Translate calendar.pot in ga

100% translated source file: 'calendar.pot'
on 'ga'.
This commit is contained in:
transifex-integration[bot]
2025-05-03 11:49:36 +00:00
committed by GitHub
parent 7277392fc1
commit c5bc33b320

View File

@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-17 17:34+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-27 15:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Aindriú Mac Giolla Eoin, 2025\n"
"Language-Team: Irish (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ga/)\n"
@@ -595,11 +595,39 @@ msgstr ""
"chluaisín ``Socruithe Bunúsacha``, mar go n-úsáidfear an ríomhphost seo chun"
" cuirí a sheoladh."
#: ../../groupware/calendar.rst:233
#: ../../groupware/calendar.rst:232
msgid "Invitation status legend (as an attendee):"
msgstr "Finscéal stádais cuireadh (mar fhreastalaí):"
#: ../../groupware/calendar.rst:234
msgid "**Filled in event**: You accepted"
msgstr "**Imeacht líonta isteach**: Ghlac tú leis"
#: ../../groupware/calendar.rst:235
msgid "**Strikethrough**: You declined"
msgstr "**Líne tríd**: Dhiúltaigh tú"
#: ../../groupware/calendar.rst:236
msgid "**Stripes**: Tentative"
msgstr "**Stríoca**: Sealadach"
#: ../../groupware/calendar.rst:237
msgid "**Empty event**: You haven't responded yet"
msgstr "**Imeacht folamh**: Níl freagra tugtha agat fós"
#: ../../groupware/calendar.rst:239
msgid ""
"If you are the organizer and all your attendees declined, the event will be "
"empty with a warning symbol."
msgstr ""
"Más tusa an t-eagraí agus má dhiúltaigh do chuid freastalaithe go léir, "
"beidh an ócáid folamh le siombail rabhaidh."
#: ../../groupware/calendar.rst:242
msgid "Checking attendees' busy times"
msgstr "Ag seiceáil amanna gnóthacha an lucht freastail"
#: ../../groupware/calendar.rst:235
#: ../../groupware/calendar.rst:244
msgid ""
"After adding attendees to an event you can click on ``Find a time`` to bring"
" up the \"Free / Busy\" modal. It allows you to see when each attendee has "
@@ -610,7 +638,7 @@ msgstr ""
"duit a fheiceáil nuair a bhíonn imeachtaí eile ag gach freastail, agus is "
"féidir leis cabhrú leat cinneadh a dhéanamh ar am a bhfuil gach duine saor."
#: ../../groupware/calendar.rst:240
#: ../../groupware/calendar.rst:249
msgid ""
"By pressing the ``?`` icon you can see the legend for the colors in the "
"timeline, and by clicking and dragging you can modify the start and end "
@@ -623,11 +651,11 @@ msgstr ""
"uathoibríoch`` is féidir leat moltaí a fháil freisin maidir le sliotáin "
"nuair a bhíonn gach duine saor in aisce agus ar fáil."
#: ../../groupware/calendar.rst:243
#: ../../groupware/calendar.rst:252
msgid "Assign rooms and resources to an event"
msgstr "Sann seomraí agus acmhainní dimeacht"
#: ../../groupware/calendar.rst:245
#: ../../groupware/calendar.rst:254
msgid ""
"Similar to attendees you can add rooms and resources to your events. The "
"system will make sure that each room and resource is booked without "
@@ -642,7 +670,7 @@ msgstr ""
"imeachtaí eile ag amanna forluiteacha an seomra nó an acmhainn mar a "
"diúltaíodh."
#: ../../groupware/calendar.rst:247
#: ../../groupware/calendar.rst:256
msgid ""
"Rooms and resources are not managed by Nextcloud itself and the Calendar app"
" will not allow you to add or change a resource. Your Administrator has to "
@@ -654,11 +682,11 @@ msgstr ""
"foircinn chúl na n-acmhainní a shuiteáil agus b'fhéidir a chumrú sular "
"féidir leat iad a úsáid mar úsáideoir."
