Translate faq.pot in cs

100% translated source file: 'faq.pot'
on 'cs'.
This commit is contained in:
transifex-integration[bot]
2025-03-05 19:26:16 +00:00
committed by GitHub
parent d1f0df9b16
commit d8474fd71c

View File

@@ -0,0 +1,323 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-12 13:33+0000\n"
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025\n"
"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
#: ../../desktop/faq.rst:3
msgid "FAQ"
msgstr "ČKD"
#: ../../desktop/faq.rst:6
msgid "How the \"Edit locally\" functionality works"
msgstr "Jak „Upravit lokálně“ funguje"
#: ../../desktop/faq.rst:7
msgid ""
"This functionality depends on the desktop client ability to register the "
"mime to handle the nc:// scheme. That is the handler used by the server to "
"open a file locally. This will allow the desktop client to open a document "
"with the local editor when you click on the option \"Edit locally\" in your "
"Nextcloud instance."
msgstr ""
"Tato funkce závisí na schopnosti klienta pro počítač zaregistrovat mime pro "
"obsluhu schématu nc://. To znamená, že obsluha je použita serverem pro "
"otevření souboru lokálně. Toto umožní klientovi pro počítač otevřít dokument"
" lokálním editorem, když kliknete na volbu „Upravit lokálně“ ve vámi "
"využívané instanci Nextlcoud."
#: ../../desktop/faq.rst:10
msgid ""
"Without properly registering the mime, independent of the browser and distro"
" being used, the desktop client will fail to open a document with the local "
"editor when you click on the option \"Edit locally\" in your Nextcloud "
"instance."
msgstr ""
"Bez řádně zaregistrovaného mime, nezávisle na použitém prohlížeči a "
"distribuci, klientovi pro počítač se nezdaří otevřít dokument lokálním "
"editorem, když kliknete na volbu „Upravit lokálně“ ve vámi využívané "
"instanci Nextlcoud."
#: ../../desktop/faq.rst:12
msgid ""
"The browser will warn you of the failure: \"Failed to launch 'nc://...' "
"because the scheme does not have a registered handler.\""
msgstr ""
"Prohlížeč vás varuje ohledně nezdaru: „Nezdařilo se spustit 'nc://…' protože"
" pro toto schéma není zaregistrována obsluha.“"
#: ../../desktop/faq.rst:15
msgid "How to enable it"
msgstr "Jak to zapnout"
#: ../../desktop/faq.rst:17
msgid ""
"In order to do that, you need to install the desktop client with the MSI "
"installer on Windows or use a third party software to integrate the AppImage"
" in your system on Linux."
msgstr ""
"Pokud tak chcete učinit, je třeba nainstalovat klienta pro počítač "
"prostřednictvím MSI intalátoru na Windows, nebo v případě Linuxu použít "
"software třetí strany pro začlenění AppImage do systému."
#: ../../desktop/faq.rst:20
msgid "On Linux"
msgstr "Na Linuxu"
#: ../../desktop/faq.rst:22
msgid ""
"We use AppImage due to its universal compatibility but to take full "
"advantage of the desktop client features you will need a third part software"
" to integrate the AppImage in your system: we have tested `AppImageLauncher "
"<https://github.com/TheAssassin/AppImageLauncher>`_ and alternatively there "
"is `Go AppImage <https://github.com/probonopd/go-appimage>`_."
msgstr ""
"Formát AppImage balíčku používáme pro jeho univerzální kompatibilitu, ale "
"pro získání úplných výhod funkcí klienta pro počítač budete potřebovat "
"software třetí strany pro začlenění AppImage do vašeho systému: máme "
"vyzkoušený `AppImageLauncher "
"<https://github.com/TheAssassin/AppImageLauncher>`_ a případně ještě "
"existuje `Go AppImage <https://github.com/probonopd/go-appimage>`_."
#: ../../desktop/faq.rst:25
msgid "On Windows"
msgstr "Na Windows"
#: ../../desktop/faq.rst:27
msgid ""
"The MSI installer will alter your system registry to register the mime to "
"handle the nc:// scheme."
msgstr ""
"MSI instalátor pozmění registry systému ohledně registrace mime typu pro "
"obsluhu schématu nc://"
#: ../../desktop/faq.rst:29
msgid ""
"Alternatively, you can manually register the mime to handle the nc:// "
"scheme:"
msgstr ""
"Alternativně je možné ručně zaregistrovat mime typ pro obsluhu schématu "
"nc:// :"
#: ../../desktop/faq.rst:31
msgid "Save the following content to a .reg file:"
msgstr "Uložte následující obsah do souboru s příponou .reg:"
#: ../../desktop/faq.rst:40
msgid "Double click on the .reg file to import it into the registry."
msgstr "Dvojklikem na .reg soubor ho naimportujte do registrů."
