, die in verbundenen Anwendungen oder Apps gelöscht "
"werden, landen jedoch ebenfalls im Papierkorb."
#: ../../groupware/calendar.rst:237
#: ../../groupware/calendar.rst:252
msgid "Responding to invitations"
msgstr "Auf Einladungen reagieren"
#: ../../groupware/calendar.rst:239
#: ../../groupware/calendar.rst:254
msgid ""
"You can directly respond to invitations inside the app. Click on the event "
"and select your participation status. You can respond to an invitation by "
@@ -661,15 +692,15 @@ msgstr ""
"Ereignis und wählen Sie Ihren Teilnahmestatus. Sie können auf eine Einladung"
" reagieren, indem Sie sie annehmen, ablehnen oder vorläufig annehmen."
#: ../../groupware/calendar.rst:244
#: ../../groupware/calendar.rst:259
msgid "You can respond to an invitation from the sidebar too."
msgstr "Sie können auch über die Seitenleiste auf eine Einladung antworten."
#: ../../groupware/calendar.rst:250
#: ../../groupware/calendar.rst:265
msgid "Availability (Working Hours)"
msgstr "Verfügbarkeit (Arbeitszeit)"
#: ../../groupware/calendar.rst:252
#: ../../groupware/calendar.rst:267
msgid ""
"The general availability independent of scheduled events can be set in the "
"groupware settings of Nextcloud. These settings will be reflected in the "
@@ -684,11 +715,11 @@ msgstr ""
"attendees>`. Einige verbundene Clients wie z. B. Thunderbird zeigen diese "
"Daten ebenfalls an."
#: ../../groupware/calendar.rst:257
#: ../../groupware/calendar.rst:272
msgid "Birthday calendar"
msgstr "Geburtstagskalender"
#: ../../groupware/calendar.rst:259
#: ../../groupware/calendar.rst:274
msgid ""
"The birthday calendar is a auto-generated calendar which will automatically "
"fetch the birthdays from your contacts. The only way to edit this calendar "
@@ -700,7 +731,7 @@ msgstr ""
"Geburtstage bei Ihren Kontakten eintragen. Direkt bearbeiten können Sie "
"diesen Kalender nicht."
#: ../../groupware/calendar.rst:264
#: ../../groupware/calendar.rst:279
msgid ""
"If you do not see the birthday calendar, your Administrator may have "
"disabled this for your server."
@@ -708,11 +739,11 @@ msgstr ""
"Wenn der Geburtstagskalender nicht angezeigt wird, hat Ihr Administrator "
"dies vielleicht für Ihren Server deaktiviert."
#: ../../groupware/calendar.rst:268
#: ../../groupware/calendar.rst:283
msgid "Appointments"
msgstr "Termine"
#: ../../groupware/calendar.rst:270
#: ../../groupware/calendar.rst:285
msgid ""
"As of Calendar v3 the app can generate appointment slots which other "
"Nextcloud users but also people without an account on the instance can book."
@@ -727,7 +758,7 @@ msgstr ""
"Notwendigkeit, E-Mails hin und her zu senden, um ein Datum und eine Uhrzeit "
"festzulegen."
#: ../../groupware/calendar.rst:272
#: ../../groupware/calendar.rst:287
msgid ""
"In this section we'll use the term *organizer* for the person who owns the "
"calendar and sets up appointment slots. The *attendee* is the person who "
@@ -737,11 +768,11 @@ msgstr ""
"die den Kalender besitzt und die Zeitfenster für Termine einrichtet. Der "
"*Teilnehmer* ist die Person, die diese bucht."
#: ../../groupware/calendar.rst:275
#: ../../groupware/calendar.rst:290
msgid "Creating an appointment configuration"
msgstr "Erstellen einer Terminkonfiguration"
#: ../../groupware/calendar.rst:277
#: ../../groupware/calendar.rst:292
msgid ""
"As an organizer of appointments you open the main Calendar web UI. In the "
"left sidebar you'll find a section for appointments, were you can open the "
@@ -751,7 +782,7 @@ msgstr ""
"Kalenders. In der linken Seitenleiste finden Sie einen Bereich für Termine, "
"wo Sie den Dialog öffnen können, um einen neuen zu erstellen."
#: ../../groupware/calendar.rst:281
#: ../../groupware/calendar.rst:296
msgid ""
"One of the basic infos of every appointment is a title describing what the "
"appointment is about (e.g. \"One-on-one\" when an organizer wants to offer "
@@ -764,7 +795,7 @@ msgstr ""
"Termin stattfindet und eine genauere Beschreibung, worum es bei diesem "
"Termin geht."
#: ../../groupware/calendar.rst:286
#: ../../groupware/calendar.rst:301
msgid ""
"The duration of the appointment can be picked from a predefined list. Next, "
"you can set the desired increment. The increment is the rate at which "
@@ -790,7 +821,7 @@ msgstr ""
"entdeckt werden. Private Termine sind nur für die Personen zugänglich, die "
"die geheime URL erhalten haben."
#: ../../groupware/calendar.rst:293
#: ../../groupware/calendar.rst:308
msgid ""
"Only slots that do not conflict with existing events in your calendars will "
"be shown to attendees."
@@ -798,7 +829,7 @@ msgstr ""
"Nur Einträge, die nicht mit existierenden Terminen in Ihrem Kalender in "
"Konflikt stehen, werden den Abonnenten angezeigt."
#: ../../groupware/calendar.rst:295
#: ../../groupware/calendar.rst:310
msgid ""
"The organizer of an appointment can specify at which times of the week it's "
"generally possible to book a slot. This could be the working hours but also "
@@ -808,7 +839,7 @@ msgstr ""
"grundsätzlich eine Buchung der Zeitfenster möglich ist. Dies können die "
"Arbeitszeiten sein, aber auch jeder andere individuelle Zeitplan."
