Translate calendar.pot in es

100% translated source file: 'calendar.pot'
on the 'es' language.
This commit is contained in:
transifex-integration[bot]
2023-05-16 00:44:48 +00:00
committed by GitHub
parent 9935423b4f
commit dd4f7a9f0f

View File

@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-28 12:24+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-08 10:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Julio C. Ortega, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/es/)\n"
@@ -23,11 +23,11 @@ msgstr ""
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: ../../groupware/calendar.rst:3
#: ../../groupware/calendar.rst:5
msgid "Using the Calendar app"
msgstr "Usar la aplicación Calendario"
#: ../../groupware/calendar.rst:5
#: ../../groupware/calendar.rst:7
msgid ""
"The Calendar app comes installed with Nextcloud Hub by default, but can be "
"disabled. Please ask your Administrator for it."
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
"La aplicación Calendario viene instalada con Nextcloud Hub por defecto, pero"
" puede ser desactivada. Por favor, pregunte a su Administrador por ello."
#: ../../groupware/calendar.rst:8
#: ../../groupware/calendar.rst:10
msgid ""
"The Nextcloud Calendar app works similar to other calendar applications you "
"can sync your Nextcloud calendars and events with."
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
"calendarios con la que puede sincronizar sus calendarios y eventos de "
"Nextcloud."
#: ../../groupware/calendar.rst:11
#: ../../groupware/calendar.rst:13
msgid ""
"When you first access the Calendar app, a default first calendar will be "
"created for you."
@@ -52,15 +52,15 @@ msgstr ""
"Cuando acceda por primera vez a la aplicación Calendario, un calendario "
"inicial por defecto será creado para usted."
#: ../../groupware/calendar.rst:16
#: ../../groupware/calendar.rst:18
msgid "Managing your calendars"
msgstr "Administrar sus calendarios"
#: ../../groupware/calendar.rst:19
#: ../../groupware/calendar.rst:21
msgid "Create a new Calendar"
msgstr "Crear un nuevo calendario"
#: ../../groupware/calendar.rst:21
#: ../../groupware/calendar.rst:23
msgid ""
"If you plan on setting up a new calendar without transferring any old data "
"from your previous calendar, creating a new calendar is the way you should "
@@ -69,11 +69,11 @@ msgstr ""
"Si planea crear un nuevo calendario sin transferir previamente datos de su "
"antiguo calendario, debería crear un nuevo calendario."
#: ../../groupware/calendar.rst:27
#: ../../groupware/calendar.rst:29
msgid "Click on ``+ New Calendar`` in the left sidebar."
msgstr "Pulse ``+ Nuevo calendario`` en la barra lateral izquierda."
#: ../../groupware/calendar.rst:29
#: ../../groupware/calendar.rst:31
msgid ""
"Type in a name for your new calendar, e.g. \"Work\", \"Home\" or \"Marketing"
" planning\"."
@@ -81,7 +81,7 @@ msgstr ""
"Escriba el nombre para su nuevo calendario, por ejemplo \"Trabajo\", "
"\"Casa\" o \"Planificación de marketing\"."
#: ../../groupware/calendar.rst:31
#: ../../groupware/calendar.rst:33
msgid ""
"After clicking on the checkmark, your new calendar is created and can be "
"synced across your devices, filled with new events and shared with your "
@@ -91,11 +91,11 @@ msgstr ""
"entre sus dispositivos, añadir nuevos eventos y compartir con sus amigos y "
"colegas."
#: ../../groupware/calendar.rst:39
#: ../../groupware/calendar.rst:41
msgid "Import a Calendar"
msgstr "Importar un calendario"
#: ../../groupware/calendar.rst:41
#: ../../groupware/calendar.rst:43
msgid ""
"If you want to transfer your calendar and their respective events to your "
"Nextcloud instance, importing is the best way to do so."
@@ -103,7 +103,7 @@ msgstr ""
"Si quiere transferir su calendario y sus respectivos eventos a su instancia "
"de Nextcloud, importarlo es la mejor manera de hacerlo."
#: ../../groupware/calendar.rst:47
#: ../../groupware/calendar.rst:49
msgid ""
"Click on the settings-icon labeled with ``Settings & Import`` at the left-"
"bottom."
@@ -111,7 +111,7 @@ msgstr ""
"Pulse el icono de ajustes llamado ``Ajustes & importar`` en la esquina "
"inferior izquierda."
#: ../../groupware/calendar.rst:49
#: ../../groupware/calendar.rst:51
msgid ""
"After clicking on ``+ Import Calendar`` you can select one or more calendar "
"files from your local device to upload."
@@ -119,7 +119,7 @@ msgstr ""
"Después de hacer clic en ``+ Importar Calendario``, puede seleccionar uno o "
"más archivos de calendario de su dispositivo para subirlos."
