Apply translations in es

100% translated for the source file 'user_manual/locale/source/groupware/calendar.pot'
on the 'es' language.
This commit is contained in:
transifex-integration[bot]
2023-04-05 00:31:43 +00:00
committed by GitHub
parent 310824abd8
commit d7cfce65cb

View File

@@ -13,10 +13,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-10 17:31+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-23 10:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Julio C. Ortega, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/nextcloud/teams/64236/es/)\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -530,10 +530,41 @@ msgstr ""
"que usted pueda utilizarlos como usuario."
#: ../../groupware/calendar.rst:194
msgid "Add attachments to events"
msgstr "Añadir adjuntos a los eventos"
#: ../../groupware/calendar.rst:195
msgid ""
"You can import attachments to your events either by uploading them or adding"
" them from files"
msgstr ""
"Puede importar adjuntos a sus eventos bien sea cargándolos o añadiéndolos "
"desde archivos"
#: ../../groupware/calendar.rst:200
msgid ""
"Attachments can be added while creating new events or editing existent ones."
" Newly uploaded files will be saved in files by default in the calendar "
"folder in the root directory."
msgstr ""
"Los adjuntos pueden ser añadidos mientras se crean eventos nuevo o editando "
"los existentes. Los archivos nuevos que sean cargados se guardarán en "
"archivos por defecto en la carpeta de calendario de la carpeta raíz."
#: ../../groupware/calendar.rst:203
msgid ""
"You can change the attachment folder by going to ``Calendar settings`` in "
"the bottom left corner and changing ``default attachments location``."
msgstr ""
"Puede cambiar la carpeta de adjuntos navegando a ``Configuraciones de "
"calendario`` en la esquina inferior izquierda y cambiando ``ubicación "
"predeterminada de los adjuntos``."
#: ../../groupware/calendar.rst:209
msgid "Set up reminders"
msgstr "Configurar recordatorios"
#: ../../groupware/calendar.rst:196
#: ../../groupware/calendar.rst:211
msgid ""
"You can set up reminders to be notified before an event occurs. Currently "
"supported notification methods are:"
@@ -542,22 +573,22 @@ msgstr ""
"empiece un evento. Actualmente están disponibles los siguientes métodos de "
"notificación:"
#: ../../groupware/calendar.rst:198
#: ../../groupware/calendar.rst:213
msgid "Email notifications"
msgstr "Notificación por correo electrónico"
#: ../../groupware/calendar.rst:199
#: ../../groupware/calendar.rst:214
msgid "Nextcloud notifications"
msgstr "Notificación a través de Nextcloud"
#: ../../groupware/calendar.rst:201
#: ../../groupware/calendar.rst:216
msgid ""
"You may set reminders at a time relative to the event or at a specific date."
msgstr ""
"Los recordatorios se pueden configurar con un intervalo de tiempo relativo "
"al evento o en una fecha específica."
#: ../../groupware/calendar.rst:206
#: ../../groupware/calendar.rst:221
msgid ""
"Only the calendar owner and people or groups with whom the calendar is "
"shared with write access will get notifications. If you don't get any "
@@ -569,7 +600,7 @@ msgstr ""
" Si no está recibiendo notificaciones pero cree que debería, es posible que "
"su administrador haya desactivado esta característica en su servidor."
#: ../../groupware/calendar.rst:208
#: ../../groupware/calendar.rst:223
msgid ""
"If you synchronize your calendar with mobile devices or other 3rd-party "
"clients, notifications may also show up there."
@@ -577,11 +608,11 @@ msgstr ""
"Si usted sincroniza su calendario con dispositivos móviles u otros clientes "
"de terceros, pueden aparecerle notificaciones ahí también."
#: ../../groupware/calendar.rst:212
#: ../../groupware/calendar.rst:227
msgid "Add recurring options"
msgstr "Añadir eventos recurrentes"
#: ../../groupware/calendar.rst:214
#: ../../groupware/calendar.rst:229
msgid ""
"An event may be set as \"recurring\", so that it can happen every day, week,"
" month or year. Specific rules can be added to set which day of the week the"
@@ -593,16 +624,16 @@ msgstr ""
"día de la semana en el que sucede el evento y reglas más complejas, como "
"\"el cuarto miércoles de cada mes\"."
