mirror of
https://github.com/nextcloud/documentation.git
synced 2026-01-03 02:09:45 +07:00
Merge pull request #12963 from nextcloud/translations_69a91e60dcfe40f79ec4694e579bbaa8
This commit is contained in:
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 20:30+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-03-21 12:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-12 13:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Aindriú Mac Giolla Eoin, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Irish (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ga/)\n"
|
||||
@@ -29,11 +29,11 @@ msgstr "Suiteáil"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can download the latest version of the Nextcloud Desktop Synchronization"
|
||||
" Client from the `Nextcloud download page`_. There are clients for Linux, "
|
||||
"macOs, and Microsoft Windows."
|
||||
"macOS, and Microsoft Windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Is féidir leat an leagan is déanaí de Chliant Sioncrónaithe Deisce Nextcloud"
|
||||
" a íoslódáil ón `leathanach íoslódála Nextcloud`_. Tá cliaint ann le "
|
||||
"haghaidh Linux, macOs, agus Microsoft Windows."
|
||||
"haghaidh Linux, macOS, agus Microsoft Windows."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -108,8 +108,8 @@ msgid "macOS 11.4+ (64-bits only)"
|
||||
msgstr "macOS 11.4+ (64-giotán amháin)"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:38
|
||||
msgid "Linux (ubuntu 22.04 or openSUSE 15.5 or ...) (64-bits only)"
|
||||
msgstr "Linux (ubuntu 22.04 nó openSUSE 15.5 nó ...) (64-giotán amháin)"
|
||||
msgid "Linux (Ubuntu 22.04 or openSUSE 15.5 or ...) (64-bits only)"
|
||||
msgstr "Linux (Ubuntu 22.04 nó openSUSE 15.5 nó ...) (64-giotán amháin)"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -254,24 +254,25 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:89
|
||||
msgid ""
|
||||
"You explicitly name all the features you actually want to install "
|
||||
"(whitelist) where `Client` is always installed anyway::"
|
||||
"(whitelist) where ``Client`` is always installed anyway::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ainmníonn tú go sainráite na gnéithe go léir is mian leat a shuiteáil "
|
||||
"(liosta bán) ina bhfuil `Cliant` suiteáilte i gcónaí ar aon nós::"
|
||||
"(liosta bán) ina bhfuil ``Client`` suiteáilte i gcónaí ar aon nós::"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"You pass the `NO_DESKTOP_SHORTCUT` and `NO_SHELL_EXTENSIONS` properties::"
|
||||
"You pass the ``NO_DESKTOP_SHORTCUT`` and ``NO_SHELL_EXTENSIONS`` "
|
||||
"properties::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Téann tú thar na hairíonna `NO_DESKTOP_SHORTCUT` agus "
|
||||
"`NO_SHELL_EXTENSIONS`::"
|
||||
"Téann tú thar na hairíonna ``NO_DESKTOP_SHORTCUT`` agus "
|
||||
"``NO_SHELL_EXTENSIONS``::"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:98
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Nextcloud `.msi` remembers these properties, so you don't need to "
|
||||
"The Nextcloud ``.msi`` remembers these properties, so you don't need to "
|
||||
"specify them on upgrades."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuimhníonn an Nextcloud `.msi` na hairíonna seo, mar sin ní gá duit iad a "
|
||||
"Cuimhníonn an Nextcloud ``.msi`` na hairíonna seo, mar sin ní gá duit iad a "
|
||||
"shonrú ar uasghráduithe."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:101
|
||||
@@ -288,11 +289,11 @@ msgstr "Gnéithe Suiteáilte a Athrú"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:106
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can change the installed features later by using `REMOVE` and "
|
||||
"`ADDDEFAULT` properties."
|
||||
"You can change the installed features later by using ``REMOVE`` and "
|
||||
"``ADDDEFAULT`` properties."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Is féidir leat na gnéithe suiteáilte a athrú níos déanaí trí úsáid a bhaint "
|
||||
"as airíonna `REMOVE` agus `ADDDEFAULT`."
|
||||
"Is féidir leat na gnéithe suiteáilte a athrú ar ball trí úsáid a bhaint as "
|
||||
"airíonna ``REMOVE`` agus ``ADDDEFAULT``."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:108
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -308,11 +309,11 @@ msgstr "Más mian leat é a bhaint, níl ort ach an t-ordú seo a leanas a rith:
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:116
|
||||
msgid ""
|
||||
"Windows keeps track of the installed features and using `REMOVE` or "
|
||||
"`ADDDEFAULT` will only affect the mentioned features."
|
||||
"Windows keeps track of the installed features and using ``REMOVE`` or "
|
||||
"``ADDDEFAULT`` will only affect the mentioned features."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Coinníonn Windows súil ar na gnéithe suiteáilte agus ní dhéanfaidh úsáid "
|
||||
"`REMOVE` nó `ADDDEFAULT` ach difear do na gnéithe a luaitear."