#: ../../groupware/calendar.rst:52
#: ../../groupware/calendar.rst:54
msgid ""
"The upload can take some time and depends on how big the calendar you import"
" is."
@@ -127,7 +127,7 @@ msgstr ""
"La subida puede llevar un tiempo, y depende de lo grande que grande sea el "
"calendario a importar."
#: ../../groupware/calendar.rst:55
#: ../../groupware/calendar.rst:57
msgid ""
"The Nextcloud Calendar application only supports iCalendar-compatible "
"``.ics``-files, defined in RFC 5545."
@@ -135,11 +135,11 @@ msgstr ""
"La aplicación Calendario de Nextcloud solo soporta archivos compatibles con "
"iCalendar ``.ics``, definido en RFC 5545."
#: ../../groupware/calendar.rst:59
#: ../../groupware/calendar.rst:61
msgid "Edit, Export or Delete a Calendar"
msgstr "Editar, Exportar o Eliminar un Calendario"
#: ../../groupware/calendar.rst:61
#: ../../groupware/calendar.rst:63
msgid ""
"Sometimes you may want to change the color or the entire name of a previous "
"imported or created calendar. You may also want to export it to your local "
@@ -149,7 +149,7 @@ msgstr ""
"importado o creado previamente. También puede que quiera exportarlo a su "
"disco duro local o borrarlo para siempre."
#: ../../groupware/calendar.rst:65
#: ../../groupware/calendar.rst:67
msgid ""
"Please keep in mind that deleting a calendar is a irreversible action. After"
" deletion, there is no way of restoring the calendar unless you have a local"
@@ -159,19 +159,19 @@ msgstr ""
"irreversible. Una vez borrado, no hay manera de restaurar el calendario a no"
" ser que usted posea una copia de seguridad local."
#: ../../groupware/calendar.rst:71
#: ../../groupware/calendar.rst:73
msgid "Click on the three-dot-menu of the respective calendar."
msgstr "Pulse el menú de tres puntos del calendario correspondiente."
#: ../../groupware/calendar.rst:75
#: ../../groupware/calendar.rst:77
msgid "Click on *Edit name*, *Edit color*, *Export* or *Delete*."
msgstr "Pulse *Editar nombre*, *Editar color*, *Exportar* o *Eliminar*."
#: ../../groupware/calendar.rst:78
#: ../../groupware/calendar.rst:80
msgid "Sharing calendars"
msgstr "Compartir calendarios"
#: ../../groupware/calendar.rst:80
#: ../../groupware/calendar.rst:82
msgid ""
"You may share your calendar with other users or groups. Calendars may be "
"shared with write access or read-only. When sharing a calendar with write "
@@ -184,7 +184,7 @@ msgstr ""
"usuarios con los que se comparta podrán crear nuevos eventos en el "
"calendario, además de editar y eliminar los eventos existentes."
#: ../../groupware/calendar.rst:82
#: ../../groupware/calendar.rst:84
msgid ""
"Calendar shares currently cannot be accepted or rejected. If you want to "
"stop having a calendar that someone shared with you, you can click on the "
@@ -198,11 +198,11 @@ msgstr ""
"compartidos con un grupo no pueden ser dejar de ser compartidos por cada "
"individuo."
#: ../../groupware/calendar.rst:85
#: ../../groupware/calendar.rst:87
msgid "Publishing a calendar"
msgstr "Publicar un calendario"
#: ../../groupware/calendar.rst:87
#: ../../groupware/calendar.rst:89
msgid ""
"Calendars can be published through a public link to make them viewable "
"(read-only) to external users. You may create a public link by opening the "
@@ -216,7 +216,7 @@ msgstr ""
" « + » al lado de « Compartir enlace ». Cuando lo haya creado, puede copiar "
"el enlace público a su portapapeles o enviarlo por correo."
#: ../../groupware/calendar.rst:89
#: ../../groupware/calendar.rst:91
msgid ""
"There's also an « embedding code » that provides an HTML iframe to embed "
"your calendar into public pages."
@@ -224,7 +224,7 @@ msgstr ""
"También hay un « código de inserción » que genera un iframe HTML para "
"insertar su calendario en páginas públicas."
#: ../../groupware/calendar.rst:91
#: ../../groupware/calendar.rst:93
msgid ""
"Multiple calendars can be shared together by adding their unique tokens to "
"the end of an embed link. Individual tokens can be found at the end of each "
@@ -237,7 +237,7 @@ msgstr ""
"calendario. La dirección completa se parecerá a "
"``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed/<token1>-<token2>-<token3>``"
#: ../../groupware/calendar.rst:94
#: ../../groupware/calendar.rst:96
msgid ""
"To change the default view or date of an embedded calendar, you need to "
"provide an URL that looks like "
@@ -249,11 +249,11 @@ msgstr ""
"``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed/<token>/<view>/<date>``."
