Apply translations in cs

translation completed for the source file '/user_manual/locale/source/pim/calendar.pot'
on the 'cs' language.
This commit is contained in:
transifex-integration[bot]
2021-10-13 09:19:11 +00:00
committed by GitHub
parent 82f06afb2d
commit e721b1e609

View File

@@ -4,7 +4,6 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Michal Breškovec <michal@breskovec.cz>, 2020
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2021
#
#, fuzzy
@@ -12,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-17 09:16+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-30 18:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:28+0000\n"
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Czech (https://www.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n"
@@ -222,26 +221,60 @@ msgid ""
"Multiple calendars can be shared together by adding their unique tokens to "
"the end of an embed link. Individual tokens can be found at the end of each "
"calendar's public link. The full address will look like "
"``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed/token1-token2-token3``"
"``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed/<token1>-<token2>-<token3>``"
msgstr ""
"Sdílet najednou několik kalendářů lze přidáním jejich unikátních tokenů na "
"konec vložených odkazů. Individuální tokeny můžete nalézt na konci veřejného"
" odkazu každého kalendáře. Úplná adresa bude vypadat podobně jako "
"``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed/token1-token2-token3``"
"``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed/<token1>-<token2>-<token3>``"
#: ../../pim/calendar.rst:95
msgid ""
"To change the default view or date of an embedded calendar, you need to "
"provide an url that look like "
"``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed/<token>/<view>/<date>``."
" In this url you need to replace the following variables:"
msgstr ""
"Pokud chcete změnit výchozí zobrazení nebo datum vestavěného kalendáře, je "
"třeba zadat URL adresu ve formě "
"``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed/<token>/<view>/<date>``."
" V této URL je třeba nahradit následující proměnné:"
#: ../../pim/calendar.rst:98
msgid "``<token>`` with the calendar's token."
msgstr "``<token>`` s tokenem kalendáře."
#: ../../pim/calendar.rst:99
msgid ""
"``<view>`` with one of ``month``, ``week``, ``day``, ``listMonth``, "
"``listWeek``, ``listDay``. The default view is ``month`` and the normally "
"used list is ``listMonth``."
msgstr ""
"``<view>`` za jedno z ``month`` (měsíc), ``week`` (týden), ``day`` (den), "
"``listMonth`` (seznam měsíce), ``listWeek`` (dtto týdne), ``listDay`` (dtto "
"dne). Výchozí pohled je ``month`` a běžně používaný seznam je ``listMonth``."
#: ../../pim/calendar.rst:100
msgid ""
"``<date>`` with ``now`` or any date with the following format "
"``<year>-<month>-<day>`` (e.g. ``2019-12-28``)."
msgstr ""
"``<date>`` za ``now`` (nyní) nebo jakékoli datum v následujícím formmátu "
"``<year>-<month>-<day>`` (např. ``2019-12-28``)."
#: ../../pim/calendar.rst:102
msgid ""
"On the public page, users are able to get the subscription link for the "
"calendar and download the whole calendar directly."
msgstr ""
"Na veřejné stránce, uživatelé mohou obdržet odkaz pro přidání kalendáře a "
"přímé stažení si kalendáře."
#: ../../pim/calendar.rst:98
#: ../../pim/calendar.rst:105
msgid "Subscribe to a Calendar"
msgstr "Přihlásit se k odběru z kalendáře"
#: ../../pim/calendar.rst:100
#: ../../pim/calendar.rst:107
msgid ""
"You can subscribe to iCal calendars directly inside of your Nextcloud. By "
"supporting this interoperable standard (RFC 5545) we made Nextcloud calendar"
@@ -256,24 +289,24 @@ msgstr ""
" včetně odkazů k odběru z kalendářů publikovaných na ostatních Nextcloud "
"instancích, jak je popsáno výše."
#: ../../pim/calendar.rst:105
#: ../../pim/calendar.rst:112
msgid "Click on ``+ New Subscription`` in the left sidebar."
msgstr ""
"V postranním panelu vlevo klikněte na ``+ Nové přihlášení se k odběru``."
#: ../../pim/calendar.rst:106
#: ../../pim/calendar.rst:113
msgid ""
"Type in or paste the link of the shared calendar you want to subscribe to."
msgstr ""
"Zadejte nebo vložte odkaz na sdílený kalendář, k odběru kterého se chcete "
"přihlásit."
#: ../../pim/calendar.rst:108
#: ../../pim/calendar.rst:115
msgid "Finished. Your calendar subscriptions will be updated regularly."
msgstr ""
"Dokončeno. Vaše přihlášení se k odběru budou pravidelně aktualizována."
