mirror of
https://github.com/nextcloud/documentation.git
synced 2026-01-03 02:09:45 +07:00
Apply translations in es
100% translated for the source file 'user_manual/locale/source/groupware/calendar.pot' on the 'es' language.
This commit is contained in:
committed by
GitHub
parent
310824abd8
commit
d7cfce65cb
@@ -13,10 +13,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-10 17:31+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-23 10:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Julio C. Ortega, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/nextcloud/teams/64236/es/)\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@@ -530,10 +530,41 @@ msgstr ""
|
||||
"que usted pueda utilizarlos como usuario."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:194
|
||||
msgid "Add attachments to events"
|
||||
msgstr "Añadir adjuntos a los eventos"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:195
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can import attachments to your events either by uploading them or adding"
|
||||
" them from files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede importar adjuntos a sus eventos bien sea cargándolos o añadiéndolos "
|
||||
"desde archivos"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:200
|
||||
msgid ""
|
||||
"Attachments can be added while creating new events or editing existent ones."
|
||||
" Newly uploaded files will be saved in files by default in the calendar "
|
||||
"folder in the root directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los adjuntos pueden ser añadidos mientras se crean eventos nuevo o editando "
|
||||
"los existentes. Los archivos nuevos que sean cargados se guardarán en "
|
||||
"archivos por defecto en la carpeta de calendario de la carpeta raíz."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:203
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can change the attachment folder by going to ``Calendar settings`` in "
|
||||
"the bottom left corner and changing ``default attachments location``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede cambiar la carpeta de adjuntos navegando a ``Configuraciones de "
|
||||
"calendario`` en la esquina inferior izquierda y cambiando ``ubicación "
|
||||
"predeterminada de los adjuntos``."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:209
|
||||
msgid "Set up reminders"
|
||||
msgstr "Configurar recordatorios"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:196
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:211
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can set up reminders to be notified before an event occurs. Currently "
|
||||
"supported notification methods are:"
|
||||
@@ -542,22 +573,22 @@ msgstr ""
|
||||
"empiece un evento. Actualmente están disponibles los siguientes métodos de "
|
||||
"notificación:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:198
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:213
|
||||
msgid "Email notifications"
|
||||
msgstr "Notificación por correo electrónico"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:199
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:214
|
||||
msgid "Nextcloud notifications"
|
||||
msgstr "Notificación a través de Nextcloud"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:201
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:216
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may set reminders at a time relative to the event or at a specific date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los recordatorios se pueden configurar con un intervalo de tiempo relativo "
|
||||
"al evento o en una fecha específica."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:206
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:221
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only the calendar owner and people or groups with whom the calendar is "
|
||||
"shared with write access will get notifications. If you don't get any "
|
||||
@@ -569,7 +600,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Si no está recibiendo notificaciones pero cree que debería, es posible que "
|
||||
"su administrador haya desactivado esta característica en su servidor."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:208
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:223
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you synchronize your calendar with mobile devices or other 3rd-party "
|
||||
"clients, notifications may also show up there."
|
||||
@@ -577,11 +608,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Si usted sincroniza su calendario con dispositivos móviles u otros clientes "
|
||||
"de terceros, pueden aparecerle notificaciones ahí también."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:212
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:227
|
||||
msgid "Add recurring options"
|
||||
msgstr "Añadir eventos recurrentes"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:214
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:229
|
||||
msgid ""
|
||||
"An event may be set as \"recurring\", so that it can happen every day, week,"
|
||||
" month or year. Specific rules can be added to set which day of the week the"
|
||||
@@ -593,16 +624,16 @@ msgstr ""
|
||||
"día de la semana en el que sucede el evento y reglas más complejas, como "
|
||||
"\"el cuarto miércoles de cada mes\"."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:216
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:231
|
||||
msgid "You can also tell when the recurrence ends."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"También puede marcar una fecha límite para las repeticiones de evento."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:224
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:239
|
||||
msgid "Trash bin"
|
||||
msgstr "Papelera"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:226
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:241
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you delete events, tasks or a calendar in Calendar, your data is not gone"
|
||||
" yet. Instead, those items will be collected in a *trash bin*. This offers "
|
||||
@@ -618,7 +649,7 @@ msgstr ""
|
||||
"También puede eliminar elementos permanentemente en cualquier momento, si "
|
||||
"así lo desea."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:230
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:245
|
||||
msgid ""
|
||||
"The ``Empty trash bin`` buttons will wipe all trash bin contents in one "
|
||||
"step."