" En esta URL tendrá que sustituir las variables siguientes:"
#: ../../groupware/calendar.rst:97
#: ../../groupware/calendar.rst:99
msgid "``<token>`` with the calendar's token,"
msgstr "``<token>`` por el token del calendario,"
#: ../../groupware/calendar.rst:98
#: ../../groupware/calendar.rst:100
msgid ""
"``<view>`` with one of ``dayGridMonth``, ``timeGridWeek``, ``timeGridDay``, "
"``listMonth``, ``listWeek``, ``listDay``. The default view is "
@@ -266,7 +266,7 @@ msgstr ""
"defecto es ``dayGridMonth``, y la lista que se utiliza normalmente es "
"``listMonth``,"
#: ../../groupware/calendar.rst:99
#: ../../groupware/calendar.rst:101
msgid ""
"``<date>`` with ``now`` or any date with the following format "
"``<year>-<month>-<day>`` (e.g. ``2019-12-28``)."
@@ -274,7 +274,7 @@ msgstr ""
"``<date>`` con ``now`` (ahora) o cualquier fecha con el siguiente formato "
"``<year>-<month>-<day>`` (por ejemplo, ``2019-12-28``)."
#: ../../groupware/calendar.rst:101
#: ../../groupware/calendar.rst:103
msgid ""
"On the public page, users are able to get the subscription link for the "
"calendar and export the whole calendar directly."
@@ -282,11 +282,11 @@ msgstr ""
"En la página pública, los usuarios pueden obtener el enlace para "
"subscribirse al calendario y exportar el calendario completo directamente."
#: ../../groupware/calendar.rst:104
#: ../../groupware/calendar.rst:106
msgid "Subscribe to a Calendar"
msgstr "Suscribirse a un calendario"
#: ../../groupware/calendar.rst:106
#: ../../groupware/calendar.rst:108
msgid ""
"You can subscribe to iCal calendars directly inside of your Nextcloud. By "
"supporting this interoperable standard (RFC 5545) we made Nextcloud calendar"
@@ -301,28 +301,28 @@ msgstr ""
"incluyendo enlaces de suscripción a calendarios publicados en otras "
"instancias Nextcloud, como se describe anteriormente."
#: ../../groupware/calendar.rst:111 ../../groupware/calendar.rst:126
#: ../../groupware/calendar.rst:113 ../../groupware/calendar.rst:128
msgid "Click on ``+ New calendar`` in the left sidebar"
msgstr "Haga click en ``+ Nuevo calendario`` en la barra lateral izquierda"
#: ../../groupware/calendar.rst:112
#: ../../groupware/calendar.rst:114
msgid "Click on ``+ New subscription from link (read-only)``"
msgstr "Haga click en ``+ Nueva suscripción desde enlace (sólo lectura)`` "
#: ../../groupware/calendar.rst:113
#: ../../groupware/calendar.rst:115
msgid ""
"Type in or paste the link of the shared calendar you want to subscribe to."
msgstr ""
"Escriba o pegue el enlace del calendario compartido al que se quiere "
"suscribir."
#: ../../groupware/calendar.rst:115
#: ../../groupware/calendar.rst:117
msgid "Finished. Your calendar subscriptions will be updated regularly."
msgstr ""
"Completado. Los calendarios a los que se suscriba se actualizarán "
"regularmente."
#: ../../groupware/calendar.rst:117
#: ../../groupware/calendar.rst:119
msgid ""
"Subscriptions are refreshed every week by default. Your administrator may "
"have changed this setting."
@@ -330,11 +330,11 @@ msgstr ""
"Las suscripciones se refrescan cada semana por defecto. Su administrador "
"puede haber cambiado este ajuste."
#: ../../groupware/calendar.rst:120
#: ../../groupware/calendar.rst:122
msgid "Subscribe to a Holiday Calendar"
msgstr "Suscribirse a un calendario de días feriados"
#: ../../groupware/calendar.rst:124
#: ../../groupware/calendar.rst:126
msgid ""
"You can subscribe to a read-only holiday calendar provided by `Thunderbird "
"<https://www.thunderbird.net/calendar/holidays/>`_."
@@ -342,23 +342,23 @@ msgstr ""
"Puede suscribirse a un calendario de días feriados de sólo lectura provisto "
"por `Thunderbird <https://www.thunderbird.net/calendar/holidays/>`_."
#: ../../groupware/calendar.rst:127
#: ../../groupware/calendar.rst:129
msgid "Click on ``+ Add holiday calendar``"
msgstr "Haga click en ``+ Añadir calendario de días feriados``"
#: ../../groupware/calendar.rst:128
#: ../../groupware/calendar.rst:130
msgid "Find your country or region and click ``Subscribe``"
msgstr "Encuentre su país o región y haga click en ``Suscribir``"
#: ../../groupware/calendar.rst:131
#: ../../groupware/calendar.rst:133
msgid "Managing Events"
msgstr "Administrar eventos"
#: ../../groupware/calendar.rst:134
#: ../../groupware/calendar.rst:136
msgid "Create a new event"
msgstr "Crear un nuevo evento"
#: ../../groupware/calendar.rst:136
#: ../../groupware/calendar.rst:138
msgid ""
"Events can be created by clicking in the area when the event is scheduled. "
"In the day- and week-view of the calendar you just click, pull and release "
@@ -368,13 +368,13 @@ msgstr ""
" En la vista de día y semana del calendario puede clicar y arrastrar sobre "
"el área temporal en la que se realizará el evento."