#: ../../pim/calendar.rst:110
#: ../../pim/calendar.rst:117
msgid ""
"Subscriptions are refreshed every week by default. Your admin may have "
"changed this setting."
@@ -281,15 +314,15 @@ msgstr ""
"Ve výchozím stavu jsou napojení načítána znovu každý týden. Správce vámi "
"využívané instance toto nastavení mohl upravit."
#: ../../pim/calendar.rst:113
#: ../../pim/calendar.rst:120
msgid "Managing Events"
msgstr "Správa událostí"
#: ../../pim/calendar.rst:116
#: ../../pim/calendar.rst:123
msgid "Create a new event"
msgstr "Vytvoření nové události"
#: ../../pim/calendar.rst:118
#: ../../pim/calendar.rst:125
msgid ""
"Events can be created by clicking in the area when the event is scheduled. "
"In the day- and week-view of the calendar you just click, pull and left your"
@@ -299,13 +332,13 @@ msgstr ""
"plánována. V denním a týdenním pohledu na kalendář stačí kliknout, držet a "
"natáhnout kurzorem přes oblast, po kterou se událost má dít."
#: ../../pim/calendar.rst:126
#: ../../pim/calendar.rst:133
msgid ""
"The month-view only requires a single click into the area of the specific "
"day."
msgstr "Měsíční pohled vyžaduje pouze jednotlivý klik do oblasti daného dne."
#: ../../pim/calendar.rst:132
#: ../../pim/calendar.rst:139
msgid ""
"After that, you can type in the event's name (e.g. **Meeting with Lukas**), "
"choose the calendar in which you want to choose the event (e.g. "
@@ -316,7 +349,7 @@ msgstr ""
"kalendář, ve kterém chcete zvolit událost (např. **Osobní**, **Práce**), "
"zaškrtněte a upřesněte časový úsek nebo nastavte jako celodenní událost."
#: ../../pim/calendar.rst:136
#: ../../pim/calendar.rst:143
msgid ""
"If you want to edit advanced details such as the **Location**, a "
"**Description**, **Attendees**, **Reminders** or to set the event as a "
@@ -328,7 +361,7 @@ msgstr ""
"opakující se, klikněte na ``Další…`` a v postranním panelu se otevře se "
"pokročilý editor."
#: ../../pim/calendar.rst:140
#: ../../pim/calendar.rst:147
msgid ""
"If you always want to open the advanced sidebar-editor instead of the simple"
" event editor popup, you can set a ``Skip simple event editor``-checkmark in"
@@ -338,15 +371,15 @@ msgstr ""
" jednoduchého ve vyskakovacím okně, je možné v sekci aplikace ``Nastavení a "
"import`` zaškrtnout ``Přeskočit zjednodušený editor událostí``."
#: ../../pim/calendar.rst:144
#: ../../pim/calendar.rst:151
msgid "Clicking on the blue ``Create``-button will finally create the event."
msgstr "Kliknutím na modré ``Vytvořit`` bude událost vytvořena."
#: ../../pim/calendar.rst:147
#: ../../pim/calendar.rst:154
msgid "Edit or Delete an event"
msgstr "Úprava nebo smazání události"
#: ../../pim/calendar.rst:149
#: ../../pim/calendar.rst:156
msgid ""
"If you want to edit or delete a specific event, you just need to click on "
"it. After that you will be able to re-set all event details and open the "
@@ -356,7 +389,7 @@ msgstr ""
"Poté budete moci znovu nastavit veškeré podrobnosti události a otevřít boční"
" panel s pokročilým editorem kliknutím na ``Další``."
#: ../../pim/calendar.rst:153
#: ../../pim/calendar.rst:160
msgid ""
"Clicking on the ``Update``-button will update the event. To cancel your "
"changes, click on the close icon on top right of the popup or sidebar "
@@ -366,7 +399,7 @@ msgstr ""
" provedených změn klikněte na ikonu zavření nahoře vpravo vyskakovacího "
"dialogu nebo editoru v postranním panelu."
#: ../../pim/calendar.rst:155
#: ../../pim/calendar.rst:162
msgid ""
"If you open the sidebar view and click the three dot menu next to the event "
"name, you have an option to export the event as an ``.ics`` file or remove "
@@ -376,11 +409,11 @@ msgstr ""
"vedle názvu události, obdržíte volbu exportovat událost jako ``.ics`` soubor"
" nebo událost odebrat z kalendáře."