#: ../../groupware/calendar.rst:250
#: ../../groupware/calendar.rst:259
msgid "Room availability"
msgstr "Infhaighteacht seomra"
#: ../../groupware/calendar.rst:253
#: ../../groupware/calendar.rst:262
msgid ""
"If the \"Calendar Rooms and Resources\" app is installed on your instance, "
"you can now find ``Room availability`` the ``Resources`` section. It lists "
@@ -671,11 +699,11 @@ msgstr ""
" gach seomra a sheiceáil ar bhealach cosúil le stádas saor/ghnóthach lucht "
"freastail imeachtaí a sheiceáil."
#: ../../groupware/calendar.rst:258
#: ../../groupware/calendar.rst:267
msgid "Add attachments to events"
msgstr "Cuir ceangaltáin le himeachtaí"
#: ../../groupware/calendar.rst:259
#: ../../groupware/calendar.rst:268
msgid ""
"You can import attachments to your events either by uploading them or adding"
" them from files"
@@ -683,7 +711,7 @@ msgstr ""
"Is féidir leat ceangaltáin a allmhairiú le do chuid imeachtaí trí iad a "
"uaslódáil nó iad a chur ó chomhaid"
#: ../../groupware/calendar.rst:264
#: ../../groupware/calendar.rst:273
msgid ""
"Attachments can be added while creating new events or editing existent ones."
" Newly uploaded files will be saved in files by default in the calendar "
@@ -694,7 +722,7 @@ msgstr ""
"uaslódála a shábháil i gcomhaid de réir réamhshocraithe san fhillteán "
"féilire sa fhréamh-eolaire."
#: ../../groupware/calendar.rst:267
#: ../../groupware/calendar.rst:276
msgid ""
"You can change the attachment folder by going to ``Calendar settings`` in "
"the bottom left corner and changing ``default attachments location``."
@@ -703,11 +731,11 @@ msgstr ""
"Féilire`` sa chúinne ag bun ar chlé agus `` suíomh réamhshocraithe na "
"gceangaltán`` a athrú."
#: ../../groupware/calendar.rst:273
#: ../../groupware/calendar.rst:282
msgid "Set up reminders"
msgstr "Socraigh meabhrúcháin"
#: ../../groupware/calendar.rst:275
#: ../../groupware/calendar.rst:284
msgid ""
"You can set up reminders to be notified before an event occurs. Currently "
"supported notification methods are:"
@@ -716,22 +744,22 @@ msgstr ""
"dtarlóidh imeacht. Is iad na modhanna fógra a dtacaítear leo faoi láthair "
"ná:"
#: ../../groupware/calendar.rst:277
#: ../../groupware/calendar.rst:286
msgid "Email notifications"
msgstr "Fógraí ríomhphoist"
#: ../../groupware/calendar.rst:278
#: ../../groupware/calendar.rst:287
msgid "Nextcloud notifications"
msgstr "Fógraí Nextcloud"
#: ../../groupware/calendar.rst:280
#: ../../groupware/calendar.rst:289
msgid ""
"You may set reminders at a time relative to the event or at a specific date."
msgstr ""
"Is féidir leat meabhrúcháin a shocrú ag am a bhaineann leis an imeacht nó ar"
" dháta faoi leith."
#: ../../groupware/calendar.rst:285
#: ../../groupware/calendar.rst:294
msgid ""
"Only the calendar owner and people or groups with whom the calendar is "
"shared with write access will get notifications. If you don't get any "
@@ -743,7 +771,7 @@ msgstr ""
" ach go gceapann tú gur cheart duit, d'fhéadfadh do Riarthóir é seo a "
"dhíchumasú do do fhreastalaí freisin."
#: ../../groupware/calendar.rst:287
#: ../../groupware/calendar.rst:296
msgid ""
"If you synchronize your calendar with mobile devices or other 3rd-party "
"clients, notifications may also show up there."