#: ../../groupware/calendar.rst:142
#: ../../groupware/calendar.rst:144
msgid ""
"The month-view only requires a single click into the area of the target day."
msgstr ""
"La vista mensual requiere solo un clic en el área del día correspondiente."
#: ../../groupware/calendar.rst:146
#: ../../groupware/calendar.rst:148
msgid ""
"After that, you can type in the event's name (e.g. **Meeting with Lukas**), "
"choose the calendar in which you want to save the event to (e.g. "
@@ -388,7 +388,7 @@ msgstr ""
"como que dura todo el día. Opcionalmente, puede especificar una ubicación "
"y/o descripción."
#: ../../groupware/calendar.rst:151
#: ../../groupware/calendar.rst:153
msgid ""
"If you want to edit advanced details such as the **Attendees** or "
"**Reminders**, or if you want to set the event as a repeating-event, click "
@@ -398,7 +398,7 @@ msgstr ""
"**Recordatorios**, o configurar el evento como repetitivo, pulse el botón "
"``Más`` para abrir el editor avanzado en un lateral."
#: ../../groupware/calendar.rst:155
#: ../../groupware/calendar.rst:157
msgid ""
"If you always want to open the advanced sidebar editor instead of the simple"
" event editor popup, you can set a ``Skip simple event editor`` checkmark in"
@@ -409,15 +409,15 @@ msgstr ""
"casilla de configuración ``Activar editor simplificado`` en la sección "
"``Ajustes & importar`` de la aplicación."
#: ../../groupware/calendar.rst:159
#: ../../groupware/calendar.rst:161
msgid "Clicking on the blue ``Create`` button will finally create the event."
msgstr "Al hacer clic en el botón azul de ``Guardar``, se creará el evento."
#: ../../groupware/calendar.rst:162
#: ../../groupware/calendar.rst:164
msgid "Edit, duplicate or delete an event"
msgstr "Editar, duplicar o eliminar un evento"
#: ../../groupware/calendar.rst:164
#: ../../groupware/calendar.rst:166
msgid ""
"If you want to edit, duplicate or delete a specific event, you first need to"
" click on the event."
@@ -425,7 +425,7 @@ msgstr ""
"Si quiere editar, duplicar o eliminar un evento específico, primero debe "
"hacer clic en el evento."
#: ../../groupware/calendar.rst:166
#: ../../groupware/calendar.rst:168
msgid ""
"After that you will be able to re-set all event details and open the "
"advanced sidebar-editor by clicking on ``More``."
@@ -433,7 +433,7 @@ msgstr ""
"Luego de esto, podrá restablecer todos los detalles del evento y abrir el "
"editor avanzado en la barra lateral haciendo clic en ``Más``."
#: ../../groupware/calendar.rst:169
#: ../../groupware/calendar.rst:171
msgid ""
"Clicking on the ``Update`` button will update the event. To cancel your "
"changes, click on the close icon on top right of the popup or sidebar "
@@ -443,7 +443,7 @@ msgstr ""
"evento. Para cancelar estos cambios, pulse el botón de cierre en la esquina "
"superior derecha de la ventana emergente o la barra lateral."
#: ../../groupware/calendar.rst:171
#: ../../groupware/calendar.rst:173
msgid ""
"If you open the sidebar view and click the three dot menu next to the event "
"name, you have an option to export the event as an ``.ics`` file or remove "
@@ -453,7 +453,7 @@ msgstr ""
"lado del nombre del evento, verá opciones para exportar el evento a un "
"archivo ``.ics`` o borrar el evento de su calendario."
#: ../../groupware/calendar.rst:175
#: ../../groupware/calendar.rst:177
msgid ""
"If you delete events they will go into your :ref:`trash bin<calendar-trash-"
"bin>`. You can restore accidentally deleted events there."
@@ -461,18 +461,18 @@ msgstr ""
"Si elimina eventos, éstos irán a su :ref:`papelera<calendar-trash-bin>`. "
"Desde allí puede restaurar eventos eliminados accidentalmente."
#: ../../groupware/calendar.rst:177
#: ../../groupware/calendar.rst:179
msgid ""
"You can also export, duplicate or delete an event from the basic editor."
msgstr ""
"Puede también exportar, duplicar o eliminar un evento desde el editor "
"básico."
