Apply translations in cs

translation completed for the source file '/user_manual/locale/source/talk/talk_basics.pot'
on the 'cs' language.
This commit is contained in:
transifex-integration[bot]
2022-05-22 14:25:03 +00:00
committed by GitHub
parent 3958407c2b
commit eda6eb84ff

View File

@@ -1,19 +1,19 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2021 Nextcloud GmbH
# Copyright (C) 2022 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2021
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-26 12:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-20 09:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-11 16:50+0000\n"
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2021\n"
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2022\n"
"Language-Team: Czech (https://www.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -198,30 +198,30 @@ msgstr "Správa konverzace"
#: ../../talk/talk_basics.rst:80
msgid ""
"You are always moderator in your new conversation. In the participant list "
"on the right you can elevate other participants to moderators using the "
"``...`` menu to the right of their user name, or remove them from the "
"conversation."
"you can promote other participants to moderators using the ``...`` menu to "
"the right of their user name, assign them custom permissions or remove them "
"from the conversation."
msgstr ""
"Ve vámi založených nových konverzacích jste vždy moderátory. V seznamu "
"účastníků vpravo je možné udělit ostatním účastníkům takové oprávnění "
"prostřednictvím nabídky ``…`` vpravo od jejich jména, případně je odebrat z "
"konverzace."
"účastníků je možné udělit ostatním účastníkům takové oprávnění "
"prostřednictvím nabídky ``…`` vpravo od jejich jména, přiřazovat jim "
"uživatelsky určená oprávnění nebo je odebrat z konverzace."
#: ../../talk/talk_basics.rst:84
msgid ""
"Moderators can configure the conversation. Select ``Configuration settings``"
" from the ``...`` menu of the conversation on the top to access the "
"settings."
" from the gear menu of the conversation on the top to access the settings."
msgstr ""
"Moderátoři mohou nastavovat konverzaci. Dostanete se k nim výběrem "
"``Nastavení uspořádání`` z nabídky ``…`` konverzace nahoře."
"Moderátoři mohou nastavovat konverzaci. K nastavením se dostanete výběrem "
"``Nastavení uspořádání`` z nabídky pod ikonou ozubeného kolečka, nacházející"
" se nahoře nad konverzací."
#: ../../talk/talk_basics.rst:88
msgid ""
"Here you can configure the name, guest access, if the conversation is "
"visible to others on the server and more."
"Here you can configure the description, guest access, if the conversation is"
" visible to others on the server and more."
msgstr ""
"Zde je možné nastavit název, přístup hostům, zda je konverzace viditelné "
"Zde je možné nastavit popis, přístup hostům, zda je konverzace viditelné "
"ostatním na serveru a další."
#: ../../talk/talk_basics.rst:93
@@ -243,14 +243,14 @@ msgstr ""
#: ../../talk/talk_basics.rst:99
msgid ""
"During a call, you can mute your microphone and disable your video with the "
"buttons on your video on the bottom-right, or using the shortcuts ``M`` to "
"buttons on the right side of the top bar, or using the shortcuts ``M`` to "
"mute audio and ``V`` to disable video. You can also use the space bar to "
"toggle mute. When you are muted, pressing space will unmute you so you can "
"speak until you let go of the space bar. If you are unmuted, pressing space "
"will mute you until you let go."
msgstr ""
"V průběhu hovoru můžete ztlumit svůj mikrofon a vypnout přenos obrazu z vaší"
" kamery pomocí tlačítek na vašem videu vpravo dole, nebo pomocí zkratek "
" kamery pomocí tlačítek na pravé straně horní lišty, nebo pomocí zkratek "
"``M`` pro ztlumení zvuku a ``V``` pro videa. Při ztlumení (a naopak) je také"
" možné použít mezerník. Když jste ztlumení, stisknutí a držení mezerníku to "
"zruší, takže můžete mluvit, dokud ho držíte. Pokud nejste ztlumení, "
@@ -267,16 +267,16 @@ msgstr ""
#: ../../talk/talk_basics.rst:103
msgid ""
"You can access your settings and choose a different webcam, microphone and "
"other settings in the ``...`` menu on your video."
"other settings in the ``...`` menu in the top bar."
msgstr ""
"Ve svých nastaveních si můžete zvolit jinou webovou kameru, mikrovon a "
"ostatní nastavení v nabídce ``…`` u obrazu z vaší kamery.."
"ostatní nastavení v nabídce ``…`` v horní liště."
#: ../../talk/talk_basics.rst:112
#: ../../talk/talk_basics.rst:110
msgid "Starting a screen share"
msgstr "Zahájení sdílení obrazovky"
#: ../../talk/talk_basics.rst:114
#: ../../talk/talk_basics.rst:112
msgid ""
"You can click the monitor icon on your video stream to share your screen. "
"Depending on your browser, you will get the option to share a monitor, an "
@@ -286,11 +286,11 @@ msgstr ""
"monitoru na vašem proudu videa. V závislosti na použitém prohlížeči obdržíte"
" možnost sdílet monitor, okno aplikace nebo jeden panel prohlížeče."
#: ../../talk/talk_basics.rst:118
#: ../../talk/talk_basics.rst:116
msgid "Changing view in a call"
msgstr "Změna pohledu v hovoru"
#: ../../talk/talk_basics.rst:120
#: ../../talk/talk_basics.rst:118
msgid ""
"You can switch the view in a call with the little four-block icon in the "
"top-right between promoted-view and grid view. The grid view will show "
@@ -303,7 +303,7 @@ msgstr ""
"lidé nevejdou na obrazovku, objeví se vlevo a vpravo tlačítka, pomocí který "
"je možné se mezi nimi přesouvat."
#: ../../talk/talk_basics.rst:124
#: ../../talk/talk_basics.rst:122
msgid ""
"The promoted view shows the speaker large and others in a row below. If the "
"people do not fit on the screen, buttons will appear on the left and right "