#: ../../desktop/faq.rst:42
msgid ""
"See https://nextcloud.com/blog/nextcloud-office-release-solves-document-"
"compatibility-overhauls-knowledge-management/ for more information."
msgstr ""
"Podrobnosti viz https://nextcloud.com/blog/nextcloud-office-release-solves-"
"document-compatibility-overhauls-knowledge-management/"
#: ../../desktop/faq.rst:45
msgid ""
"Some Files Are Continuously Uploaded to the Server, Even When They Are Not "
"Modified."
msgstr ""
"Některé soubory jsou pořád dokola nahrávány na server, i když v nich "
"neproběhla žádná změna."
#: ../../desktop/faq.rst:47
msgid ""
"It is possible that another program is changing the modification date of the"
" file. If the file is uses the ``.eml`` extension, Windows automatically and"
" continually changes all files, unless you remove "
"``\\HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Microsoft\\Windows\\CurrentVersion\\PropertySystem\\PropertyHandlers``"
" from the windows registry. See "
"http://petersteier.wordpress.com/2011/10/22/windows-indexer-changes-"
"modification-dates-of-eml-files/ for more information."
msgstr ""
"Je možné, že jiná aplikace mění datum změny souboru. Pokud soubor má příponu"
" ``.eml``, Windows automaticky a průběžně mění veškeré soubory, pokud "
"neodeberete "
"``\\HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Microsoft\\Windows\\CurrentVersion\\PropertySystem\\PropertyHandlers``"
" z registrů Windows. Podrobnosti viz "
"http://petersteier.wordpress.com/2011/10/22/windows-indexer-changes-"
"modification-dates-of-eml-files/."
#: ../../desktop/faq.rst:55
msgid "Syncing Stops When Attempting To Sync Deeper Than 100 Sub-directories."
msgstr ""
"Synchronizace se zastaví při pokusu o synchronizaci podadresářů vnořených "
"hlouběji než 100 úrovní."
#: ../../desktop/faq.rst:57
msgid ""
"The sync client has been intentionally limited to sync no deeper than 100 "
"sub-directories. The hard limit exists to guard against bugs with cycles "
"like symbolic link loops. When a deeply nested directory is excluded from "
"synchronization it will be listed with other ignored files and directories "
"in the \"Not synced\" tab of the \"Activity\" pane."
msgstr ""
"Klient synchronizace je záměrně omezen na synchronizaci ne hlubší než 100 "
"podsložek. Tento pevný limit existuje jako ochrana proti chybám s cykly, "
"jako jsou smyčky symbolických odkazů. Pokud je hluboce vnořená složka "
"vynechána ze synchronizace, bude vypsána společně s ignorovanými soubory a "
"složkami na panelu „Nesynchronizováno“ v podokně „Aktivita“."
#: ../../desktop/faq.rst:65
msgid ""
"There Was A Warning About Changes In Synchronized Folders Not Being Tracked "
"Reliably."
msgstr ""
"Zde bylo varování ohledně nespolehlivosti sledování změn v synchronizovaných"
" složkách."
#: ../../desktop/faq.rst:67
msgid ""
"On linux when the synchronized folder contains very many subfolders the "
"operating system may not allow for enough inotify watches to monitor the "
"changes in all of them."
msgstr ""
"Na Linuxu, pokud synchronizovaná složka obsahuje velmi mnoho podsložek, se "
"může stávat, že operační systém nepovolí dostatečný počet inotify hlídání, "
"potřebných pro hlídání změn ve všech z nich."
#: ../../desktop/faq.rst:71
msgid ""
"In this case the client will not be able to immediately start the "
"synchronization process when a file in one of the unmonitored folders "
"changes. Instead, the client will show the warning and manually scan folders"
" for changes in a regular interval (two hours by default)."
msgstr ""
"V tomto případě klient nebude moci okamžitě spustit proces synchronizace, "
"když se změní soubor v jedné z nemonitorovaných složek. Namísto toho klient "
"zobrazí varování a ručně skenuje složky na změny v pravidelném intervalu "
"(výchozí jsou dvě hodiny)."
#: ../../desktop/faq.rst:76
msgid ""
"This problem can be solved by setting the fs.inotify.max_user_watches sysctl"
" to a higher value. This can usually be done either temporarily::"
msgstr ""
"Tento problém je možné vyřešit nastavením fs.inotify.max_user_watches v "
"sysctl na vyšší hodnotu. Toto je obvykle možné buď dočasně::"
#: ../../desktop/faq.rst:81
msgid "or permanently by adjusting ``/etc/sysctl.conf``."
msgstr "nebo trvalým přizpůsobením ``/etc/sysctl.conf``."