#: ../../groupware/calendar.rst:184
#: ../../groupware/calendar.rst:186
msgid "Invite attendees to an event"
msgstr "Invitar a asistentes a un evento"
#: ../../groupware/calendar.rst:186
#: ../../groupware/calendar.rst:188
msgid ""
"You may add attendees to an event to let them know they're invited. They "
"will receive an email invitation and will be able to confirm or cancel their"
@@ -489,7 +489,7 @@ msgstr ""
"participación de cada asistente, o deshabilitar la confirmación por correo "
"para asistentes concretos."
#: ../../groupware/calendar.rst:192
#: ../../groupware/calendar.rst:194
msgid ""
"When adding other Nextcloud users as attendees to an event, you may access "
"their free-busy information if available, helping you determine when the "
@@ -505,7 +505,7 @@ msgstr ""
"trabajo<calendar-working-hours>`. Solo los usuarios de su instancia de "
"Nextcloud podrán consultar si está libre u ocupado."
#: ../../groupware/calendar.rst:194
#: ../../groupware/calendar.rst:196
msgid ""
"Only the calendar owner can send out invitations. The sharees are not able "
"to do that, whether they have write access to the event's calendar or not."
@@ -514,7 +514,7 @@ msgstr ""
"usuarios con los que se ha compartido no pueden hacerlo, incluso aunque "
"puedan modificar el calendario en el cual está el evento."
#: ../../groupware/calendar.rst:196
#: ../../groupware/calendar.rst:198
msgid ""
"The server administration needs to setup the e-mail server in the ``Basic "
"settings`` tab, as this mail will be used to send invitations."
@@ -523,11 +523,11 @@ msgstr ""
"electrónico en la pestaña ``Ajustes básicos``, puesto que este correo será "
"utilizado para enviar invitaciones."
#: ../../groupware/calendar.rst:199
#: ../../groupware/calendar.rst:201
msgid "Assign rooms and resources to an event"
msgstr "Asignar salas y recursos a un evento"
#: ../../groupware/calendar.rst:201
#: ../../groupware/calendar.rst:203
msgid ""
"Similar to attendees you can add rooms and resources to your events. The "
"system will make sure that each room and resource is booked without "
@@ -541,7 +541,7 @@ msgstr ""
"evento, se mostrará como aceptada. Cualquier otro evento que se solape "
"mostrará la sala o el evento como rechazado."
#: ../../groupware/calendar.rst:203
#: ../../groupware/calendar.rst:205
msgid ""
"Rooms and resources are not managed by Nextcloud itself and the Calendar app"
" will not allow you to add or change a resource. Your Administrator has to "
@@ -553,11 +553,11 @@ msgstr ""
"debe instalar y posiblemente configurar los gestores de recursos antes de "
"que usted pueda utilizarlos como usuario."
#: ../../groupware/calendar.rst:206
#: ../../groupware/calendar.rst:208
msgid "Add attachments to events"
msgstr "Añadir adjuntos a los eventos"
#: ../../groupware/calendar.rst:207
#: ../../groupware/calendar.rst:209
msgid ""
"You can import attachments to your events either by uploading them or adding"
" them from files"
@@ -565,7 +565,7 @@ msgstr ""
"Puede importar adjuntos a sus eventos bien sea cargándolos o añadiéndolos "
"desde archivos"
#: ../../groupware/calendar.rst:212
#: ../../groupware/calendar.rst:214
msgid ""
"Attachments can be added while creating new events or editing existent ones."
" Newly uploaded files will be saved in files by default in the calendar "
@@ -575,7 +575,7 @@ msgstr ""
"los existentes. Los archivos nuevos que sean cargados se guardarán en "
"archivos por defecto en la carpeta de calendario de la carpeta raíz."
#: ../../groupware/calendar.rst:215
#: ../../groupware/calendar.rst:217
msgid ""
"You can change the attachment folder by going to ``Calendar settings`` in "
"the bottom left corner and changing ``default attachments location``."
@@ -584,11 +584,11 @@ msgstr ""
"calendario`` en la esquina inferior izquierda y cambiando ``ubicación "
"predeterminada de los adjuntos``."
#: ../../groupware/calendar.rst:221
#: ../../groupware/calendar.rst:223
msgid "Set up reminders"
msgstr "Configurar recordatorios"
#: ../../groupware/calendar.rst:223
#: ../../groupware/calendar.rst:225
msgid ""
"You can set up reminders to be notified before an event occurs. Currently "
"supported notification methods are:"
@@ -597,22 +597,22 @@ msgstr ""
"empiece un evento. Actualmente están disponibles los siguientes métodos de "
"notificación:"
#: ../../groupware/calendar.rst:225
#: ../../groupware/calendar.rst:227
msgid "Email notifications"
msgstr "Notificación por correo electrónico"
#: ../../groupware/calendar.rst:226
#: ../../groupware/calendar.rst:228
msgid "Nextcloud notifications"
msgstr "Notificación a través de Nextcloud"
#: ../../groupware/calendar.rst:228
#: ../../groupware/calendar.rst:230
msgid ""
"You may set reminders at a time relative to the event or at a specific date."
msgstr ""
"Los recordatorios se pueden configurar con un intervalo de tiempo relativo "
"al evento o en una fecha específica."
