Translate advanced_features.pot in uk

100% translated source file: 'advanced_features.pot'
on 'uk'.
This commit is contained in:
transifex-integration[bot]
2025-07-28 15:51:36 +00:00
committed by GitHub
parent cc837388f1
commit d94c93f628

View File

@@ -0,0 +1,490 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Вітя Варварук, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-11 16:50+0000\n"
"Last-Translator: Вітя Варварук, 2025\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
#: ../../talk/advanced_features.rst:2
msgid "Advanced Talk features"
msgstr "Розширені функції розмови"
#: ../../talk/advanced_features.rst:4
msgid ""
"Nextcloud Talk has a number of advanced features users might find useful."
msgstr ""
"Nextcloud Talk має ряд розширених функцій, які можуть бути корисними для "
"користувачів."
#: ../../talk/advanced_features.rst:7
msgid "Matterbridge"
msgstr "Маттербрідж"
#: ../../talk/advanced_features.rst:9
msgid ""
"Matterbridge integration in Nextcloud Talk makes it possible to create "
"'bridges' between Talk conversations and conversations on other chat "
"services like MS Teams, Discord, Matrix and others. You can find a list of "
"supported protocols `on the Matterbridge github page. "
"<https://github.com/42wim/matterbridge#features>`_"
msgstr ""
"Інтеграція Matterbridge в Nextcloud Talk дозволяє створювати \"мости\" між "
"розмовами в Talk і розмовами в інших чат-сервісах, таких як MS Teams, "
"Discord, Matrix та інших. Список підтримуваних протоколів можна знайти на "
"сторінці Matterbridge на github. "
"&lt;https://github.com/42wim/matterbridge#features&gt;`_."
#: ../../talk/advanced_features.rst:11
msgid ""
"A moderator can add a Matterbridge connection in the chat conversation "
"settings."
msgstr "Модератор може додати з'єднання з Matterbridge у налаштуваннях чату."
#: ../../talk/advanced_features.rst:16
msgid ""
"Each of the bridges has its own need in terms of configuration. Information "
"for most is available on the Matterbridge wiki and can be accessed behind "
"``more information`` menu in the ``...`` menu. You can also `access the wiki"
" directly. <https://github.com/42wim/matterbridge/wiki>`_"
msgstr ""
"Кожен з мостів має свої власні потреби в плані конфігурації. Інформація про "
"більшість з них доступна на вікі-сторінці Matterbridge, доступ до якої можна"
" отримати за пунктом ``додаткова інформація`` у меню ``...``. Ви також "
"можете ``доступитися до вікі безпосередньо. "
"&lt;https://github.com/42wim/matterbridge/wiki&gt; `_"
#: ../../talk/advanced_features.rst:19
msgid "Lobby"
msgstr "Вестибюль"
#: ../../talk/advanced_features.rst:21
msgid ""
"The lobby feature allows you to show guests a waiting screen until the call "
"starts. This is ideal for webinars with external participants, for example."
msgstr ""
"Функція лобі дозволяє показувати гостям екран очікування до початку дзвінка."
" Це ідеально підходить, наприклад, для вебінарів із зовнішніми учасниками."
#: ../../talk/advanced_features.rst:26
msgid ""
"You can choose to let the participants join the call at a specific time, or "
"when you dismiss the lobby manually."
msgstr ""
"Ви можете дозволити учасникам приєднатися до дзвінка в певний час або коли "
"ви закриєте лобі вручну."
#: ../../talk/advanced_features.rst:29
msgid "Commands"
msgstr "Команди"
#: ../../talk/advanced_features.rst:31
msgid ""
"Nextcloud allows users to execute actions using commands. A command "
"typically looks like:"
msgstr ""
"Nextcloud дозволяє користувачам виконувати дії за допомогою команд. Команда "
"зазвичай має такий вигляд:"
#: ../../talk/advanced_features.rst:33
msgid "``/wiki airplanes``"
msgstr "``/wiki літаків``."
#: ../../talk/advanced_features.rst:35
msgid ""
"Administrators can configure, enable and disable commands. Users can use the"
" ``help`` command to find out what commands are available."
msgstr ""
"Адміністратори можуть налаштовувати, вмикати та вимикати команди. "
"Користувачі можуть скористатися командою ``help``, щоб дізнатися, які "
"команди доступні."
#: ../../talk/advanced_features.rst:37
msgid "``/help``"
msgstr "Допоможіть."