#: ../../desktop/faq.rst:84
msgid "I Want To Move My Local Sync Folder"
msgstr "Chci přesunout svou lokální synchronizační složku"
#: ../../desktop/faq.rst:86
msgid ""
"The Nextcloud desktop client does not provide a way to change the local sync"
" directory. However, it can be done, though it is a bit unorthodox. "
"Specifically, you have to:"
msgstr ""
"Nextcloud klient pro počítač neposkytuje způsob, jak změnit místní "
"synchronizační složku. Nicméně, je možné to udělat, i když poněkud "
"neobvykle. Konkrétně je třeba:"
#: ../../desktop/faq.rst:90
msgid "Remove the existing connection which syncs to the wrong directory"
msgstr "Odeberte existující spojení které synchronizuje do nesprávné složky"
#: ../../desktop/faq.rst:91
msgid "Add a new connection which syncs to the desired directory"
msgstr ""
"Přidejte nové připojení, které bude synchronizovat do požadované složky"
#: ../../desktop/faq.rst:93
msgid "Remove an existing connection"
msgstr "Odeberte existující spojení"
#: ../../desktop/faq.rst:96
msgid ""
"To do so, in the client UI, which you can see above, click the "
"\"**Account**\" drop-down menu and then click \"Remove\". This will display "
"a \"**Confirm Account Removal**\" dialog window."
msgstr ""
"Udělá se to tak, že v uživatelském rozhraní klienta (které vidíte výše), "
"kliknete na rozbalovací nabídku „**Účet**“ a pak kliknete na „Odebrat“. To "
"zobrazí dialogové okno „**Potvrďte odebrání účtu**“."
#: ../../desktop/faq.rst:99
msgid "Remove existing connection confirmation dialog"
msgstr "Odebrat dialog o potvrzení existujícího spojení"
#: ../../desktop/faq.rst:102
msgid "If you're sure, click \"**Remove connection**\"."
msgstr "Pokud jste si jistí, klikněte na „**Remove connection**“."
#: ../../desktop/faq.rst:104
msgid ""
"Then, click the Account drop-down menu again, and this time click \"**Add "
"new**\"."
msgstr ""
"Poté znovu klikněte na rozbalovací nabídku Účet a tentokrát klikněte na "
"„**Přidat nový**“."
#: ../../desktop/faq.rst:106
msgid "Replacement connection wizard"
msgstr "Průvodce nahrazujícím spojením"
#: ../../desktop/faq.rst:109
msgid ""
"This opens the Nextcloud Connection Wizard, which you can see above, *but* "
"with an extra option. This option provides the ability to either: keep the "
"existing data (synced by the previous connection) or to start a clean sync "
"(erasing the existing data)."
msgstr ""
"Toto otevře průvodce propojením s Nextcloud, který vidíte výše, *ale* s "
"další volbou. Ta poskytuje možnosti buď: ponechat existující data "
"(synchronizovaná předchozím propojením) nebo začít čistou synchronizaci "
"(vymazání existujících dat)."
#: ../../desktop/faq.rst:114
msgid ""
"Be careful before choosing the \"Start a clean sync\" option. The old sync "
"folder *may* contain a considerable amount of data, ranging into the "
"gigabytes or terabytes. If it does, after the client creates the new "
"connection, it will have to download **all** of that information again. "
"Instead, first move or copy the old local sync folder, containing a copy of "
"the existing files, to the new location. Then, when creating the new "
"connection choose \"*keep existing data*\" instead. The Nextcloud client "
"will check the files in the newly-added sync folder and find that they match"
" what is on the server and not need to download anything."
msgstr ""
"Při výběru možnosti „Spustit čistou synchronizaci“ buďte opatrní. Stará "
"synchronizační složka *může* obsahovat podstatné množství dat gigabajty až"
" terabajty. Pokud tomu tak je, pak poté, co klient vytvoří nové spojení, "
"bude muset stáhnout **veškerá** tato data znovu. Namísto toho nejprve "
"přesuňte nebo zkopírujte starou místní složku synchronizace, obsahující "
"kopii existujících souborů, do nového umístění. Poté, při vytváření nového "
"spojení namísto toho zvolte „*ponechat existující data*“. Nextloud klient "
"zkontroluje soubory v nově přidané synchronizační složce a zjistí, že se "
"shoduje s tím, co se nachází na serveru a nebude potřebovat nic stahovat."
#: ../../desktop/faq.rst:116
msgid ""
"Make your choice and click \"**Connect...**\". This will then step you "
"through the Connection Wizard, just as you did when you setup the previous "
"sync connection, but giving you the opportunity to choose a new sync "
"directory."
msgstr ""
"Zvolte si a klikněte na „**Připojit…**“. To vás pak provede průvodcem "
"připojením stejným, jako když jste nastavovali předchozí připojení, ale "
"dávající vám možnost zvolit novou složku pro synchronizaci."