#: ../../groupware/calendar.rst:233
#: ../../groupware/calendar.rst:235
msgid ""
"Only the calendar owner and people or groups with whom the calendar is "
"shared with write access will get notifications. If you don't get any "
@@ -624,7 +624,7 @@ msgstr ""
" Si no está recibiendo notificaciones pero cree que debería, es posible que "
"su administrador haya desactivado esta característica en su servidor."
#: ../../groupware/calendar.rst:235
#: ../../groupware/calendar.rst:237
msgid ""
"If you synchronize your calendar with mobile devices or other 3rd-party "
"clients, notifications may also show up there."
@@ -632,11 +632,11 @@ msgstr ""
"Si usted sincroniza su calendario con dispositivos móviles u otros clientes "
"de terceros, pueden aparecerle notificaciones ahí también."
#: ../../groupware/calendar.rst:239
#: ../../groupware/calendar.rst:241
msgid "Add recurring options"
msgstr "Añadir eventos recurrentes"
#: ../../groupware/calendar.rst:241
#: ../../groupware/calendar.rst:243
msgid ""
"An event may be set as \"recurring\", so that it can happen every day, week,"
" month or year. Specific rules can be added to set which day of the week the"
@@ -648,16 +648,16 @@ msgstr ""
"día de la semana en el que sucede el evento y reglas más complejas, como "
"\"el cuarto miércoles de cada mes\"."
#: ../../groupware/calendar.rst:243
#: ../../groupware/calendar.rst:245
msgid "You can also tell when the recurrence ends."
msgstr ""
"También puede marcar una fecha límite para las repeticiones de evento."
#: ../../groupware/calendar.rst:251
#: ../../groupware/calendar.rst:253
msgid "Trash bin"
msgstr "Papelera"
#: ../../groupware/calendar.rst:253
#: ../../groupware/calendar.rst:255
msgid ""
"If you delete events, tasks or a calendar in Calendar, your data is not gone"
" yet. Instead, those items will be collected in a *trash bin*. This offers "
@@ -673,7 +673,7 @@ msgstr ""
"También puede eliminar elementos permanentemente en cualquier momento, si "
"así lo desea."
#: ../../groupware/calendar.rst:257
#: ../../groupware/calendar.rst:259
msgid ""
"The ``Empty trash bin`` buttons will wipe all trash bin contents in one "
"step."
@@ -681,7 +681,7 @@ msgstr ""
"El botón ``Vaciar papelera`` eliminará todos los contenidos de la papelera "
"en un solo paso."
#: ../../groupware/calendar.rst:259
#: ../../groupware/calendar.rst:261
msgid ""
"The trash bin is only accessible from the Calendar app. Any connected "
"application or app won't be able to display its contents. However, events, "
@@ -694,11 +694,11 @@ msgstr ""
"calendarios que elimine desde otras aplicaciones conectadas también acabarán"
" en la papelera."
#: ../../groupware/calendar.rst:264
#: ../../groupware/calendar.rst:266
msgid "Responding to invitations"
msgstr "Responder a invitaciones"
#: ../../groupware/calendar.rst:266
#: ../../groupware/calendar.rst:268
msgid ""
"You can directly respond to invitations inside the app. Click on the event "
"and select your participation status. You can respond to an invitation by "
@@ -708,15 +708,15 @@ msgstr ""
" evento y seleccione su estado de participación. Puede responder a una "
"invitación aceptándola, rechazándola o aceptándola tentativamente."
#: ../../groupware/calendar.rst:271
#: ../../groupware/calendar.rst:273
msgid "You can respond to an invitation from the sidebar too."
msgstr "También puede responder a una invitación desde la barra lateral."
#: ../../groupware/calendar.rst:277
#: ../../groupware/calendar.rst:279
msgid "Availability (Working Hours)"
msgstr "Disponibilidad (Horario Laboral)"
#: ../../groupware/calendar.rst:279
#: ../../groupware/calendar.rst:281
msgid ""
"The general availability independent of scheduled events can be set in the "
"groupware settings of Nextcloud. These settings will be reflected in the "
@@ -731,11 +731,11 @@ msgstr ""
"Calendario. Algunos clientes conectados como Thunderbird también mostrarán "
"estos datos."
#: ../../groupware/calendar.rst:284
#: ../../groupware/calendar.rst:286
msgid "Birthday calendar"
msgstr "Calendario de cumpleaños"
#: ../../groupware/calendar.rst:286
#: ../../groupware/calendar.rst:288
msgid ""
"The birthday calendar is a auto-generated calendar which will automatically "
"fetch the birthdays from your contacts. The only way to edit this calendar "
@@ -748,7 +748,7 @@ msgstr ""
"No es posible realizar cambios a este calendario desde la aplicación "
"calendario."