#: ../../groupware/calendar.rst:216
#: ../../groupware/calendar.rst:231
msgid "You can also tell when the recurrence ends."
msgstr ""
"También puede marcar una fecha límite para las repeticiones de evento."
#: ../../groupware/calendar.rst:224
#: ../../groupware/calendar.rst:239
msgid "Trash bin"
msgstr "Papelera"
#: ../../groupware/calendar.rst:226
#: ../../groupware/calendar.rst:241
msgid ""
"If you delete events, tasks or a calendar in Calendar, your data is not gone"
" yet. Instead, those items will be collected in a *trash bin*. This offers "
@@ -618,7 +649,7 @@ msgstr ""
"También puede eliminar elementos permanentemente en cualquier momento, si "
"así lo desea."
#: ../../groupware/calendar.rst:230
#: ../../groupware/calendar.rst:245
msgid ""
"The ``Empty trash bin`` buttons will wipe all trash bin contents in one "
"step."
@@ -626,7 +657,7 @@ msgstr ""
"El botón ``Vaciar papelera`` eliminará todos los contenidos de la papelera "
"en un solo paso."
#: ../../groupware/calendar.rst:232
#: ../../groupware/calendar.rst:247
msgid ""
"The trash bin is only accessible from the Calendar app. Any connected "
"application or app won't be able to display its contents. However, events, "
@@ -639,11 +670,11 @@ msgstr ""
"calendarios que elimine desde otras aplicaciones conectadas también acabarán"
" en la papelera."
#: ../../groupware/calendar.rst:237
#: ../../groupware/calendar.rst:252
msgid "Responding to invitations"
msgstr "Responder a invitaciones"
#: ../../groupware/calendar.rst:239
#: ../../groupware/calendar.rst:254
msgid ""
"You can directly respond to invitations inside the app. Click on the event "
"and select your participation status. You can respond to an invitation by "
@@ -653,15 +684,15 @@ msgstr ""
" evento y seleccione su estado de participación. Puede responder a una "
"invitación aceptándola, rechazándola o aceptándola tentativamente."
#: ../../groupware/calendar.rst:244
#: ../../groupware/calendar.rst:259
msgid "You can respond to an invitation from the sidebar too."
msgstr "También puede responder a una invitación desde la barra lateral."
#: ../../groupware/calendar.rst:250
#: ../../groupware/calendar.rst:265
msgid "Availability (Working Hours)"
msgstr "Disponibilidad (Horario Laboral)"
#: ../../groupware/calendar.rst:252
#: ../../groupware/calendar.rst:267
msgid ""
"The general availability independent of scheduled events can be set in the "
"groupware settings of Nextcloud. These settings will be reflected in the "
@@ -676,11 +707,11 @@ msgstr ""
"Calendario. Algunos clientes conectados como Thunderbird también mostrarán "
"estos datos."
#: ../../groupware/calendar.rst:257
#: ../../groupware/calendar.rst:272
msgid "Birthday calendar"
msgstr "Calendario de cumpleaños"
#: ../../groupware/calendar.rst:259
#: ../../groupware/calendar.rst:274
msgid ""
"The birthday calendar is a auto-generated calendar which will automatically "
"fetch the birthdays from your contacts. The only way to edit this calendar "
@@ -693,7 +724,7 @@ msgstr ""
"No es posible realizar cambios a este calendario desde la aplicación "
"calendario."
#: ../../groupware/calendar.rst:264
#: ../../groupware/calendar.rst:279
msgid ""
"If you do not see the birthday calendar, your Administrator may have "
"disabled this for your server."
@@ -701,11 +732,11 @@ msgstr ""
"Si no le aparece el calendario de cumpleaños, es posible que su "
"administrador lo haya deshabilitado para su servidor."