#: ../../talk/advanced_features.rst:42
msgid ""
"Find more information in the `administrative documentation for Talk. "
"<https://nextcloud-talk.readthedocs.io/en/stable/commands/>`_"
msgstr ""
"Додаткову інформацію можна знайти в `адміністративній документації до Talk. "
"&lt;https://nextcloud-talk.readthedocs.io/en/stable/commands/&gt; `_"
#: ../../talk/advanced_features.rst:45
msgid "Talk from Files"
msgstr "Розмова з файлів"
#: ../../talk/advanced_features.rst:47
msgid ""
"In the Files app, you can chat about files in the sidebar, and even have a "
"call while editing it. You first have to join the chat."
msgstr ""
"У програмі \"Файли\" ви можете спілкуватися в чаті про файли на бічній "
"панелі і навіть приймати дзвінки під час їх редагування. Спочатку вам "
"потрібно приєднатися до чату."
#: ../../talk/advanced_features.rst:57
msgid ""
"You can then chat or have a call with other participants, even when you "
"start editing the file."
msgstr ""
"Після цього ви можете спілкуватися в чаті або телефонувати з іншими "
"учасниками, навіть коли ви починаєте редагувати файл."
#: ../../talk/advanced_features.rst:62
msgid ""
"In Talk, a conversation will be created for the file. You can chat from "
"there, or go back to the file using the ``...`` menu in the top-right."
msgstr ""
"У розділі Розмова буде створено розмову для цього файлу. Ви можете "
"приєднатися до бесіди звідти або повернутися до файлу за допомогою меню "
"``...`` у верхньому правому куті."
#: ../../talk/advanced_features.rst:68
msgid "Create tasks from chat or share tasks in chat"
msgstr "Створюйте завдання з чату або діліться завданнями в чаті"
#: ../../talk/advanced_features.rst:70
msgid ""
"If Deck is installed, you can use the ``...`` menu of a chat message and "
"turn the message into a Deck task."
msgstr ""
"Якщо Deck встановлено, ви можете скористатися меню ``...`` повідомлення чату"
" і перетворити його на завдання Deck."
#: ../../talk/advanced_features.rst:80
msgid "From within Deck, you can share tasks into chat conversations."
msgstr "У Deck ви можете ділитися завданнями в чаті."
#: ../../talk/advanced_features.rst:91
msgid "Breakout rooms"
msgstr "Секційні кімнати"
#: ../../talk/advanced_features.rst:92
msgid ""
"Breakout rooms allow you to divide a Nextcloud Talk call into smaller groups"
" for more focused discussions. The moderator of the call can create multiple"
" breakout rooms and assign participants to each room."
msgstr ""
"Окремі кімнати дозволяють розділити конференцію Nextcloud Talk на менші "
"групи для більш цілеспрямованого обговорення. Модератор виклику може "
"створити кілька секційних кімнат і призначити учасників до кожної з них."
#: ../../talk/advanced_features.rst:95
msgid ""
"Breakout rooms are currently not available in conversations that are "
"joinable by guests (public conversations)."
msgstr ""
"Наразі кімнати для переговорів, до яких можуть приєднатися гості (публічні "
"розмови), недоступні."
#: ../../talk/advanced_features.rst:98
msgid "Configure breakout rooms"
msgstr "Налаштування секційних кімнат"
#: ../../talk/advanced_features.rst:100
msgid ""
"To create breakout rooms, you need to be a moderator in a group "
"conversation. Click on the top-bar menu and click on \"Setup breakout "
"rooms\"."
msgstr ""
"Щоб створити окремі кімнати, вам потрібно бути модератором у груповій "
"розмові. Натисніть на меню у верхній панелі і виберіть \"Налаштування "
"секційних кімнат\"."
#: ../../talk/advanced_features.rst:106
msgid ""
"A dialog will open where you can specify the number of rooms you want to "
"create and the participants assignment method. Here you'll be presented with"
" 3 options:"
msgstr ""
"Відкриється діалогове вікно, де ви можете вказати кількість кімнат, які ви "
"хочете створити, і метод призначення учасників. Тут вам буде запропоновано 3"
" варіанти:"
#: ../../talk/advanced_features.rst:109
msgid ""
"**Automatically assign participants**: Talk will automatically assign "
"participants to the rooms."
msgstr ""
"**Автоматично призначити учасників**: Talk автоматично розподіляє учасників "
"по кімнатах."
#: ../../talk/advanced_features.rst:110
msgid ""
"**Manually assign participants**: You'll go through a participants editor "
"where you can assign participants to rooms."
msgstr ""
"**Призначити учасників вручну**: Ви перейдете до редактора учасників, де "
"зможете призначити учасників до кімнат."
#: ../../talk/advanced_features.rst:111
msgid ""
"**Allow participants choose**: Participants will be able to join breakout "
"rooms themselves."
msgstr ""
"**Дозвольте учасникам обирати**: Учасники зможуть самостійно приєднатися до "
"секційних засідань."
#: ../../talk/advanced_features.rst:117
msgid "Manage breakout rooms"
msgstr "Керуйте секційними кімнатами"
#: ../../talk/advanced_features.rst:119
msgid ""
"Once the breakout rooms are created, you will be able to see them in the "
"sidebar."
msgstr ""
"Після створення секційних кімнат ви зможете побачити їх на бічній панелі."