|
||||
"``REMOVE`` nó ``ADDDEFAULT`` ach difear do na gnéithe luaite."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:118
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -329,11 +330,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:123
|
||||
msgid ""
|
||||
"You cannot specify `REMOVE` on initial installation as it will disable all "
|
||||
"features."
|
||||
"You cannot specify ``REMOVE`` on initial installation as it will disable all"
|
||||
" features."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ní féidir leat `REMOVE` a shonrú ar an tsuiteáil tosaigh mar díchumasóidh sé"
|
||||
" gach gné."
|
||||
"Ní féidir leat ``REMOVE`` a shonrú ar an tsuiteáil tosaigh mar díchumasóidh "
|
||||
"sé gach gné."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:126
|
||||
msgid "Installation Folder"
|
||||
@@ -341,25 +342,25 @@ msgstr "Fillteán Suiteála"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:128
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can adjust the installation folder by specifying the `INSTALLDIR` "
|
||||
"You can adjust the installation folder by specifying the ``INSTALLDIR`` "
|
||||
"property like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Is féidir leat an fillteán suiteála a choigeartú ach an t-airí `INSTALLDIR` "
|
||||
"a shonrú mar seo::"
|
||||
"Is féidir leat an fillteán suiteála a choigeartú ach an t-airí "
|
||||
"``INSTALLDIR`` a shonrú mar seo::"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:133
|
||||
msgid ""
|
||||
"Be careful when using PowerShell instead of `cmd.exe`, it can be tricky to "
|
||||
"get the whitespace escaping right there. Specifying the `INSTALLDIR` like "
|
||||
"this only works on first installation, you cannot simply re-invoke the "
|
||||
"`.msi` with a different path. If you still need to change it, uninstall it "
|
||||
"first and reinstall it with the new path."
|
||||
"Be careful when using PowerShell instead of ``cmd.exe``, it can be tricky to"
|
||||
" get the whitespace escaping right there. Specifying the ``INSTALLDIR`` like"
|
||||
" this only works on first installation, you cannot simply re-invoke the "
|
||||
"``.msi`` with a different path. If you still need to change it, uninstall it"
|
||||
" first and reinstall it with the new path."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bí cúramach agus PowerShell á n-úsáid in ionad `cmd.exe`, féadann sé a "
|
||||
"bheith deacair an spás bán a fháil chun éalú díreach ansin. Má shonraítear "
|
||||
"an `INSTALLDIR` mar seo ní oibríonn sé ach ar an gcéad suiteáil, ní féidir "
|
||||
"leat an `.msi` a athagairt le cosán eile. Más gá duit é a athrú fós, "
|
||||
"díshuiteáil ar dtús é agus athshuiteáil leis an gcosán nua é."
|
||||
"Bí cúramach agus PowerShell á n-úsáid in ionad `` cmd.exe``, féadann sé a "
|
||||
"bheith deacair an spás bán a fháil chun éalú díreach ansin. Ní oibríonn ach "
|
||||
"an ``INSTALLDIR`` a shonrú mar seo ar an gcéad suiteáil, ní féidir leat an "
|
||||
"``.msi`` a athagairt le cosán eile. Más gá duit é a athrú fós, díshuiteáil "
|
||||
"ar dtús é agus athshuiteáil leis an gcosán nua é."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:138
|
||||
msgid "Disabling Automatic Updates"
|
||||
@@ -367,10 +368,11 @@ msgstr "Nuashonruithe Uathoibríocha a Dhíchumasú"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:140
|
||||
msgid ""
|
||||
"To disable automatic updates, you can pass the `SKIPAUTOUPDATE` property.::"
|
||||
"To disable automatic updates, you can pass the ``SKIPAUTOUPDATE`` "
|
||||
"property.::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chun nuashonruithe uathoibríocha a dhíchumasú, is féidir leat an t-airí "
|
||||
"`SKIP AUTO Update` a chur ar aghaidh.::"
|
||||
"``SKIPAUTOUPDATE`` a chur ar aghaidh.::"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:145
|
||||
msgid "Launch After Installation"
|
||||
@@ -379,10 +381,10 @@ msgstr "Seoladh Tar éis Suiteáil"
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:147
|
||||
msgid ""
|
||||
"To launch the client automatically after installation, you can pass the "
|
||||
"`LAUNCH` property.::"
|
||||
"``LAUNCH`` property.::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chun an cliant a sheoladh go huathoibríoch tar éis é a shuiteáil, is féidir "
|
||||
"leat pas a fháil sa mhaoin `LAUNCH`. ::"
|
||||
"leat pas a fháil sa mhaoin ``LAUNCH``.::"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:151
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -405,24 +407,24 @@ msgstr "Gan Atosaigh Tar éis Suiteáil"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Nextcloud Client schedules a reboot after installation to make sure the "
|
||||
"Explorer extension is correctly (un)loaded. If you're taking care of the "
|
||||
"reboot yourself, you can set the `REBOOT` property::"
|
||||
"reboot yourself, you can set the ``REBOOT`` property::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Déanann Cliant Nextcloud atosaigh a sceidealú tar éis é a shuiteáil chun a "