#: ../../groupware/calendar.rst:268
#: ../../groupware/calendar.rst:283
msgid "Appointments"
msgstr "Citas"
#: ../../groupware/calendar.rst:270
#: ../../groupware/calendar.rst:285
msgid ""
"As of Calendar v3 the app can generate appointment slots which other "
"Nextcloud users but also people without an account on the instance can book."
@@ -719,7 +750,7 @@ msgstr ""
"estará disponible para reunirse. Esto puede eliminar la necesidad de "
"intercambiar correos para acordar un día y hora."
#: ../../groupware/calendar.rst:272
#: ../../groupware/calendar.rst:287
msgid ""
"In this section we'll use the term *organizer* for the person who owns the "
"calendar and sets up appointment slots. The *attendee* is the person who "
@@ -729,11 +760,11 @@ msgstr ""
"propietaria del calendario que configura los huecos de citas. El *asistente*"
" es la persona que reserva uno de estos huecos."
#: ../../groupware/calendar.rst:275
#: ../../groupware/calendar.rst:290
msgid "Creating an appointment configuration"
msgstr "Crear una configuración de citas"
#: ../../groupware/calendar.rst:277
#: ../../groupware/calendar.rst:292
msgid ""
"As an organizer of appointments you open the main Calendar web UI. In the "
"left sidebar you'll find a section for appointments, were you can open the "
@@ -743,7 +774,7 @@ msgstr ""
" En la barra lateral izquierda encontrará una sección de citas, donde puede "
"abrir un diálogo para crear una nueva."
#: ../../groupware/calendar.rst:281
#: ../../groupware/calendar.rst:296
msgid ""
"One of the basic infos of every appointment is a title describing what the "
"appointment is about (e.g. \"One-on-one\" when an organizer wants to offer "
@@ -756,7 +787,7 @@ msgstr ""
" lugar la cita y una descripción más detallada de lo que se tratará la "
"misma."
#: ../../groupware/calendar.rst:286
#: ../../groupware/calendar.rst:301
msgid ""
"The duration of the appointment can be picked from a predefined list. Next, "
"you can set the desired increment. The increment is the rate at which "
@@ -782,7 +813,7 @@ msgstr ""
"Nextcloud. Las citas privadas solo serán accesibles por las personas que "
"reciban el URL secreto de la misma."
#: ../../groupware/calendar.rst:293
#: ../../groupware/calendar.rst:308
msgid ""
"Only slots that do not conflict with existing events in your calendars will "
"be shown to attendees."
@@ -790,7 +821,7 @@ msgstr ""
"Solo los espacios que no hagan conflicto con eventos existentes en sus "
"calendario serán mostrados a los asistentes."
#: ../../groupware/calendar.rst:295
#: ../../groupware/calendar.rst:310
msgid ""
"The organizer of an appointment can specify at which times of the week it's "
"generally possible to book a slot. This could be the working hours but also "
@@ -800,7 +831,7 @@ msgstr ""
"en los que es posible reservar un hueco. Se puede marcar como disponible las"
" horas de trabajo, pero también cualquier otro horario personalizado."
#: ../../groupware/calendar.rst:299
#: ../../groupware/calendar.rst:314
msgid ""
"Some appointments require time to prepare, e.g. when you meet at a venue and"
" you have to drive there. The organizer can chose to select a time duration "
@@ -823,7 +854,7 @@ msgstr ""
"cita puede ser agendada. Configurar un número máximo de espacios por día "
"puede limitar cuantas citas les es posible agendar a los asistentes."
#: ../../groupware/calendar.rst:306
#: ../../groupware/calendar.rst:321
msgid ""
"The configured appointment will then be listed in the left sidebar. Via the "
"three dot menu, you can preview the appointment. You can copy the link to "
@@ -837,11 +868,11 @@ msgstr ""
"permitirles que descubran su cita pública navegando a la página del perfil. "
"Puede también editar o eliminar la configuración de la cita."