@@ -751,11 +779,11 @@ msgstr ""
"Má dhéanann tú dfhéilire a shioncronú le gléasanna soghluaiste nó le "
"cliaint 3ú páirtí eile, seans go dtaispeánfar fógraí ansin freisin."
#: ../../groupware/calendar.rst:291
#: ../../groupware/calendar.rst:300
msgid "Add recurring options"
msgstr "Cuir roghanna athfhillteacha leis"
#: ../../groupware/calendar.rst:293
#: ../../groupware/calendar.rst:302
msgid ""
"An event may be set as \"recurring\", so that it can happen every day, week,"
" month or year. Specific rules can be added to set which day of the week the"
@@ -767,16 +795,16 @@ msgstr ""
"chun an lá den tseachtain a tharlaíonn an teagmhas a shocrú nó rialacha níos"
" casta a shocrú, amhail gach ceathrú Céadaoin de gach mí."
#: ../../groupware/calendar.rst:295
#: ../../groupware/calendar.rst:304
msgid "You can also tell when the recurrence ends."
msgstr ""
"Is féidir leat a insint freisin nuair a thagann deireadh leis an atarlú."
#: ../../groupware/calendar.rst:303
#: ../../groupware/calendar.rst:312
msgid "Trash bin"
msgstr "Bruscar"
#: ../../groupware/calendar.rst:305
#: ../../groupware/calendar.rst:314
msgid ""
"If you delete events, tasks or a calendar in Calendar, your data is not gone"
" yet. Instead, those items will be collected in a *trash bin*. This offers "
@@ -791,7 +819,7 @@ msgstr ""
"míreanna sin go buan. Is féidir leat míreanna a scriosadh go buan níos "
"luaithe freisin más mian leat."
#: ../../groupware/calendar.rst:309
#: ../../groupware/calendar.rst:318
msgid ""
"The ``Empty trash bin`` buttons will wipe all trash bin contents in one "
"step."
@@ -799,7 +827,7 @@ msgstr ""
"Scriosfaidh na cnaipí ``Braid Bruscar folamh`` inneachar an bhruscar go léir"
" in aon chéim amháin."
#: ../../groupware/calendar.rst:311
#: ../../groupware/calendar.rst:320
msgid ""
"The trash bin is only accessible from the Calendar app. Any connected "
"application or app won't be able to display its contents. However, events, "
@@ -811,11 +839,11 @@ msgstr ""
" beidh imeachtaí, tascanna agus féilirí a scriostar in feidhmchláir nó "
"aipeanna nasctha sa bhosca bruscair freisin."
#: ../../groupware/calendar.rst:316
#: ../../groupware/calendar.rst:325
msgid "Automated User Status"
msgstr "Stádas Úsáideora Uathoibrithe"
#: ../../groupware/calendar.rst:318
#: ../../groupware/calendar.rst:327
msgid ""
"When you have a calendar event scheduled that has a \"BUSY\" status, your "
"user status will be automatically set to \"In a meeting\" unless you have "
@@ -830,11 +858,11 @@ msgstr ""
"d'imeachtaí féilire a shocrú go \"SAOR IN AISCE\". Ní thabharfar aird ar "
"fhéilirí atá trédhearcach."
#: ../../groupware/calendar.rst:323
#: ../../groupware/calendar.rst:332
msgid "Responding to invitations"
msgstr "Ag freagairt cuirí"
#: ../../groupware/calendar.rst:325
#: ../../groupware/calendar.rst:334
msgid ""
"You can directly respond to invitations inside the app. Click on the event "
"and select your participation status. You can respond to an invitation by "
@@ -845,16 +873,16 @@ msgstr ""
"leat freagra a thabhairt ar chuireadh trí ghlacadh, diúltú nó glacadh le "
"triail."
#: ../../groupware/calendar.rst:330
#: ../../groupware/calendar.rst:339
msgid "You can respond to an invitation from the sidebar too."
msgstr ""
"Is féidir leat freagra a thabhairt ar chuireadh ón mbarra taoibh freisin."