|
||||
"chinntiú go bhfuil an síneadh Explorer (dí) luchtaithe i gceart. Má tá tú ag"
|
||||
" tabhairt aire don atosaigh tú féin, is féidir leat an t-airí `REBOOT` a "
|
||||
"shocrú::"
|
||||
" tabhairt aire don atosaigh tú féin, is féidir leat an t-airí ``REBOOT`` a "
|
||||
"shocrú ::"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:165
|
||||
msgid ""
|
||||
"This will make `msiexec` exit with error `ERROR_SUCCESS_REBOOT_REQUIRED` "
|
||||
"(3010). If your deployment tooling interprets this as an actual error and "
|
||||
"you want to avoid that, you may want to set the `DO_NOT_SCHEDULE_REBOOT` "
|
||||
"This will make ``msiexec`` exit with error ``ERROR_SUCCESS_REBOOT_REQUIRED``"
|
||||
" (3010). If your deployment tooling interprets this as an actual error and "
|
||||
"you want to avoid that, you may want to set the ``DO_NOT_SCHEDULE_REBOOT`` "
|
||||
"instead::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fágfaidh sé seo go scoirfear `msiexec` leis an earráid "
|
||||
"`ERROR_SUCCESS_REBOOT_REQUIRED` (3010). Má léirmhíníonn d’uirlisiú "
|
||||
"Fágfaidh sé seo go scoirfear ``msiexec`` le hearráid "
|
||||
"``ERROR_SUCCESS_REBOOT_REQUIRED`` (3010). Má léirmhíníonn d’uirlisiú "
|
||||
"imlonnaithe seo mar fhíorearráid agus gur mhaith leat é sin a sheachaint, "
|
||||
"b’fhéidir gur mhaith leat an `DO_NOT_SCHEDULE_REBOOT` a shocrú ina ionad "
|
||||
"b’fhéidir gur mhaith leat an ``DO_NOT_SCHEDULE_REBOOT`` a shocrú ina ionad "
|
||||
"sin::"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/installation.rst:171
|
||||
|
||||
123
user_manual/locale/ga/LC_MESSAGES/desktop/updatechannel.pot
Normal file
123
user_manual/locale/ga/LC_MESSAGES/desktop/updatechannel.pot
Normal file
@@ -0,0 +1,123 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Aindriú Mac Giolla Eoin, 2025
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-03-04 12:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-03-04 14:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Aindriú Mac Giolla Eoin, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Irish (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ga/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ga\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : 4);\n"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/updatechannel.rst:3
|
||||
msgid "Update channels"
|
||||
msgstr "Nuashonraigh cainéil"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/updatechannel.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether you want the latest features, want to help with testing, or just "
|
||||
"want to wait until everything is perfectly ready to go, we’ve got options "
|
||||
"for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cibé an bhfuil na gnéithe is déanaí ag teastáil uait, ag iarraidh cabhrú "
|
||||
"leis an tástáil, nó ag iarraidh fanacht go mbeidh gach rud réidh le dul, tá "
|
||||
"roghanna againn duit."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/updatechannel.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"The desktop client has 4 update channels: *Enterprise*, *Stable*, *Beta* and"
|
||||
" *Daily*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tá 4 chainéal nuashonraithe ag an gcliant deisce: *Enterprise*, *Stable*, "
|
||||
"*Beta* agus *Daily*."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/updatechannel.rst:12
|
||||
msgid "Channels"
|
||||
msgstr "Cainéil"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/updatechannel.rst:14
|
||||
msgid "Enterprise"
|
||||
msgstr "Enterprise"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/updatechannel.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Special version for enterprise customers for the best possible experience."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Leagan speisialta do chustaiméirí fiontair chun an taithí is fearr is "
|
||||
"féidir."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/updatechannel.rst:16
|
||||
msgid "Stable"
|
||||
msgstr "Stable"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/updatechannel.rst:16
|
||||
msgid "Latest feature releases ready for most users at minimal risk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eisiúintí gné is déanaí réidh don chuid is mó d'úsáideoirí atá i mbaol "
|
||||
"íosta."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/updatechannel.rst:18
|
||||
msgid "Beta"
|
||||
msgstr "Beta"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/updatechannel.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"Short-term versions created in preparation for testers to report bugs "
|
||||
"against before a stable release."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Leaganacha gearrthéarmacha cruthaithe mar ullmhúchán do thástálaithe chun "
|
||||
"fabhtanna a thuairisciú ina gcoinne roimh scaoileadh cobhsaí."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/updatechannel.rst:20
|
||||
msgid "Daily"
|
||||