#: ../../groupware/calendar.rst:291
#: ../../groupware/calendar.rst:293
msgid ""
"If you do not see the birthday calendar, your Administrator may have "
"disabled this for your server."
@@ -756,11 +756,11 @@ msgstr ""
"Si no le aparece el calendario de cumpleaños, es posible que su "
"administrador lo haya deshabilitado para su servidor."
#: ../../groupware/calendar.rst:295
#: ../../groupware/calendar.rst:297
msgid "Appointments"
msgstr "Citas"
#: ../../groupware/calendar.rst:297
#: ../../groupware/calendar.rst:299
msgid ""
"As of Calendar v3 the app can generate appointment slots which other "
"Nextcloud users but also people without an account on the instance can book."
@@ -774,7 +774,7 @@ msgstr ""
"estará disponible para reunirse. Esto puede eliminar la necesidad de "
"intercambiar correos para acordar un día y hora."
#: ../../groupware/calendar.rst:299
#: ../../groupware/calendar.rst:301
msgid ""
"In this section we'll use the term *organizer* for the person who owns the "
"calendar and sets up appointment slots. The *attendee* is the person who "
@@ -784,11 +784,11 @@ msgstr ""
"propietaria del calendario que configura los huecos de citas. El *asistente*"
" es la persona que reserva uno de estos huecos."
#: ../../groupware/calendar.rst:302
#: ../../groupware/calendar.rst:304
msgid "Creating an appointment configuration"
msgstr "Crear una configuración de citas"
#: ../../groupware/calendar.rst:304
#: ../../groupware/calendar.rst:306
msgid ""
"As an organizer of appointments you open the main Calendar web UI. In the "
"left sidebar you'll find a section for appointments, were you can open the "
@@ -798,7 +798,7 @@ msgstr ""
" En la barra lateral izquierda encontrará una sección de citas, donde puede "
"abrir un diálogo para crear una nueva."
#: ../../groupware/calendar.rst:308
#: ../../groupware/calendar.rst:310
msgid ""
"One of the basic infos of every appointment is a title describing what the "
"appointment is about (e.g. \"One-on-one\" when an organizer wants to offer "
@@ -811,7 +811,7 @@ msgstr ""
" lugar la cita y una descripción más detallada de lo que se tratará la "
"misma."
#: ../../groupware/calendar.rst:313
#: ../../groupware/calendar.rst:315
msgid ""
"The duration of the appointment can be picked from a predefined list. Next, "
"you can set the desired increment. The increment is the rate at which "
@@ -837,7 +837,7 @@ msgstr ""
"Nextcloud. Las citas privadas solo serán accesibles por las personas que "
"reciban el URL secreto de la misma."
#: ../../groupware/calendar.rst:320
#: ../../groupware/calendar.rst:322
msgid ""
"Only slots that do not conflict with existing events in your calendars will "
"be shown to attendees."
@@ -845,7 +845,7 @@ msgstr ""
"Solo los espacios que no hagan conflicto con eventos existentes en sus "
"calendario serán mostrados a los asistentes."
#: ../../groupware/calendar.rst:322
#: ../../groupware/calendar.rst:324
msgid ""
"The organizer of an appointment can specify at which times of the week it's "
"generally possible to book a slot. This could be the working hours but also "
@@ -855,7 +855,7 @@ msgstr ""
"en los que es posible reservar un hueco. Se puede marcar como disponible las"
" horas de trabajo, pero también cualquier otro horario personalizado."
#: ../../groupware/calendar.rst:326
#: ../../groupware/calendar.rst:328
msgid ""
"Some appointments require time to prepare, e.g. when you meet at a venue and"
" you have to drive there. The organizer can chose to select a time duration "
@@ -878,7 +878,7 @@ msgstr ""
"cita puede ser agendada. Configurar un número máximo de espacios por día "
"puede limitar cuantas citas les es posible agendar a los asistentes."
#: ../../groupware/calendar.rst:333
#: ../../groupware/calendar.rst:335
msgid ""
"The configured appointment will then be listed in the left sidebar. Via the "
"three dot menu, you can preview the appointment. You can copy the link to "
@@ -892,11 +892,11 @@ msgstr ""
"permitirles que descubran su cita pública navegando a la página del perfil. "
"Puede también editar o eliminar la configuración de la cita."
#: ../../groupware/calendar.rst:339
#: ../../groupware/calendar.rst:341
msgid "Booking an appointment"
msgstr "Reservar una cita"
#: ../../groupware/calendar.rst:341
#: ../../groupware/calendar.rst:343
msgid ""
"The booking page shows an attendee the title, location, description and "
"length of an appointment. For a selected day there will be a list with all "
@@ -910,7 +910,7 @@ msgstr ""
"donde no haya huecos disponibles o en los que se haya alcanzado el límite de"
" reservas, la lista puede estar vacía."