#: ../../pim/calendar.rst:160
#: ../../pim/calendar.rst:167
msgid "Invite attendees to an event"
msgstr "Pozvat účastníky na událost"
#: ../../pim/calendar.rst:162
#: ../../pim/calendar.rst:169
msgid ""
"You may add attendees to an event to let them know they're invited. They "
"will receive an email confirmation and will be able to confirm or cancel "
@@ -396,7 +429,7 @@ msgstr ""
"možné změnit stupeň účasti pro jednotlivé účastníky, nebo pro konkrétního "
"účastníka vypnout potvrzování e-mailem."
#: ../../pim/calendar.rst:167
#: ../../pim/calendar.rst:174
msgid ""
"When adding other Nextcloud users as attendees to an event, you may access "
"their FreeBusy information if it's available, helping you to determine when "
@@ -407,7 +440,7 @@ msgstr ""
"dispozici. To vám pomůže zjistit kdy je nejpříhodnější časové okno pro vaši "
"událost."
#: ../../pim/calendar.rst:169
#: ../../pim/calendar.rst:176
msgid ""
"Only the calendar owner can send out invitations, the sharees are not able "
"to do that, whether they have write access to the event's calendar or not."
@@ -415,11 +448,11 @@ msgstr ""
"Pouze vlastník kalendáře může poslat pozvánku. Ti, kterým bylo nasdíleno "
"toto nemohou, ať už mají právo zapisovat do události či nikoli."
#: ../../pim/calendar.rst:172
#: ../../pim/calendar.rst:179
msgid "Setup Reminders"
msgstr "Nastavení připomínek"
#: ../../pim/calendar.rst:174
#: ../../pim/calendar.rst:181
msgid ""
"You can set up reminders to be notified before an event occurs. Currently "
"supported notification methods are :"
@@ -427,22 +460,22 @@ msgstr ""
"Je možné nastavit připomínky kterými upozornit před výskytem událost. V tuto"
" chvíli jsou podporovány tyto metody upozorňování :"
#: ../../pim/calendar.rst:176
#: ../../pim/calendar.rst:183
msgid "Email notifications"
msgstr "Upozornění E-mailem"
#: ../../pim/calendar.rst:177
#: ../../pim/calendar.rst:184
msgid "Nextcloud notifications"
msgstr "Oznamování z Nextcloud"
#: ../../pim/calendar.rst:179
#: ../../pim/calendar.rst:186
msgid ""
"You may set reminders at a time relative to the event or at a specific date."
msgstr ""
"Připomínky je možné nastavit na čas vtažený k události nebo konkrétnímu "
"datu."
#: ../../pim/calendar.rst:183
#: ../../pim/calendar.rst:190
msgid ""
"Only the calendar owner and people or groups with whom the calendar is "
"shared with write access will get notifications. If you don't get any "
@@ -454,7 +487,7 @@ msgstr ""
"ale myslíte si, že byste měli, správce vámi využívané instance toto také "
"mohl pro tento server vypnout."
#: ../../pim/calendar.rst:185
#: ../../pim/calendar.rst:192
msgid ""
"If you synchronize your calendar with mobile devices or other 3rd-party "
"clients, notifications may also show up there."
@@ -462,11 +495,11 @@ msgstr ""
"Pokud svůj kalendář synchronizujete s mobilními zařízeními nebo jinými "
"klienty třetích stran, upozornění se mohou objevit i zde."
#: ../../pim/calendar.rst:189
#: ../../pim/calendar.rst:196
msgid "Add recurring options"
msgstr "Volby přidání opakovaného"
#: ../../pim/calendar.rst:191
#: ../../pim/calendar.rst:198
msgid ""
"An event may be set as \"recurring\", so that it can happen every day, week,"
" month or year. Specific rules can be added to set which day of the week the"
@@ -478,15 +511,15 @@ msgstr ""
"který den v týdnu se událost odehrává nebo komplexnější pravidla, jako "
"například každou čtvrtou středu každého měsíce."
#: ../../pim/calendar.rst:193
#: ../../pim/calendar.rst:200
msgid "You can also tell when the recurrence ends."
msgstr "Také je možné zadat, kdy opakování skončí."
#: ../../pim/calendar.rst:198
#: ../../pim/calendar.rst:205
msgid "Birthday calendar"
msgstr "Kalendář s narozeninami"
#: ../../pim/calendar.rst:200
#: ../../pim/calendar.rst:207
msgid ""
"The birthday calendar is a auto-generated calendar which will automatically "
"fetch the birthdays from your contacts. The only way to edit this calendar "
@@ -498,7 +531,7 @@ msgstr ""
"upravovat je přes data narození u jednotlivých kontaktů. Tento kalendář není"
" možné upravovat přímo z aplikace pro správu kalendáře."
#: ../../pim/calendar.rst:205
#: ../../pim/calendar.rst:212
msgid ""
"If you do not see the birthday calendar, your Administrator may have "
"disabled this for your server."