msgstr "Daily"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/updatechannel.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"Daily versions to reproduce bugs and to follow the development of the next "
|
||||
"stable version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Leaganacha laethúla chun fabhtanna a atáirgeadh agus chun forbairt an chéad "
|
||||
"leagan cobhsaí eile a leanúint."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/updatechannel.rst:23
|
||||
msgid "References:"
|
||||
msgstr "Tagairtí:"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/updatechannel.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Enterprise deployment options <https://nextcloud.com/blog/branded-"
|
||||
"nextcloud-clients/>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Roghanna imlonnaithe fiontraíochta <https://nextcloud.com/blog/branded-"
|
||||
"nextcloud-clients/>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/updatechannel.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Latest stable release <https://github.com/nextcloud-"
|
||||
"releases/desktop/releases/latest/>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`An scaoileadh cobhsaí is déanaí <https://github.com/nextcloud-"
|
||||
"releases/desktop/releases/latest/>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/updatechannel.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Pre-releases <https://github.com/nextcloud-releases/desktop/releases/>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Réamheisiúintí <https://github.com/nextcloud-releases/desktop/releases/>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/updatechannel.rst:28
|
||||
msgid "`Daily builds <https://download.nextcloud.com/desktop/daily/>`_"
|
||||
msgstr "`Tógann laethúil <https://download.nextcloud.com/desktop/daily/>`_"
|
||||
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 20:30+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-03-04 12:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-12 13:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Aindriú Mac Giolla Eoin, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Irish (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ga/)\n"
|
||||
@@ -482,7 +482,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:195
|
||||
msgid ""
|
||||
"In you file explorer, click on a file and in the context menu go to "
|
||||
"In your file explorer, click on a file and in the context menu go to "
|
||||
"**Nextcloud** and then lick on **Share options** to bring up the Share "
|
||||
"dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -546,12 +546,12 @@ msgstr "Ag baint úsáide as an Eagarthóir Comhad Neamhaird"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You might have some local files or directories that you do not want to "
|
||||
"backup and store on the server. To identify and exclude these files or "
|
||||
"directories, you can use the *Ignored Files Editor* (General tab.)"
|
||||
"directories, you can use the *Ignored Files Editor* (General tab)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"B'fhéidir go bhfuil roinnt comhad nó eolairí áitiúla agat nach dteastaíonn "
|
||||
"uait iad a chúltaca agus a stóráil ar an bhfreastalaí. Chun na comhaid nó na"
|
||||
" heolairí seo a aithint agus a eisiamh, is féidir leat an *Eagarthóir Comhad"
|
||||
" Neamhaird * (Cluaisín Ginearálta.) a úsáid"
|
||||
" heolairí seo a aithint agus a eisiamh, is féidir leat an *Eagarthóir "
|
||||
"Comhaid Neamhaird * (Cluaisín Ginearálta) a úsáid."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:243
|
||||
msgid ""
|
||||
|
||||
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-03-04 12:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Aindriú Mac Giolla Eoin, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Irish (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ga/)\n"
|
||||
@@ -939,24 +939,24 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../files/access_webdav.rst:416
|
||||
msgid ""
|
||||
"Windows limits the maximum size a file transferred from or to a WebDAV share"
|
||||
" may have. You can increase the value **FileSizeLimitInBytes** in "
|
||||
"**HKEY_LOCAL_MACHINE\\\\SYSTEM\\\\CurrentControlSet\\\\Services\\\\WebClient\\\\Parameters**"
|
||||
" may have. You can increase the value ``FileSizeLimitInBytes`` in "
|
||||
"``HKEY_LOCAL_MACHINE\\\\SYSTEM\\\\CurrentControlSet\\\\Services\\\\WebClient\\\\Parameters``"
|
||||
" by clicking on **Modify**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuireann Windows teorainn leis an uasmhéid a fhéadfaidh comhad a aistriú ó "
|
||||
"nó chuig sciar WebDAV. Is féidir leat an luach **FileSizeLimitInBytes** a "
|
||||
"mhéadú i **HKEY_LOCAL_MACHINE\\SYSTEM\\\\ "
|
||||
"CurrentControlSet\\Services\\WebClient\\Parameters** trí chliceáil ar "
|
||||
"**Athraigh**."
|
||||
"nó chuig sciar WebDAV. Is féidir leat an luach ``FileSizeLimitInBytes`` a "
|
||||
"mhéadú i "
|
||||
"``HKEY_LOCAL_MACHINE\\\\SYSTEM\\\\CurrentControlSet\\\\Services\\\\WebClient\\\\Parameters``"
|
||||
" trí chliceáil ar **Athraigh **."