#: ../../groupware/calendar.rst:347
#: ../../groupware/calendar.rst:349
msgid ""
"For the booking, attendees have to enter a name and an email address. "
"Optionally they can also add a comment."
@@ -919,7 +919,7 @@ msgstr ""
"de correo electrónico. También pueden introducir un comentario de manera "
"opcional."
#: ../../groupware/calendar.rst:351
#: ../../groupware/calendar.rst:353
msgid ""
"When the booking was successful, a confirmation dialogue will be shown to "
"the attendee."
@@ -927,7 +927,7 @@ msgstr ""
"Cuando se agenda de manera exitosa, un diálogo de confirmación se mostrará "
"al asistente."
#: ../../groupware/calendar.rst:355
#: ../../groupware/calendar.rst:357
msgid ""
"To verify that the attendee email address is valid, a confirmation email "
"will be sent to them."
@@ -935,7 +935,7 @@ msgstr ""
"Para verificar que la dirección de correo electrónico de un asistente es "
"válida, se le enviará un correo electrónico de confirmación."
#: ../../groupware/calendar.rst:359
#: ../../groupware/calendar.rst:361
msgid ""
"Only after the attendee clicks the confirmation link from the email the "
"appointment booking will be accepted and forwarded to the organizer."
@@ -944,7 +944,7 @@ msgstr ""
"en el enlace de confirmación recibido a través del correo electrónico y esta"
" confirmación será reenviada al organizador."
#: ../../groupware/calendar.rst:363
#: ../../groupware/calendar.rst:365
msgid ""
"The attendee will receive another email confirming the details of their "
"appointment."
@@ -952,7 +952,7 @@ msgstr ""
"El asistente recibirá entonces otro correo electrónico confirmando los "
"detalles de su cita."
#: ../../groupware/calendar.rst:367
#: ../../groupware/calendar.rst:369
msgid ""
"If a slot has not been confirmed, it will still show up as bookable. Until "
"then the time slot might also be booked by another user who confirms their "
@@ -964,11 +964,11 @@ msgstr ""
"confirme su agenda antes. El sistema detectará el conflicto y le ofrecerá "
"escoger un espacio de tiempo diferente."
#: ../../groupware/calendar.rst:371
#: ../../groupware/calendar.rst:373
msgid "Working with the booked appointment"
msgstr "Gestionar la cita reservada"
#: ../../groupware/calendar.rst:373
#: ../../groupware/calendar.rst:375
msgid ""
"Once the booking is done, the organizer will find an event in their calendar"
" with the appointment details and the :ref:`attendee<calendar-attendees>`."
@@ -977,7 +977,7 @@ msgstr ""
" calendario con los detalles de la cita y la :ref:`asistente<calendar-"
"attendees>`."
#: ../../groupware/calendar.rst:377
#: ../../groupware/calendar.rst:379
msgid ""
"If the appointment has the setting \"Add time before event\" or \"Add time "
"after the event\" enabled, they will show up as separate events in the "
@@ -987,7 +987,7 @@ msgstr ""
"\"Añadir tiempo después del evento\" habilitada, se mostrarán como eventos "
"separados en el calendario para el organizador."
#: ../../groupware/calendar.rst:381
#: ../../groupware/calendar.rst:383
msgid ""
"As with any other event that has attendees, changes and cancellations will "
"trigger a notification to the attendee's email."
@@ -996,7 +996,7 @@ msgstr ""
"estas causarán que se envíe un correo electrónico de notificación a los "
"mismos."
#: ../../groupware/calendar.rst:383
#: ../../groupware/calendar.rst:385
msgid ""
"If attendees wish to cancel the appointment they have to get in contact with"
" the organizer, so that the organizer can cancel or even delete the event."
@@ -1004,3 +1004,19 @@ msgstr ""
"Si los asistentes desean cancelar la cita, tienen que ponerse en contacto "
"con el organizador, para que el organizador cancele o incluso elimine el "
"evento."
#: ../../groupware/calendar.rst:388
msgid "Create Talk room for booked appointments"
msgstr "Crear sala de Talk para las citas agendadas"
#: ../../groupware/calendar.rst:390
msgid ""
"You can create a Talk room directly from the calendar app for a booked "
"appointment. The option can be found on the 'Create appointment' modal. A "
"unique link will be generated for every booked appointment and sent via the "
"confirmation email when you check this option."
msgstr ""
"Puede crear una sala de Talk directamente desde la app de Calendario para "
"una cita agendada. La opción puede ubicarse en el modal de 'Crear cita'. Un "
"enlace único se generará para cada cita agendada y se enviará a través del "
"correo de confirmación cuando marque esta opción."