|
||||
@@ -626,7 +657,7 @@ msgstr ""
|
||||
"El botón ``Vaciar papelera`` eliminará todos los contenidos de la papelera "
|
||||
"en un solo paso."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:232
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:247
|
||||
msgid ""
|
||||
"The trash bin is only accessible from the Calendar app. Any connected "
|
||||
"application or app won't be able to display its contents. However, events, "
|
||||
@@ -639,11 +670,11 @@ msgstr ""
|
||||
"calendarios que elimine desde otras aplicaciones conectadas también acabarán"
|
||||
" en la papelera."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:237
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:252
|
||||
msgid "Responding to invitations"
|
||||
msgstr "Responder a invitaciones"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:239
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:254
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can directly respond to invitations inside the app. Click on the event "
|
||||
"and select your participation status. You can respond to an invitation by "
|
||||
@@ -653,15 +684,15 @@ msgstr ""
|
||||
" evento y seleccione su estado de participación. Puede responder a una "
|
||||
"invitación aceptándola, rechazándola o aceptándola tentativamente."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:244
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:259
|
||||
msgid "You can respond to an invitation from the sidebar too."
|
||||
msgstr "También puede responder a una invitación desde la barra lateral."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:250
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:265
|
||||
msgid "Availability (Working Hours)"
|
||||
msgstr "Disponibilidad (Horario Laboral)"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:252
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:267
|
||||
msgid ""
|
||||
"The general availability independent of scheduled events can be set in the "
|
||||
"groupware settings of Nextcloud. These settings will be reflected in the "
|
||||
@@ -676,11 +707,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Calendario. Algunos clientes conectados como Thunderbird también mostrarán "
|
||||
"estos datos."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:257
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:272
|
||||
msgid "Birthday calendar"
|
||||
msgstr "Calendario de cumpleaños"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:259
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:274
|
||||
msgid ""
|
||||
"The birthday calendar is a auto-generated calendar which will automatically "
|
||||
"fetch the birthdays from your contacts. The only way to edit this calendar "
|
||||
@@ -693,7 +724,7 @@ msgstr ""
|
||||
"No es posible realizar cambios a este calendario desde la aplicación "
|
||||
"calendario."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:264
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:279
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you do not see the birthday calendar, your Administrator may have "
|
||||
"disabled this for your server."
|
||||
@@ -701,11 +732,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Si no le aparece el calendario de cumpleaños, es posible que su "
|
||||
"administrador lo haya deshabilitado para su servidor."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:268
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:283
|
||||
msgid "Appointments"
|
||||
msgstr "Citas"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:270
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:285
|
||||
msgid ""
|
||||
"As of Calendar v3 the app can generate appointment slots which other "
|
||||
"Nextcloud users but also people without an account on the instance can book."
|
||||
@@ -719,7 +750,7 @@ msgstr ""
|
||||
"estará disponible para reunirse. Esto puede eliminar la necesidad de "
|
||||
"intercambiar correos para acordar un día y hora."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:272
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:287
|
||||
msgid ""
|
||||
"In this section we'll use the term *organizer* for the person who owns the "
|
||||
"calendar and sets up appointment slots. The *attendee* is the person who "
|
||||
@@ -729,11 +760,11 @@ msgstr ""
|
||||
"propietaria del calendario que configura los huecos de citas. El *asistente*"
|
||||
" es la persona que reserva uno de estos huecos."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:275
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:290
|
||||
msgid "Creating an appointment configuration"
|
||||
msgstr "Crear una configuración de citas"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:277
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:292
|
||||
msgid ""
|
||||
"As an organizer of appointments you open the main Calendar web UI. In the "
|
||||
"left sidebar you'll find a section for appointments, were you can open the "
|
||||
@@ -743,7 +774,7 @@ msgstr ""
|
||||
" En la barra lateral izquierda encontrará una sección de citas, donde puede "
|
||||
"abrir un diálogo para crear una nueva."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:281
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:296
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of the basic infos of every appointment is a title describing what the "
|
||||
"appointment is about (e.g. \"One-on-one\" when an organizer wants to offer "
|
||||
@@ -756,7 +787,7 @@ msgstr ""
|
||||
" lugar la cita y una descripción más detallada de lo que se tratará la "
|
||||
"misma."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:286
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:301
|
||||
msgid ""
|
||||
"The duration of the appointment can be picked from a predefined list. Next, "
|
||||
"you can set the desired increment. The increment is the rate at which "
|
||||
@@ -782,7 +813,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Nextcloud. Las citas privadas solo serán accesibles por las personas que "
|
||||
"reciban el URL secreto de la misma."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:293
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:308
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only slots that do not conflict with existing events in your calendars will "
|
||||
"be shown to attendees."