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webdav.rst:421
|
||||
msgid ""
|
||||
"To increase the limit to the maximum value of 4GB, select **Decimal**, enter"
|
||||
" a value of **4294967295**, and reboot Windows or restart the **WebClient** "
|
||||
" a value of ``4294967295``, and reboot Windows or restart the **WebClient** "
|
||||
"service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chun an teorainn go dtí an t-uasluach 4GB a mhéadú, roghnaigh **Deachúil**, "
|
||||
"cuir isteach luach **4294967295**, agus atosaigh Windows nó atosaigh an "
|
||||
"cuir isteach luach ``4294967295``, agus atosaigh Windows nó atosaigh an "
|
||||
"tseirbhís **WebClient**."
|
||||
|
||||
#: ../../files/access_webdav.rst:428
|
||||
|
||||
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-03-17 16:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Aindriú Mac Giolla Eoin, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Irish (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ga/)\n"
|
||||
@@ -318,17 +318,25 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:135
|
||||
msgid ""
|
||||
"Contacts in disabled address books are not shown in the Contacts app and the"
|
||||
" Contact menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ní thaispeántar teagmhálaithe i leabhair seoltaí díchumasaithe san aip "
|
||||
"Contacts agus sa roghchlár Contact."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:137
|
||||
msgid ""
|
||||
"See :doc:`index` for more details about syncing your address books with iOS,"
|
||||
" macOS, Thunderbird and other CardDAV clients."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Féach :doc:`innéacs` le haghaidh tuilleadh sonraí faoi do leabhair seoltaí a"
|
||||
" shioncronú le iOS, macOS, Thunderbird agus cliaint eile CardDAV."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:140
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:142
|
||||
msgid "Circles"
|
||||
msgstr "Ciorcail"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:142
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"Informal collaboration takes place within organizations: an event to "
|
||||
"organize for a few weeks, a short ideation session between members from "
|
||||
@@ -342,7 +350,7 @@ msgstr ""
|
||||
" in eagraíochtaí an-orgánacha ina gcoimeádtar struchtúr foirmiúil chomh beag"
|
||||
" agus is féidir."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:144
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"For all these reasons, Nextcloud supports Circles, a feature embedded in the"
|
||||
" Contacts app, where every user is able to create its own circle, a user-"
|
||||
@@ -355,15 +363,15 @@ msgstr ""
|
||||
"féidir ciorcail a úsáid níos déanaí chun comhaid agus fillteáin a roinnt, a "
|
||||
"chuirtear le comhráite Talk, cosúil le grúpa rialta."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:146
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:148
|
||||
msgid "Circle in the Contacts app left menu"
|
||||
msgstr "Ciorcal sa roghchlár Teagmhálacha ar chlé"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:150
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:152
|
||||
msgid "Create a circle"
|
||||
msgstr "Cruthaigh ciorcal"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:152
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:154
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the left menu, click on the + next to Circles. Set a circle name Landing "
|
||||
"on the circle configuration screen, you can: - add members to your circle - "
|
||||
@@ -376,36 +384,36 @@ msgstr ""
|
||||
"phonc in aice le húsáideoir ligean duit a ról laistigh den chiorcal a "
|
||||
"mhodhnú."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:159
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:161
|
||||
msgid "Circle roles"
|
||||
msgstr "Róil ciorcal"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:161
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:163
|
||||
msgid "Circles support 4 types of roles:"
|
||||
msgstr "Tacaíonn ciorcail le 4 chineál róil:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:163
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:165
|
||||
msgid "Member"
|
||||
msgstr "Ball"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:164
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:166
|
||||
msgid "Moderator"
|
||||
msgstr "Modhnóir"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:165
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:167
|
||||
msgid "Admin can configure circle options (+moderator permissions)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Is féidir le riarthóir roghanna ciorcail a chumrú (+ ceadanna modhnóra)"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:166
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:168
|
||||
msgid "Owner"
|
||||
msgstr "Úinéir"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:168
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:170
|
||||
msgid "**Member**"
|
||||
msgstr "**comhalta**"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:170
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:172
|
||||
msgid ""
|
||||
"Member is the role with the lowest permissions. A member can only access the"
|
||||
" resources shared with the circle, and view the members of the circle."
|
||||
@@ -414,11 +422,11 @@ msgstr ""
|
||||
"rochtain a fháil ach ar na hacmhainní a roinntear leis an gciorcal, agus "
|
||||
"féachaint ar bhaill an chiorcail."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:172
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:174
|
||||
msgid "**Moderator**"
|
||||
msgstr "**Modhnadóir**"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:174
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"In addition to member permissions, a moderator can invite, confirm "
|
||||
"invitations and manage members of the circle."