#: ../../talk/advanced_features.rst:124
msgid "From the sidebar header"
msgstr "Із заголовка бічної панелі"
#: ../../talk/advanced_features.rst:126
msgid ""
"**Start and stop the breakout rooms**: this will move all the users in the "
"parent conversation to their respective breakout rooms."
msgstr ""
"**Запустити і зупинити окремі кімнати**: це перемістить всіх користувачів у "
"батьківській бесіді до відповідних окремих кімнат."
#: ../../talk/advanced_features.rst:127
msgid ""
"**Broadcast a message to all the rooms**: this will send a message to all "
"the rooms at the same time."
msgstr ""
"**Передати повідомлення на всі номери**: повідомлення буде надіслано на всі "
"номери одночасно."
#: ../../talk/advanced_features.rst:128
msgid ""
"**Make changes to the assigned participants**: this will open the "
"participants editor where you can change which participants are assigned to "
"which breakout room. From this dialog it's also possible to delete the "
"breakout rooms."
msgstr ""
"**Внести зміни до призначених учасників**: це відкриє редактор учасників, де"
" ви можете змінити, які учасники призначені до яких секційних кімнат. З "
"цього діалогового вікна також можна видалити секції."
#: ../../talk/advanced_features.rst:133
msgid ""
"From the breakout room element in the sidebar, you can also join a "
"particular breakout room or send a message to a specific room."
msgstr ""
"За допомогою елемента \"Секційна кімната\" на бічній панелі ви також можете "
"приєднатися до певної секції або надіслати повідомлення до певної кімнати."
#: ../../talk/advanced_features.rst:140
msgid "Call recording"
msgstr "Запис розмови"
#: ../../talk/advanced_features.rst:141
msgid "The recording feature provides users with an opportunity to:"
msgstr "Функція запису надає користувачам можливість:"
#: ../../talk/advanced_features.rst:143
msgid "Start and stop recordings during a call."
msgstr "Вмикайте та вимикайте запис під час розмови."
#: ../../talk/advanced_features.rst:144
msgid ""
"Record the video and audio stream of the speaker, as well as screen share."
msgstr ""
"Записуйте відео- та аудіопотік доповідача, а також спільний доступ до "
"екрану."
#: ../../talk/advanced_features.rst:145
msgid ""
"Access, share and download recorded files for future reference or "
"distribution."
msgstr ""
"Отримуйте доступ, діліться та завантажуйте записані файли для подальшого "
"використання або розповсюдження."
#: ../../talk/advanced_features.rst:147
msgid ""
"Enabling this feature requires the recording server to be set up by the "
"system administration."
msgstr ""
"Щоб увімкнути цю функцію, потрібно, щоб сервер запису був налаштований "
"адміністрацією системи."
#: ../../talk/advanced_features.rst:150
msgid "Manage a recording"
msgstr "Керування записом"
#: ../../talk/advanced_features.rst:152
msgid ""
"The moderator of the conversation can start a recording together with a call"
" start or anytime during a call:"
msgstr ""
"Модератор розмови може почати запис разом з початком дзвінка або в будь-який"
" момент під час розмови:"
#: ../../talk/advanced_features.rst:154
msgid ""
"**Before the call**: tick the checkbox \"Start recording immediately with "
"the call\" in \"Media settings\", then click on \"Start call\"."
msgstr ""
"**Перед дзвінком**: встановіть галочку \"Почати запис одразу з дзвінком\" в "
"\"Налаштуваннях медіа\", а потім натисніть \"Почати дзвінок\"."
#: ../../talk/advanced_features.rst:155
msgid ""
"**During the call**: click on the top-bar menu, then click \"Start "
"recording\"."
msgstr ""
"**Під час розмови**: натисніть на меню у верхній панелі, потім натисніть "
"\"Почати запис\"."
#: ../../talk/advanced_features.rst:165
msgid ""
"The recording will start shortly, and you will see a red indicator next to "
"the call time. You can stop the recording at any time while the call is "
"still ongoing by clicking on that indicator and selecting \"Stop "
"recording\", or by using the same action in the top-bar menu. If you do not "
"manually stop the recording, it will end automatically when the call ends."
msgstr ""
"Запис почнеться незабаром, і ви побачите червоний індикатор поруч із часом "
"дзвінка. Ви можете зупинити запис у будь-який момент під час розмови, "
"натиснувши на цей індикатор і вибравши \"Зупинити запис\", або виконавши ту "
"саму дію в меню у верхній панелі. Якщо ви не зупините запис вручну, він "
"завершиться автоматично, коли закінчиться дзвінок."