#: ../../groupware/calendar.rst:336
#: ../../groupware/calendar.rst:345
msgid "Availability (Working Hours)"
msgstr "Infhaighteacht (Uaireanta Oibre)"
#: ../../groupware/calendar.rst:338
#: ../../groupware/calendar.rst:347
msgid ""
"The general availability independent of scheduled events can be set in the "
"groupware settings of Nextcloud. These settings will be reflected in the "
@@ -868,7 +896,7 @@ msgstr ""
" daoine eile<calendar-attendees>` a sceidealú san Fhéilire. Taispeánfaidh "
"roinnt cliant nasctha ar nós Thunderbird na sonraí seo freisin."
#: ../../groupware/calendar.rst:342
#: ../../groupware/calendar.rst:351
msgid ""
"You can configure one-time absences on top of your regular availability in "
"the :ref:`Absence settings section <groupware-absence>`."
@@ -877,11 +905,11 @@ msgstr ""
"infhaighteacht sa :ref:`Socruithe Neamhláithreachta rannán <groupware-"
"absence>`."
#: ../../groupware/calendar.rst:345
#: ../../groupware/calendar.rst:354
msgid "Birthday calendar"
msgstr "Féilire lá breithe"
#: ../../groupware/calendar.rst:347
#: ../../groupware/calendar.rst:356
msgid ""
"The birthday calendar is a auto-generated calendar which will automatically "
"fetch the birthdays from your contacts. The only way to edit this calendar "
@@ -894,7 +922,7 @@ msgstr ""
"breithe. Ní féidir leat an féilire seo a chur in eagar go díreach ón aip "
"féilire."
#: ../../groupware/calendar.rst:352
#: ../../groupware/calendar.rst:361
msgid ""
"If you do not see the birthday calendar, your Administrator may have "
"disabled this for your server."
@@ -902,11 +930,11 @@ msgstr ""
"Mura bhfeiceann tú an féilire lá breithe, seans go bhfuil sé seo "
"díchumasaithe ag do Riarthóir do do fhreastalaí."
#: ../../groupware/calendar.rst:356
#: ../../groupware/calendar.rst:365
msgid "Appointments"
msgstr "Coinní"
#: ../../groupware/calendar.rst:358
#: ../../groupware/calendar.rst:367
msgid ""
"As of Calendar v3 the app can generate appointment slots which other "
"Nextcloud users but also people without an account on the instance can book."
@@ -920,7 +948,7 @@ msgstr ""
"féidir leat bualadh le chéile. Féadann sé seo deireadh a chur leis an ngá "
"atá le ríomhphoist a sheoladh ar ais agus amach le socrú ar dháta agus am."
#: ../../groupware/calendar.rst:360
#: ../../groupware/calendar.rst:369
msgid ""
"In this section we'll use the term *organizer* for the person who owns the "
"calendar and sets up appointment slots. The *attendee* is the person who "
@@ -930,11 +958,11 @@ msgstr ""
"agus a shocraíonn sliotáin choinní. Is é an *freastalaí* an duine a "
"chuireann ceann de na sliotáin in áirithe."
#: ../../groupware/calendar.rst:363
#: ../../groupware/calendar.rst:372
msgid "Creating an appointment configuration"
msgstr "Cumraíocht coinne a chruthú"
#: ../../groupware/calendar.rst:365
#: ../../groupware/calendar.rst:374
msgid ""
"As an organizer of appointments you open the main Calendar web UI. In the "
"left sidebar you'll find a section for appointments, were you can open the "
@@ -944,7 +972,7 @@ msgstr ""
"taoibh ar chlé gheobhaidh tú roinn le haghaidh coinní, dá mbeadh tú in ann "
"an dialóg a oscailt chun ceann nua a chruthú."