#: ../../groupware/calendar.rst:299
#: ../../groupware/calendar.rst:314
msgid ""
"Some appointments require time to prepare, e.g. when you meet at a venue and"
" you have to drive there. The organizer can chose to select a time duration "
@@ -831,7 +862,7 @@ msgstr ""
"Anzahl von Terminen pro Tag kann die Anzahl der möglichen Buchungen durch "
"Teilnehmer begrenzen."
#: ../../groupware/calendar.rst:306
#: ../../groupware/calendar.rst:321
msgid ""
"The configured appointment will then be listed in the left sidebar. Via the "
"three dot menu, you can preview the appointment. You can copy the link to "
@@ -845,11 +876,11 @@ msgstr ""
"teilen oder sie Ihren öffentlichen Termin über die Profilseite entdecken "
"lassen. Sie können die Terminkonfiguration auch bearbeiten oder löschen."
#: ../../groupware/calendar.rst:312
#: ../../groupware/calendar.rst:327
msgid "Booking an appointment"
msgstr "Einen Termin buchen"
#: ../../groupware/calendar.rst:314
#: ../../groupware/calendar.rst:329
msgid ""
"The booking page shows an attendee the title, location, description and "
"length of an appointment. For a selected day there will be a list with all "
@@ -863,7 +894,7 @@ msgstr ""
"vielen Konflikten oder einem erreichten Tagesmaximum an bereits gebuchten "
"Terminen kann die Liste leer sein."
#: ../../groupware/calendar.rst:320
#: ../../groupware/calendar.rst:335
msgid ""
"For the booking, attendees have to enter a name and an email address. "
"Optionally they can also add a comment."
@@ -871,7 +902,7 @@ msgstr ""
"Für die Buchung müssen die Teilnehmer einen Namen und eine E-Mail-Adresse "
"eingeben. Optional können sie auch einen Kommentar hinzufügen."
#: ../../groupware/calendar.rst:324
#: ../../groupware/calendar.rst:339
msgid ""
"When the booking was successful, a confirmation dialogue will be shown to "
"the attendee."
@@ -879,7 +910,7 @@ msgstr ""
"Wenn die Buchung erfolgreich war, wird dem Teilnehmer ein Bestätigungsdialog"
" angezeigt."
#: ../../groupware/calendar.rst:328
#: ../../groupware/calendar.rst:343
msgid ""
"To verify that the attendee email address is valid, a confirmation email "
"will be sent to them."
@@ -887,7 +918,7 @@ msgstr ""
"Um zu überprüfen, ob die E-Mail-Adresse des Teilnehmers gültig ist, wird "
"eine Bestätigungs-E-Mail an ihn gesendet."
#: ../../groupware/calendar.rst:332
#: ../../groupware/calendar.rst:347
msgid ""
"Only after the attendee clicks the confirmation link from the email the "
"appointment booking will be accepted and forwarded to the organizer."
@@ -895,7 +926,7 @@ msgstr ""
"Erst wenn der Teilnehmer den Bestätigungslink in der E-Mail anklickt, wird "
"die Terminbuchung angenommen und an den Veranstalter weitergeleitet."
#: ../../groupware/calendar.rst:336
#: ../../groupware/calendar.rst:351
msgid ""
"The attendee will receive another email confirming the details of their "
"appointment."
@@ -903,7 +934,7 @@ msgstr ""
"Der Teilnehmer erhält eine weitere E-Mail, in der die Einzelheiten seines "
"Termins bestätigt werden."
#: ../../groupware/calendar.rst:340
#: ../../groupware/calendar.rst:355
msgid ""
"If a slot has not been confirmed, it will still show up as bookable. Until "
"then the time slot might also be booked by another user who confirms their "
@@ -915,11 +946,11 @@ msgstr ""
"Nutzer gebucht werden, der seine Buchung früher bestätigt. Das System "
"erkennt den Konflikt und bietet an, ein neues Zeitfenster zu wählen."
#: ../../groupware/calendar.rst:344
#: ../../groupware/calendar.rst:359
msgid "Working with the booked appointment"
msgstr "Arbeiten mit dem gebuchten Termin"
#: ../../groupware/calendar.rst:346
#: ../../groupware/calendar.rst:361
msgid ""
"Once the booking is done, the organizer will find an event in their calendar"
" with the appointment details and the :ref:`attendee<calendar-attendees>`."
@@ -928,7 +959,7 @@ msgstr ""
"Kalender ein Ereignis mit den Termindetails und dem "
":ref:`Teilnehmer<calendar-attendees>`."
#: ../../groupware/calendar.rst:350
#: ../../groupware/calendar.rst:365
msgid ""
"If the appointment has the setting \"Add time before event\" or \"Add time "
"after the event\" enabled, they will show up as separate events in the "
@@ -938,7 +969,7 @@ msgstr ""
"oder \"Zeit nach dem Ereignis hinzufügen\" aktiviert ist, werden sie als "
"separate Ereignisse im Kalender des Organisators angezeigt."
#: ../../groupware/calendar.rst:354
#: ../../groupware/calendar.rst:369
msgid ""
"As with any other event that has attendees, changes and cancellations will "
"trigger a notification to the attendee's email."
@@ -946,7 +977,7 @@ msgstr ""
"Wie bei jeder anderen Veranstaltung, die Teilnehmer hat, werden Änderungen "
"und Stornierungen an die E-Mail Adresse des Teilnehmers geschickt."
#: ../../groupware/calendar.rst:356
#: ../../groupware/calendar.rst:371
msgid ""
"If attendees wish to cancel the appointment they have to get in contact with"
" the organizer, so that the organizer can cancel or even delete the event."