|
||||
@@ -426,22 +434,22 @@ msgstr ""
|
||||
"Chomh maith le ceadanna ball, is féidir le modhnóir cuireadh a thabhairt, "
|
||||
"cuirí a dhearbhú agus baill den chiorcal a bhainistiú."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:176
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:178
|
||||
msgid "**Admin**"
|
||||
msgstr "**Riarachán**"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:178
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:180
|
||||
msgid ""
|
||||
"In addition to moderator permissions, an admin can configure circle options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chomh maith le ceadanna modhnóra, is féidir le riarthóir roghanna ciorcail a"
|
||||
" chumrú."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:180
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:182
|
||||
msgid "**Owner**"
|
||||
msgstr "**Úinéir**"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:182
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:184
|
||||
msgid ""
|
||||
"In addition to admin permissions, an owner can transfer the circle ownership"
|
||||
" to another member of the circle. There can be only one single owner per "
|
||||
@@ -451,11 +459,11 @@ msgstr ""
|
||||
"chiorcail a aistriú chuig ball eile den chiorcal. Ní féidir ach aon úinéir "
|
||||
"amháin a bheith ann in aghaidh an chiorcail."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:185
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:187
|
||||
msgid "Add members to a circle"
|
||||
msgstr "Cuir baill le ciorcal"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:187
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:189
|
||||
msgid ""
|
||||
"Local accounts, groups, email addresses or other circles can be added as "
|
||||
"members to a circle. For a group or a circle, the role applies to all "
|
||||
@@ -465,11 +473,11 @@ msgstr ""
|
||||
"chur le ciorcal mar bhaill. I gcás grúpa nó ciorcal, baineann an ról le gach"
|
||||
" ball den ghrúpa nó den chiorcal."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:191
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:193
|
||||
msgid "Circle options"
|
||||
msgstr "Roghanna ciorcal"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:193
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:195
|
||||
msgid ""
|
||||
"Various self-explanatory options are available to configure a circle, to "
|
||||
"manage invites and membership, visibility of the circle, allowance of other "
|
||||
@@ -479,11 +487,11 @@ msgstr ""
|
||||
"agus ballraíocht a bhainistiú, infheictheacht an chiorcail, liúntas "
|
||||
"ballraíochta ciorcail eile agus cosaint pasfhocail."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:196
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:198
|
||||
msgid "Shared items"
|
||||
msgstr "Míreanna roinnte"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:201
|
||||
#: ../../groupware/contacts.rst:203
|
||||
msgid ""
|
||||
"Items that are shared between two contacts will be displayed in the contact "
|
||||
"app. This includes media, calendar events, chat rooms, and shared deck "
|
||||
|
||||
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-03-04 12:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Aindriú Mac Giolla Eoin, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Irish (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ga/)\n"
|
||||
@@ -221,13 +221,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using user name and password will not work if 2-Factor-Authentication is "
|
||||
"enabled and will throw a generic \"Unknown resource\" error. Use a "
|
||||
"`dedicated App password <../session_management.html#managing-devices>`_ "
|
||||
"instead."
|
||||
":ref:`dedicated App password <managing_devices>` instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ní oibreoidh úsáid ainm úsáideora agus pasfhocal má tá 2-Factor-"
|
||||
"Fíordheimhniú cumasaithe agus má chaithfear earráid chineálach \"Acmhainn "
|
||||
"Anaithnid\". Bain úsáid as `pasfhocal App tiomnaithe "
|
||||
"<../session_management.html#managing-devices>`_ ina ionad sin."
|
||||
"Anaithnid\". Úsáid :ref:`pasfhocal Aip tiomnaithe <managing_devices>` ina "
|
||||
"ionad sin."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_android.rst:80
|
||||
msgid ""
|
||||
|
||||
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-03-26 17:33+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Aindriú Mac Giolla Eoin, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Irish (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ga/)\n"
|
||||
@@ -29,11 +29,11 @@ msgstr "Sioncrónú le iOS"
|
||||
msgid "Calendar"
|
||||
msgstr "Féilire"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_ios.rst:8 ../../groupware/sync_ios.rst:31
|
||||
#: ../../groupware/sync_ios.rst:8 ../../groupware/sync_ios.rst:37
|
||||
msgid "Open the settings application."
|
||||
msgstr "Oscail an feidhmchlár socruithe."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_ios.rst:9 ../../groupware/sync_ios.rst:32
|
||||
#: ../../groupware/sync_ios.rst:9 ../../groupware/sync_ios.rst:38
|
||||
msgid "Select Apps."
|
||||
msgstr "Roghnaigh Aipeanna."
|
||||
|
||||
@@ -45,11 +45,11 @@ msgstr "Roghnaigh Féilire."
|
||||
msgid "Select Calendar Accounts."
|
||||
msgstr "Roghnaigh Cuntais Féilire."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_ios.rst:12 ../../groupware/sync_ios.rst:35
|
||||
#: ../../groupware/sync_ios.rst:12 ../../groupware/sync_ios.rst:41
|
||||
msgid "Select Add Account."