#: ../../talk/advanced_features.rst:170
msgid ""
"After stopping a recording, the server will take some time to prepare and "
"save the recorded file. The moderator, who started the recording, receives a"
" notification when the file is uploaded. From there, it can be shared in the"
" chat."
msgstr ""
"Після зупинки запису серверу потрібен деякий час, щоб підготувати і зберегти"
" записаний файл. Модератор, який розпочав запис, отримує сповіщення, коли "
"файл буде завантажено. Після цього він може поділитися ним у чаті."
#: ../../talk/advanced_features.rst:181
msgid "Recording consent"
msgstr "Запис згоди"
#: ../../talk/advanced_features.rst:183
msgid ""
"For compliance reasons with various privacy rights, it is possible to ask "
"participants for consent to be recorded before joining the call. The system "
"administration has the flexibility to utilize this feature in several ways:"
msgstr ""
"З міркувань дотримання різних прав на приватність можна попросити учасників "
"дати згоду на запис перед тим, як приєднатися до дзвінка. Адміністрація "
"системи може гнучко використовувати цю функцію кількома способами:"
#: ../../talk/advanced_features.rst:185
msgid "Disable consent completely."
msgstr "Повністю вимкніть згоду."
#: ../../talk/advanced_features.rst:186
msgid ""
"Enable mandatory consent system-wide, requiring consent for all "
"conversations."
msgstr ""
"Увімкнути обов'язкову згоду по всій системі, вимагаючи згоди на всі розмови."
#: ../../talk/advanced_features.rst:187
msgid ""
"Allow moderators to configure this option on a conversation level. In such "
"cases, moderators can access the conversation settings to configure this "
"option accordingly:"
msgstr ""
"Дозволити модераторам налаштовувати цю опцію на рівні розмови. У таких "
"випадках модератори можуть отримати доступ до налаштувань бесіди, щоб "
"налаштувати цю опцію відповідним чином:"
#: ../../talk/advanced_features.rst:192
msgid ""
"If recording consent is enabled, every participant, including moderators, "
"will see a highlighted section in the \"Media settings\" before joining a "
"call. This section informs participants that the call may be recorded. To "
"give explicit consent for recording, participants must check the box. If "
"they do not give consent, they will not be allowed to join the call."
msgstr ""
"Якщо дозвіл на запис увімкнено, кожен учасник, включно з модераторами, перед"
" тим, як приєднатися до дзвінка, побачить виділений розділ у \"Налаштуваннях"
" медіа\". Цей розділ інформує учасників про те, що дзвінок може бути "
"записаний. Щоб дати явну згоду на запис, учасники повинні встановити "
"відповідний прапорець. Якщо вони не дадуть згоди, їм не буде дозволено "
"приєднатися до дзвінка."
#: ../../talk/advanced_features.rst:204
msgid "Federated conversation"
msgstr "Федеративна розмова"
#: ../../talk/advanced_features.rst:205
msgid ""
"With Federation feature, users can create conversations across different "
"federated Talk instances and use Talk features as if they were on a same "
"server."
msgstr ""
"Завдяки функції федерації користувачі можуть створювати розмови між різними "
"об'єднаними екземплярами Talk і використовувати функції Talk так, ніби вони "
"знаходяться на одному сервері."
#: ../../talk/advanced_features.rst:207
msgid ""
"**Important** Under current development. Basic chat features are available, "
"more to come in the future!"
msgstr ""
"**Важливо** На стадії розробки. Доступні базові функції чату, в майбутньому "
"буде більше!"
#: ../../talk/advanced_features.rst:209
msgid "Feature is required to be set up by the system administration."
msgstr "Функція потребує налаштування адміністрацією системи."
#: ../../talk/advanced_features.rst:212
msgid "Send and accept invites"
msgstr "Надсилайте та приймайте запрошення"
#: ../../talk/advanced_features.rst:214
msgid ""
"The moderator of the conversation can send an invite to participant on a "
"different server:"
msgstr ""
"Модератор розмови може надіслати запрошення учаснику на іншому сервері:"
#: ../../talk/advanced_features.rst:219
msgid ""
"When receiving a notification, user will see a counter of pending invites "
"above the conversations list."
msgstr ""
"Отримавши сповіщення, користувач побачить лічильник очікуваних запрошень над"
" списком розмов."
#: ../../talk/advanced_features.rst:224
msgid ""
"Upon clicking it, more information will be provided about inviting party, "
"and user can either accept or decline the invitation."
msgstr ""
"Після натискання на нього буде надано більше інформації про запрошуючу "
"сторону, і користувач може прийняти або відхилити запрошення."
#: ../../talk/advanced_features.rst:229
msgid ""
"By accepting the invite, conversation will appear in the list as any other "
"one."
msgstr "Прийнявши запрошення, розмова з'явиться у списку як будь-яка інша."