#: ../../groupware/calendar.rst:312
#: ../../groupware/calendar.rst:327
msgid "Booking an appointment"
msgstr "Reservar una cita"
#: ../../groupware/calendar.rst:314
#: ../../groupware/calendar.rst:329
msgid ""
"The booking page shows an attendee the title, location, description and "
"length of an appointment. For a selected day there will be a list with all "
@@ -855,7 +886,7 @@ msgstr ""
"donde no haya huecos disponibles o en los que se haya alcanzado el límite de"
" reservas, la lista puede estar vacía."
#: ../../groupware/calendar.rst:320
#: ../../groupware/calendar.rst:335
msgid ""
"For the booking, attendees have to enter a name and an email address. "
"Optionally they can also add a comment."
@@ -864,7 +895,7 @@ msgstr ""
"de correo electrónico. También pueden introducir un comentario de manera "
"opcional."
#: ../../groupware/calendar.rst:324
#: ../../groupware/calendar.rst:339
msgid ""
"When the booking was successful, a confirmation dialogue will be shown to "
"the attendee."
@@ -872,7 +903,7 @@ msgstr ""
"Cuando se agenda de manera exitosa, un diálogo de confirmación se mostrará "
"al asistente."
#: ../../groupware/calendar.rst:328
#: ../../groupware/calendar.rst:343
msgid ""
"To verify that the attendee email address is valid, a confirmation email "
"will be sent to them."
@@ -880,7 +911,7 @@ msgstr ""
"Para verificar que la dirección de correo electrónico de un asistente es "
"válida, se le enviará un correo electrónico de confirmación."
#: ../../groupware/calendar.rst:332
#: ../../groupware/calendar.rst:347
msgid ""
"Only after the attendee clicks the confirmation link from the email the "
"appointment booking will be accepted and forwarded to the organizer."
@@ -889,7 +920,7 @@ msgstr ""
"en el enlace de confirmación recibido a través del correo electrónico y esta"
" confirmación será reenviada al organizador."
#: ../../groupware/calendar.rst:336
#: ../../groupware/calendar.rst:351
msgid ""
"The attendee will receive another email confirming the details of their "
"appointment."
@@ -897,7 +928,7 @@ msgstr ""
"El asistente recibirá entonces otro correo electrónico confirmando los "
"detalles de su cita."
#: ../../groupware/calendar.rst:340
#: ../../groupware/calendar.rst:355
msgid ""
"If a slot has not been confirmed, it will still show up as bookable. Until "
"then the time slot might also be booked by another user who confirms their "
@@ -909,11 +940,11 @@ msgstr ""
"confirme su agenda antes. El sistema detectará el conflicto y le ofrecerá "
"escoger un espacio de tiempo diferente."
#: ../../groupware/calendar.rst:344
#: ../../groupware/calendar.rst:359
msgid "Working with the booked appointment"
msgstr "Gestionar la cita reservada"
#: ../../groupware/calendar.rst:346
#: ../../groupware/calendar.rst:361
msgid ""
"Once the booking is done, the organizer will find an event in their calendar"
" with the appointment details and the :ref:`attendee<calendar-attendees>`."
@@ -922,7 +953,7 @@ msgstr ""
" calendario con los detalles de la cita y la :ref:`asistente<calendar-"
"attendees>`."
#: ../../groupware/calendar.rst:350
#: ../../groupware/calendar.rst:365
msgid ""
"If the appointment has the setting \"Add time before event\" or \"Add time "
"after the event\" enabled, they will show up as separate events in the "
@@ -932,7 +963,7 @@ msgstr ""
"\"Añadir tiempo después del evento\" habilitada, se mostrarán como eventos "
"separados en el calendario para el organizador."
#: ../../groupware/calendar.rst:354
#: ../../groupware/calendar.rst:369
msgid ""
"As with any other event that has attendees, changes and cancellations will "
"trigger a notification to the attendee's email."
@@ -941,7 +972,7 @@ msgstr ""
"estas causarán que se envíe un correo electrónico de notificación a los "
"mismos."
#: ../../groupware/calendar.rst:356
#: ../../groupware/calendar.rst:371
msgid ""
"If attendees wish to cancel the appointment they have to get in contact with"
" the organizer, so that the organizer can cancel or even delete the event."