|
||||
msgstr "Roghnaigh Cuir Cuntas leis."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_ios.rst:13 ../../groupware/sync_ios.rst:36
|
||||
#: ../../groupware/sync_ios.rst:13 ../../groupware/sync_ios.rst:42
|
||||
msgid "Select Other as account type."
|
||||
msgstr "Roghnaigh Eile mar chineál cuntais."
|
||||
|
||||
@@ -57,17 +57,17 @@ msgstr "Roghnaigh Eile mar chineál cuntais."
|
||||
msgid "Select Add CalDAV account."
|
||||
msgstr "Roghnaigh Cuir cuntas CalDAV leis."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_ios.rst:15 ../../groupware/sync_ios.rst:38
|
||||
#: ../../groupware/sync_ios.rst:15 ../../groupware/sync_ios.rst:44
|
||||
msgid "For server, type the domain name of your server i.e. ``example.com``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maidir le freastalaí, clóscríobh ainm fearainn do fhreastalaí i.e. "
|
||||
"``example.com``."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_ios.rst:16 ../../groupware/sync_ios.rst:39
|
||||
#: ../../groupware/sync_ios.rst:16 ../../groupware/sync_ios.rst:45
|
||||
msgid "Enter your user name and password."
|
||||
msgstr "Cuir isteach d'ainm úsáideora agus do phasfhocal."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_ios.rst:17 ../../groupware/sync_ios.rst:40
|
||||
#: ../../groupware/sync_ios.rst:17 ../../groupware/sync_ios.rst:46
|
||||
msgid "Select Next."
|
||||
msgstr "Roghnaigh Ar Aghaidh."
|
||||
|
||||
@@ -77,11 +77,11 @@ msgstr "Oscail Ardsocruithe"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_ios.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"For server, type the domain name of your server and username i.e. "
|
||||
"``example.com/remote.php/dav/principals/users/username/``"
|
||||
"For server, type the domain name of your server and username, i.e., "
|
||||
"``example.com/remote.php/dav/principals/users/username/``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maidir le freastalaí, clóscríobh ainm fearainn do fhreastalaí agus ainm "
|
||||
"úsáideora .i. ``example.com/remote.php/dav/principals/users/username/``"
|
||||
"úsáideora, i.e., ``example.com/remote.php/dav/principals/users/username/``."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_ios.rst:20
|
||||
msgid "Close Advanced Settings"
|
||||
@@ -91,7 +91,26 @@ msgstr "Dún Ardsocruithe"
|
||||
msgid "Your calendar will now be visible in the Calendar application."
|
||||
msgstr "Beidh d’fhéilire le feiceáil anois san fheidhmchlár Calendar."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_ios.rst:24 ../../groupware/sync_ios.rst:44
|
||||
#: ../../groupware/sync_ios.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you get an error message related to SSL, you can try the following: Make "
|
||||
"sure that you either specify both the protocol (``https://``) and the port "
|
||||
"(usually ``443``) in the ``Server`` field, i.e., "
|
||||
"``https://example.com:443/remote.php/dav/principals/users/username/``, or "
|
||||
"none, like in the step-by-step guide above. Either way, the application "
|
||||
"automatically tries to use SSL, which you can confirm in “Advanced "
|
||||
"Settings” of the account after saving."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Má fhaigheann tú teachtaireacht earráide a bhaineann le SSL, is féidir leat "
|
||||
"triail a bhaint as an méid seo a leanas: Bí cinnte go sonróidh tú an "
|
||||
"prótacal (`` https://``) agus an port (go hiondúil `` 443``) sa réimse `` "
|
||||
"Freastalaí``, i.e., "
|
||||
"``https://example.com:443/remote.php/dav/principals/users/username/``, nó "
|
||||
"ceann ar bith, mar atá sa treoir céim ar chéim thuas. Slí amháin nó slí, "
|
||||
"déanann an feidhmchlár iarracht go huathoibríoch SSL a úsáid, ar féidir leat"
|
||||
" a dhearbhú i “Ardsocruithe” an chuntais tar éis duit a shábháil."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_ios.rst:30 ../../groupware/sync_ios.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"Beginning with iOS 12 an SSL encryption is necessary. Therefore do **not** "
|
||||
"disable **SSL** (For this reason a certificate is required at your domain, "
|
||||
@@ -101,28 +120,28 @@ msgstr ""
|
||||
"díchumasaigh **SSL** (Ar an gcúis seo tá teastas ag teastáil ag d'fhearann, "
|
||||
"https://letsencrypt.org/ a dhéanfaidh)."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_ios.rst:29
|
||||
#: ../../groupware/sync_ios.rst:35
|
||||
msgid "Contacts"
|
||||
msgstr "Teagmhálaithe"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_ios.rst:33
|
||||
#: ../../groupware/sync_ios.rst:39
|
||||
msgid "Select Contacts."