#: ../../groupware/calendar.rst:369
#: ../../groupware/calendar.rst:378
msgid ""
"One of the basic infos of every appointment is a title describing what the "
"appointment is about (e.g. \"One-on-one\" when an organizer wants to offer "
@@ -957,7 +985,7 @@ msgstr ""
"ndéanfar coinne agus cur síos níos mionsonraithe ar cad atá i gceist leis an"
" gceapachán seo."
#: ../../groupware/calendar.rst:374
#: ../../groupware/calendar.rst:383
msgid ""
"The duration of the appointment can be picked from a predefined list. Next, "
"you can set the desired increment. The increment is the rate at which "
@@ -983,7 +1011,7 @@ msgstr ""
"próifíle úsáideora Nextcloud. Níl rochtain ar choinní príobháideacha ach ag "
"na daoine a fhaigheann an URL rúnda."
#: ../../groupware/calendar.rst:381
#: ../../groupware/calendar.rst:390
msgid ""
"Only slots that do not conflict with existing events in your calendars will "
"be shown to attendees."
@@ -991,7 +1019,7 @@ msgstr ""
"Ní thaispeánfar ach sliotáin nach dtagann salach ar imeachtaí reatha i "
"dfhéilirí don lucht freastail."
#: ../../groupware/calendar.rst:383
#: ../../groupware/calendar.rst:392
msgid ""
"The organizer of an appointment can specify at which times of the week it's "
"generally possible to book a slot. This could be the working hours but also "
@@ -1001,7 +1029,7 @@ msgstr ""
"féidir sliotán a chur in áirithe. Dfhéadfadh gurb é seo na huaireanta oibre"
" ach freisin aon sceideal saincheaptha eile."
#: ../../groupware/calendar.rst:387
#: ../../groupware/calendar.rst:396
msgid ""
"Some appointments require time to prepare, e.g. when you meet at a venue and"
" you have to drive there. The organizer can chose to select a time duration "
@@ -1023,7 +1051,7 @@ msgstr ""
"shocraítear uaslíon sliotán in aghaidh an lae is féidir teorainn a chur le "
"líon na gcoinní a dfhéadfadh lucht freastail a chur in áirithe."
#: ../../groupware/calendar.rst:394
#: ../../groupware/calendar.rst:403
msgid ""
"The configured appointment will then be listed in the left sidebar. Via the "
"three dot menu, you can preview the appointment. You can copy the link to "
@@ -1038,11 +1066,11 @@ msgstr ""
" an leathanach próifíle. Is féidir leat an chumraíocht coinne a chur in "
"eagar nó a scriosadh freisin."
#: ../../groupware/calendar.rst:400
#: ../../groupware/calendar.rst:409
msgid "Booking an appointment"
msgstr "Ag cur coinne in áirithe"
#: ../../groupware/calendar.rst:402
#: ../../groupware/calendar.rst:411
msgid ""
"The booking page shows an attendee the title, location, description and "
"length of an appointment. For a selected day there will be a list with all "
@@ -1056,7 +1084,7 @@ msgstr ""
"iomarca coinbhleachtaí nó teorainn uasta laethúil na gcoinní a cuireadh in "
"áirithe cheana féin, seans go mbeidh an liosta folamh."
#: ../../groupware/calendar.rst:409
#: ../../groupware/calendar.rst:418
msgid ""
"For the booking, attendees have to enter a name and an email address. "
"Optionally they can also add a comment."
@@ -1064,7 +1092,7 @@ msgstr ""
"Chun an áirithint a dhéanamh, caithfidh an lucht freastail ainm agus seoladh"
" ríomhphoist a chur isteach. Roghnach is féidir leo a chur freisin comment."
#: ../../groupware/calendar.rst:414
#: ../../groupware/calendar.rst:423
msgid ""
"When the booking was successful, a confirmation dialogue will be shown to "
"the attendee."
@@ -1072,7 +1100,7 @@ msgstr ""
"Nuair a déirigh leis an áirithint, taispeánfar agallamh deimhnithe don "
"lucht freastail."