|
||||
@@ -790,7 +821,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Solo los espacios que no hagan conflicto con eventos existentes en sus "
|
||||
"calendario serán mostrados a los asistentes."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:295
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:310
|
||||
msgid ""
|
||||
"The organizer of an appointment can specify at which times of the week it's "
|
||||
"generally possible to book a slot. This could be the working hours but also "
|
||||
@@ -800,7 +831,7 @@ msgstr ""
|
||||
"en los que es posible reservar un hueco. Se puede marcar como disponible las"
|
||||
" horas de trabajo, pero también cualquier otro horario personalizado."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:299
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:314
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some appointments require time to prepare, e.g. when you meet at a venue and"
|
||||
" you have to drive there. The organizer can chose to select a time duration "
|
||||
@@ -823,7 +854,7 @@ msgstr ""
|
||||
"cita puede ser agendada. Configurar un número máximo de espacios por día "
|
||||
"puede limitar cuantas citas les es posible agendar a los asistentes."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:306
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:321
|
||||
msgid ""
|
||||
"The configured appointment will then be listed in the left sidebar. Via the "
|
||||
"three dot menu, you can preview the appointment. You can copy the link to "
|
||||
@@ -837,11 +868,11 @@ msgstr ""
|
||||
"permitirles que descubran su cita pública navegando a la página del perfil. "
|
||||
"Puede también editar o eliminar la configuración de la cita."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:312
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:327
|
||||
msgid "Booking an appointment"
|
||||
msgstr "Reservar una cita"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:314
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:329
|
||||
msgid ""
|
||||
"The booking page shows an attendee the title, location, description and "
|
||||
"length of an appointment. For a selected day there will be a list with all "
|
||||
@@ -855,7 +886,7 @@ msgstr ""
|
||||
"donde no haya huecos disponibles o en los que se haya alcanzado el límite de"
|
||||
" reservas, la lista puede estar vacía."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:320
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:335
|
||||
msgid ""
|
||||
"For the booking, attendees have to enter a name and an email address. "
|
||||
"Optionally they can also add a comment."
|
||||
@@ -864,7 +895,7 @@ msgstr ""
|
||||
"de correo electrónico. También pueden introducir un comentario de manera "
|
||||
"opcional."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:324
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:339
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the booking was successful, a confirmation dialogue will be shown to "
|
||||
"the attendee."
|
||||
@@ -872,7 +903,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Cuando se agenda de manera exitosa, un diálogo de confirmación se mostrará "
|
||||
"al asistente."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:328
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:343
|
||||
msgid ""
|
||||
"To verify that the attendee email address is valid, a confirmation email "
|
||||
"will be sent to them."
|
||||
@@ -880,7 +911,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Para verificar que la dirección de correo electrónico de un asistente es "
|
||||
"válida, se le enviará un correo electrónico de confirmación."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:332
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:347
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only after the attendee clicks the confirmation link from the email the "
|
||||
"appointment booking will be accepted and forwarded to the organizer."
|
||||
@@ -889,7 +920,7 @@ msgstr ""
|
||||
"en el enlace de confirmación recibido a través del correo electrónico y esta"
|
||||
" confirmación será reenviada al organizador."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:336
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:351
|
||||
msgid ""
|
||||
"The attendee will receive another email confirming the details of their "
|
||||
"appointment."
|
||||
@@ -897,7 +928,7 @@ msgstr ""
|
||||
"El asistente recibirá entonces otro correo electrónico confirmando los "
|
||||
"detalles de su cita."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:340
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:355
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a slot has not been confirmed, it will still show up as bookable. Until "
|
||||
"then the time slot might also be booked by another user who confirms their "
|
||||
@@ -909,11 +940,11 @@ msgstr ""
|
||||
"confirme su agenda antes. El sistema detectará el conflicto y le ofrecerá "
|
||||
"escoger un espacio de tiempo diferente."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:344
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:359
|
||||
msgid "Working with the booked appointment"
|
||||
msgstr "Gestionar la cita reservada"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:346
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:361
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once the booking is done, the organizer will find an event in their calendar"
|
||||
" with the appointment details and the :ref:`attendee<calendar-attendees>`."
|
||||
@@ -922,7 +953,7 @@ msgstr ""
|
||||
" calendario con los detalles de la cita y la :ref:`asistente<calendar-"
|
||||
"attendees>`."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:350
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:365
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the appointment has the setting \"Add time before event\" or \"Add time "
|
||||
"after the event\" enabled, they will show up as separate events in the "
|
||||
@@ -932,7 +963,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\"Añadir tiempo después del evento\" habilitada, se mostrarán como eventos "
|
||||
"separados en el calendario para el organizador."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:354
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:369
|
||||
msgid ""
|
||||
"As with any other event that has attendees, changes and cancellations will "
|
||||
"trigger a notification to the attendee's email."
|
||||
@@ -941,7 +972,7 @@ msgstr ""
|
||||
"estas causarán que se envíe un correo electrónico de notificación a los "
|
||||
"mismos."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:356
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:371
|
||||
msgid ""
|
||||
"If attendees wish to cancel the appointment they have to get in contact with"
|
||||
" the organizer, so that the organizer can cancel or even delete the event."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user