|
||||
msgstr "Roghnaigh Teagmhálacha."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_ios.rst:34
|
||||
#: ../../groupware/sync_ios.rst:40
|
||||
msgid "Select Contacts Accounts."
|
||||
msgstr "Roghnaigh Cuntais Teagmhálaithe."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_ios.rst:37
|
||||
#: ../../groupware/sync_ios.rst:43
|
||||
msgid "Select Add CardDAV account."
|
||||
msgstr "Roghnaigh Cuir cuntas CardDAV leis."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_ios.rst:42
|
||||
#: ../../groupware/sync_ios.rst:48
|
||||
msgid "You should now find your contacts in the address book of your iPhone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ba cheart duit do theagmhálaithe a aimsiú anois i leabhar seoltaí do iPhone."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/sync_ios.rst:48
|
||||
#: ../../groupware/sync_ios.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"If it's still not working, have a look at `Troubleshooting Contacts & "
|
||||
"Calendar`_ or `Troubleshooting Service Discovery`_."
|
||||
|
||||
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-03-18 16:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Aindriú Mac Giolla Eoin, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Irish (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ga/)\n"
|
||||
@@ -187,7 +187,7 @@ msgstr ""
|
||||
"feidhme do shonraí a shocrú. Má chliceálann tú ar an deilbhín glasála, "
|
||||
"osclófar an anuas seo a leanas in aice le gach iontráil:"
|
||||
|
||||
#: ../../userpreferences.rst:59
|
||||
#: ../../userpreferences.rst:59 ../../userpreferences.rst:92
|
||||
msgid "screenshot of scope dropdown on personal information form field"
|
||||
msgstr "léaráidscáileán de roghchlár an scóip ar ghéarán faisnéise phearsanta"
|
||||
|
||||
@@ -229,3 +229,51 @@ msgstr ""
|
||||
"B’fhéidir gur mhaith le duine a bhfuil ról poiblí aige ar nós margaíocht nó "
|
||||
"díolacháin a dteagmháil a roinnt le raon leathan nasc nach bhfuil ag baint "
|
||||
"úsáide as Nextcloud b’fhéidir."
|
||||
|
||||
#: ../../userpreferences.rst:74
|
||||
msgid "Restrict who can see your profile data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuir srian leis na daoine ar féidir leo do shonraí próifíle a fheiceáil"
|
||||
|
||||
#: ../../userpreferences.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the profile is enabled by your administrator, then your profile data can "
|
||||
"be read by other users and guest. To control who can see which information "
|
||||
"you can adjust the scopes already mentioned:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Má tá an phróifíl cumasaithe ag do riarthóir, is féidir le húsáideoirí agus "
|
||||
"aíonna eile do shonraí próifíle a léamh. Chun a rialú cé atá in ann an "
|
||||
"fhaisnéis a fheiceáil is féidir leat na scóip a luadh cheana a choigeartú:"
|
||||
|
||||
#: ../../userpreferences.rst:79
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Private** will only allow you and users you have added to your phone book "
|
||||
"to see the data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ní cheadóidh **Príobháideach** ach tú féin agus úsáideoirí a chuir tú le do "
|
||||
"ghuthán chun na sonraí a fheiceáil"
|
||||
|
||||
#: ../../userpreferences.rst:80
|
||||
msgid "**Local** and above will also allow guests to see your data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tabharfaidh **Áitiúil** agus os a chionn deis d’aíonna do shonraí a "
|
||||
"fheiceáil"
|
||||
|
||||
#: ../../userpreferences.rst:82
|
||||
msgid ""
|
||||
"To restrict the visibility even more you can disable guest from seeing your "
|
||||
"profile data by changing the profile visibility to logged-in users. On the "
|
||||
"personal settings you can find the button for profile visibility:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chun an infheictheacht a shrianadh níos mó fós is féidir leat aoi a "
|
||||
"dhíchumasú ó do shonraí próifíle a fheiceáil trí infheictheacht na próifíle "
|
||||
"a athrú go húsáideoirí logáilte isteach. Ar na socruithe pearsanta is féidir"
|
||||
" leat an cnaipe le haghaidh infheictheachta próifíle a aimsiú:"
|
||||
|
||||
#: ../../userpreferences.rst:85
|
||||
msgid "screenshot of the profile visibility button in personal settings"
|
||||
msgstr "seat den chnaipe infheictheachta próifíle i socruithe pearsanta"
|
||||
|
||||
#: ../../userpreferences.rst:90
|
||||
msgid "Which allows to configure the visibility for each profile attribute:"
|
||||
msgstr "A cheadaíonn infheictheacht gach aitreabúide próifíle a chumrú:"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user