#: ../../groupware/calendar.rst:418
#: ../../groupware/calendar.rst:427
msgid ""
"To verify that the attendee email address is valid, a confirmation email "
"will be sent to them."
@@ -1080,7 +1108,7 @@ msgstr ""
"Chun a fhíorú go bhfuil seoladh ríomhphoist an fhreastalaí bailí, seolfar "
"ríomhphost deimhnithe chucu."
#: ../../groupware/calendar.rst:422
#: ../../groupware/calendar.rst:431
msgid ""
"Only after the attendee clicks the confirmation link from the email the "
"appointment booking will be accepted and forwarded to the organizer."
@@ -1089,13 +1117,13 @@ msgstr ""
" é ach amháin tar éis don lucht freastail cliceáil ar an nasc deimhnithe ón "
"ríomhphost."
#: ../../groupware/calendar.rst:426
#: ../../groupware/calendar.rst:435
msgid ""
"The attendee will receive another email confirming the details of their "
"appointment."
msgstr "Gheobhaidh an freastail ríomhphost eile ag dearbhú sonraí a choinne."
#: ../../groupware/calendar.rst:430
#: ../../groupware/calendar.rst:439
msgid ""
"If a slot has not been confirmed, it will still show up as bookable. Until "
"then the time slot might also be booked by another user who confirms their "
@@ -1107,11 +1135,11 @@ msgstr ""
"eile a dheimhníonn a n-áirithint níos luaithe. Braithfidh an córas an "
"choimhlint agus tairgfidh sé sliotán ama nua a roghnú."
#: ../../groupware/calendar.rst:434
#: ../../groupware/calendar.rst:443
msgid "Working with the booked appointment"
msgstr "Ag obair leis an coinne áirithinte"
#: ../../groupware/calendar.rst:436
#: ../../groupware/calendar.rst:445
msgid ""
"Once the booking is done, the organizer will find an event in their calendar"
" with the appointment details and the :ref:`attendee<calendar-attendees>`."
@@ -1120,7 +1148,7 @@ msgstr ""
"bhféilire ar a mbeidh sonraí an choinní agus an :ref:`attendee<calendar-"
"attendees>`."
#: ../../groupware/calendar.rst:440
#: ../../groupware/calendar.rst:449
msgid ""
"If the appointment has the setting \"Add time before event\" or \"Add time "
"after the event\" enabled, they will show up as separate events in the "
@@ -1130,7 +1158,7 @@ msgstr ""
"imeachta\" cumasaithe ag an gceapachán, taispeánfar iad mar imeachtaí ar "
"leith i bhféilire an eagraí."
#: ../../groupware/calendar.rst:444
#: ../../groupware/calendar.rst:453
msgid ""
"As with any other event that has attendees, changes and cancellations will "
"trigger a notification to the attendee's email."
@@ -1138,7 +1166,7 @@ msgstr ""
"Mar is amhlaidh le haon imeacht eile a bhfuil lucht freastail ag baint leis,"
" spreagfaidh athruithe agus cealuithe fógra chuig ríomhphost an fhreastalaí."
#: ../../groupware/calendar.rst:446
#: ../../groupware/calendar.rst:455
msgid ""
"If attendees wish to cancel the appointment they have to get in contact with"
" the organizer, so that the organizer can cancel or even delete the event."
@@ -1147,11 +1175,11 @@ msgstr ""
" i dteagmháil leis an eagraí, ionas gur féidir leis an eagraí an t-imeacht a"
" chur ar ceal nó fiú a scriosadh."
#: ../../groupware/calendar.rst:449
#: ../../groupware/calendar.rst:458
msgid "Create Talk room for booked appointments"
msgstr "Cruthaigh seomra Caint le haghaidh coinní áirithinte"
#: ../../groupware/calendar.rst:451
#: ../../groupware/calendar.rst:460
msgid ""
"You can create a Talk room directly from the calendar app for a booked "
"appointment. The option can be found on the 'Create appointment' modal. A "