mirror of
https://github.com/nextcloud/documentation.git
synced 2026-01-03 02:09:45 +07:00
Translate mail.pot in fr
100% translated source file: 'mail.pot' on 'fr'.
This commit is contained in:
committed by
GitHub
parent
4836fa1212
commit
be1aa385b1
439
user_manual/locale/fr/LC_MESSAGES/groupware/mail.pot
Normal file
439
user_manual/locale/fr/LC_MESSAGES/groupware/mail.pot
Normal file
@@ -0,0 +1,439 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2023 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Ldm Public <ldmpub@gmail.com>, 2023
|
||||
# Anthony POUPART, 2023
|
||||
# Thibaut, 2023
|
||||
# Martin Duvanel, 2023
|
||||
# Florian DANIEL aka Facyla <i.daniel.florian@gmail.com>, 2024
|
||||
# DEV314R, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-02 18:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: DEV314R, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/fr/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:3
|
||||
msgid "Using the Mail app"
|
||||
msgstr "Utilisation de l'application Courriel"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Mail app comes installed with Nextcloud Hub by default, but can be "
|
||||
"disabled. Please ask your Administrator for it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'application Courriel est installé avec Nextcloud Hub par défaut, mais elle"
|
||||
" peut être désactivée. Merci de demander à votre administrateur."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:11
|
||||
msgid "Managing your mail account"
|
||||
msgstr "Gestion de vos comptes de courriel"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:14
|
||||
msgid "Add a new mail account"
|
||||
msgstr "Ajouter un nouveau compte courriel"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:16
|
||||
msgid "Enable mail app from the apps"
|
||||
msgstr "Activer l'application Courriel depuis le magasin d'application"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:17
|
||||
msgid "Click the mail icon on the header"
|
||||
msgstr "Cliquer sur l'icône de courriel dans le bandeau"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:18
|
||||
msgid "Fill up the login form (auto or manual)"
|
||||
msgstr "Compléter le formulaire de connexion (automatique ou manuel)"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:23
|
||||
msgid "Scheduled messages"
|
||||
msgstr "Messages planifiés"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:24
|
||||
msgid "Click new message button on top left of your screen"
|
||||
msgstr "Cliquer sur le bouton « Nouveau message » en haut à gauche de l'écran"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:25
|
||||
msgid "Click the (...) action menu on the modal composer"
|
||||
msgstr "Cliquez sur le menu d'action (...) sur le compositeur modal"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:26
|
||||
msgid "Click *send later*"
|
||||
msgstr "Cliquer sur *Envoyer plus tard*"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:31
|
||||
msgid "Priority inbox"
|
||||
msgstr "Boite de réception prioritaire"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"Priority inbox has 2 section *Important* and *Others*. Messages will "
|
||||
"automatically be marked as important based on which messages you interacted "
|
||||
"with or marked as important. In the beginning you might have to manually "
|
||||
"change the importance to teach the system, but it will improve over time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La boîte de réception prioritaire comporte 2 sections *Important* et "
|
||||
"*Autres*. Les messages seront automatiquement marqués comme importants en "
|
||||
"fonction des messages avec lesquels vous avez interagi ou marqués comme "
|
||||
"importants. Au début, vous devrez peut-être modifier manuellement "
|
||||
"l'importance pour apprendre au système, mais cela s'améliorera avec le "
|
||||
"temps."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:38
|
||||
msgid "All inboxes"
|
||||
msgstr "Toutes les boites de réception"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"All messages from all the accounts you have logged in, will be shown here "
|
||||
"chronologically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tous les messages de tous vos comptes de messageries associés seront "
|
||||
"affichés ici par ordre chronologique."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:42
|
||||
msgid "Account settings"
|
||||
msgstr "Paramètres de compte"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:43
|
||||
msgid "Your account settings such as:"
|
||||
msgstr "Les paramètres de votre compte tels que:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:45
|
||||
msgid "Aliases"
|
||||
msgstr "Alias"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:46
|
||||
msgid "Signature"
|
||||
msgstr "Signature"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:47
|
||||
msgid "Default Folders"
|
||||
msgstr "Dossier par défaut"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:48
|
||||
msgid "Autoresponder"
|
||||
msgstr "Répondeur automatique"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:49
|
||||
msgid "Trusted senders"
|
||||
msgstr "Expéditeurs de confiance"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:50
|
||||
msgid "..and more"
|
||||
msgstr "... et plus"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can be found in the action menu of a mail account. There you can edit, add "
|
||||
"or remove settings depending on your need."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez le trouver dans le menu d'action d'un compte de messagerie. Vous"
|
||||
" pouvez y modifier, ajouter ou supprimer des paramètres en fonction de vos "
|
||||
"besoins."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:55
|
||||
msgid "Move messages to Junk folder"
|
||||
msgstr "Déplacer le message dans le dossier de pourriels"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"Mail can move a message to a different folder when it is marked as junk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mail peut déplacer un message vers un autre dossier lorsqu'il est marqué "
|
||||
"comme indésirable."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:61 ../../groupware/mail.rst:87
|
||||
msgid "Visit Account settings"
|
||||
msgstr "Voir les paramètres du compte"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:62
|
||||
msgid "Go to Default folders"
|
||||
msgstr "Aller aux répertoires par défaut"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:63
|
||||
msgid "Check that a folder is selected for the junk messages"
|
||||
msgstr "Vérifiez qu'un dossier est sélectionné pour les messages indésirables"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:64
|
||||
msgid "Go to Junk settings"
|
||||
msgstr "Aller aux paramètres de pourriels"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:65
|
||||
msgid "Click Move messages to Junk folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cliquez sur Déplacer les messages vers le dossier Courrier indésirable"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:70
|
||||
msgid "Account delegation"
|
||||
msgstr "Délégation de compte"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"The app allows account delegation so that one user can send emails from the "
|
||||
"address of another."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'application permet la délégation de compte afin qu'un utilisateur puisse "
|
||||
"envoyer des e-mails à partir de l'adresse d'un autre."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:74
|
||||
msgid "The delegation has to be configured on the mail server by an admin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La délégation doit être configurée sur le serveur de messagerie par un "
|
||||
"administrateur"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:75
|
||||
msgid "Add the other email address as an alias for your own email account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajoutez l’autre adresse e-mail comme alias comme votre propre adresse e-mail"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:76
|
||||
msgid "When sending an email, select the alias as sender"
|
||||
msgstr "Lors de l'envoi d'un e-mail, sélectionnez l'alias comme expéditeur"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sent email might not be visible to the original account if it's stored "
|
||||
"in your personal *Sent* mailbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'e-mail envoyé peut ne pas être visible sur le compte d'origine s'il est "
|
||||
"stocké dans votre boîte aux lettres personnelle *Envoyés*."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:81
|
||||
msgid "Automatic trash deletion"
|
||||
msgstr "Suppression automatique de la corbeille"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:85
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Mail app can automatically delete messages in the trash folder after a "
|
||||
"certain number of days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'application Mail peut supprimer automatiquement les messages dans la "
|
||||
"corbeille après un certain nombre de jours."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:88
|
||||
msgid "Go to Automatic trash deletion"
|
||||
msgstr "Accédez à la Suppression automatique de la corbeille"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:89
|
||||
msgid "Enter the number of days after which messages should be deleted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entrez le nombre de jours après lequel les messages doivent être supprimés"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:91
|
||||
msgid "Disable trash retention by leaving the field empty or setting it to 0."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Désactivez la conservation de la corbeille en laissant le champ vide ou en "
|
||||
"le définissant sur 0."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:93
|
||||
msgid "Only mails deleted after enabling trash retention will be processed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seuls les e-mails supprimés après l'activation de la conservation de la "
|
||||
"corbeille seront traités."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:98
|
||||
msgid "Compose messages"
|
||||
msgstr "Compose messages"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:100
|
||||
msgid "Click new message on the top left of your screen"
|
||||
msgstr "Cliquez sur nouveau message en haut à gauche de votre écran"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:101
|
||||
msgid "Start writing your message"
|
||||
msgstr "Commencez à écrire votre message"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:104
|
||||
msgid "Minimize the composer modal"
|
||||
msgstr "Réduire le compositeur modal"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:108
|
||||
msgid ""
|
||||
"The composer modal can be minimized while writing a new message, editing an "
|
||||
"existing draft or editing a message from the outbox. Simply click the "
|
||||
"minimize button on the top right of the modal or click anywhere outside the "
|
||||
"modal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La fenêtre modale du compositeur peut être réduite pendant la rédaction d'un"
|
||||
" nouveau message, la modification d'un brouillon existant ou la modification"
|
||||
" d'un message de la boîte d'envoi. Cliquez simplement sur le bouton de "
|
||||
"réduction en haut à droite de la fenêtre modale ou cliquez n'importe où en "
|
||||
"dehors de la fenêtre modale."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can resume your minimized message by clicking anywhere on the indicator "
|
||||
"on the bottom right of your screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez reprendre votre message minimisé en cliquant n'importe où sur "
|
||||
"l'indicateur en bas à droite de votre écran."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:116
|
||||
msgid ""
|
||||
"Press the close button on the modal or the indicator in the bottom right "
|
||||
"corner to stop editing a message. A draft will be saved automatically into "
|
||||
"your draft mailbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Appuyez sur le bouton de fermeture de la fenêtre modale ou sur l'indicateur "
|
||||
"dans le coin inférieur droit pour arrêter la modification d'un message. Un "
|
||||
"brouillon sera automatiquement enregistré dans votre boîte de réception de "
|
||||
"brouillons."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:120
|
||||
msgid "Mailbox actions"
|
||||
msgstr "Actions de la boîte aux lettres"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:123
|
||||
msgid "Add a mailbox"
|
||||
msgstr "Ajouter une boite aux lettres"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:124
|
||||
msgid "Open the action menu of an account"
|
||||
msgstr "Ouvrir le menu d'actions d'un compte"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:125
|
||||
msgid "Click add mailbox"
|
||||
msgstr "Cliquer sur *Ajouter une boîte aux lettres*"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:128
|
||||
msgid "Add a submailbox"
|
||||
msgstr "Ajouter une sous-boîte mail"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:129
|
||||
msgid "Open the action menu of a mailbox"
|
||||
msgstr "Ouvrir le menu d'action d'une boîte mail"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:130
|
||||
msgid "Click add submailbox"
|
||||
msgstr "Cliquez ajoute une sous-boîte mail"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:133
|
||||
msgid "Shared mailbox"
|
||||
msgstr "Boite aux lettres partagée"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a mailbox was shared with you with some specific rights, that mailbox "
|
||||
"will show as a new mailbox with a shared icon as below:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si une boîte aux lettres a été partagée avec vous avec des droits "
|
||||
"spécifiques, cette boîte aux lettres s'affichera comme une nouvelle boîte "
|
||||
"aux lettres avec une icône partagée comme ci-dessous:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:139
|
||||
msgid "Envelope actions"
|
||||
msgstr "Enveloppe d'Actions"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:142
|
||||
msgid "Create an event"
|
||||
msgstr "Créer un évènement"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create an event for a certain message/thread directly via mail app 1. Open "
|
||||
"action menu of an envelope 2. Click *more actions* 3. Click *create event*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Créer un événement pour un certain message/fil de discussion directement via"
|
||||
" l'application de messagerie 1. Ouvrez le menu d'action d'une enveloppe 2. "
|
||||
"Cliquez sur *plus d'actions* 3. Cliquez sur *créer un événement*"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:149
|
||||
msgid "Create a task"
|
||||
msgstr "Créer une tâche"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create an task for a certain message/thread directly via mail app 1. Open "
|
||||
"action menu of an envelope 2. Click *more actions* 3. Click *create task*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Créer une tâche pour un certain message/fil de discussion directement via "
|
||||
"l'application de messagerie 1. Ouvrez le menu d'action d'une enveloppe 2. "
|
||||
"Cliquez sur *plus d'actions* 3. Cliquez sur *créer une tâche*"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:158
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tasks are stored in supported calendars. If there is no compatible calendar "
|
||||
"you can create a new one with the :ref:`calendar app<calendar-app>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les tâches sont stockées dans des calendriers pris en charge. S'il n'existe "
|
||||
"pas de calendrier compatible, vous pouvez en créer un nouveau avec "
|
||||
":ref:`calendar app<calendar-app>`."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:161
|
||||
msgid "Edit tags"
|
||||
msgstr "Éditer les labels"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:162
|
||||
msgid "Open action menu of an envelope"
|
||||
msgstr "Ouvrir le menu d'action d'une enveloppe"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:163
|
||||
msgid "Click *Edit tags*"
|
||||
msgstr "Cliquer sur *Éditer les labels*"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:164
|
||||
msgid "On the tags modal, set/unset tags"
|
||||
msgstr "Sur la fenêtre modale des balises, activer/désactiver les balises"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:168
|
||||
msgid "Message actions"
|
||||
msgstr "Actions sur les messages"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:171
|
||||
msgid "Unsubscribe from a mailing list"
|
||||
msgstr "Se désinscrire de la liste d'envoi"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:175
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some mailing lists and newsletters allow to be unsubscribed easily. If the "
|
||||
"Mail app detects messages from such a sender, it will show an *Unsubscribe* "
|
||||
"button next to the sender information. Click and confirm to unsubscribe from"
|
||||
" the list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Certaines listes de diffusion et newsletters permettent de se désabonner "
|
||||
"facilement. Si l'application Mail détecte des messages provenant d'un tel "
|
||||
"expéditeur, elle affichera un bouton *Se désabonner* à côté des informations"
|
||||
" sur l'expéditeur. Cliquez et confirmez pour vous désabonner de la liste."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:178
|
||||
msgid "Snooze"
|
||||
msgstr "Mettre en attente"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:182
|
||||
msgid ""
|
||||
"Snoozing a message or thread moves it into a dedicated mailbox until the "
|
||||
"selected snooze date is reached and the message or thread is moved back to "
|
||||
"the original mailbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La mise en attente d'un message ou d'un fil de discussion le déplace vers "
|
||||
"une boîte mail dédiée jusqu'à ce que la date de mise en veille sélectionnée "
|
||||
"soit atteinte et que le message ou le fil de discussion soit déplacé vers la"
|
||||
" boîte mail d'origine."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:184
|
||||
msgid "Open action menu of an envelope or thread"
|
||||
msgstr "Ouvrir le menu d'action d'une enveloppe ou d'un fil de discussion"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:185
|
||||
msgid "Click *Snooze*"
|
||||
msgstr "Cliquez sur *Mettre en attente*"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:186
|
||||
msgid "Select how long the message or thread should be snoozed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sélectionnez la durée pendant laquelle le message ou le fil de discussion "
|
||||
"doit être mis en attente"
|
||||
Reference in New Issue
Block a user