mirror of
https://github.com/nextcloud/documentation.git
synced 2026-01-03 10:20:02 +07:00
Translate mail.pot in pt_BR
100% translated source file: 'mail.pot' on 'pt_BR'.
This commit is contained in:
committed by
GitHub
parent
b236bac100
commit
a8d5353e15
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-06-13 11:48+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-11 19:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-02 18:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: F Bausch, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/pt_BR/)\n"
|
||||
@@ -393,11 +393,44 @@ msgstr "Clique em nova mensagem no canto superior esquerdo da tela"
|
||||
msgid "Start writing your message"
|
||||
msgstr "Comece a escrever sua mensagem"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:179
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:178
|
||||
msgid "Minimize the composer modal"
|
||||
msgstr "Minimizar o modal do compositor"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:182
|
||||
msgid ""
|
||||
"The composer modal can be minimized while writing a new message, editing an "
|
||||
"existing draft or a message from the outbox. Simply click the minimize "
|
||||
"button on the top right of the modal or click anywhere outside the modal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O modal do compositor pode ser minimizado enquanto você escreve uma nova "
|
||||
"mensagem, edita um rascunho existente ou uma mensagem da caixa de saída. "
|
||||
"Basta clicar no botão minimizar no canto superior direito do modal ou clicar"
|
||||
" em qualquer lugar fora do modal."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:186
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can resume your minimized message by clicking anywhere on the indicator "
|
||||
"on the bottom right of your screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode retomar sua mensagem minimizada clicando em qualquer lugar no "
|
||||
"indicador no canto inferior direito da tela."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"Press close button on the modal or the indicator in the bottom right corner "
|
||||
"to stop editing a message. A draft will be saved automatically into your "
|
||||
"draft mailbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pressione o botão Fechar no modal ou o indicador no canto inferior direito "
|
||||
"para interromper a edição de uma mensagem. Um rascunho será salvo "
|
||||
"automaticamente na sua caixa de rascunhos."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:194
|
||||
msgid "Recipient info on composer"
|
||||
msgstr "Informações do destinatário no compositor"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:183
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:198
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you add your first recipient or contact in the \"To\" field, a right "
|
||||
"pane will appear displaying the saved profile details of that contact. "
|
||||
@@ -416,11 +449,11 @@ msgstr ""
|
||||
" mostrar o painel direito novamente, basta clicar no ícone de minimizar no "
|
||||
"mesmo local."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:189
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:204
|
||||
msgid "Mention contacts"
|
||||
msgstr "Mencionar contatos"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:193
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:208
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can mention contacts in your message by typing ``@`` and then selecting "
|
||||
"the contact from the list. By doing so the contact will be automatically "
|
||||
@@ -430,49 +463,33 @@ msgstr ""
|
||||
"selecionando o contato da lista. Ao fazer isso, o contato será "
|
||||
"automaticamente adicionado como destinatário."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:196
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:211
|
||||
msgid "Only contacts with a valid email address will be suggested."
|
||||
msgstr "Somente contatos com um endereço de e-mail válido serão indicados."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:199
|
||||
msgid "Minimize the composer modal"
|
||||
msgstr "Minimizar o modal do compositor"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:203
|
||||
msgid ""
|
||||
"The composer modal can be minimized while writing a new message, editing an "
|
||||
"existing draft or editing a message from the outbox. Simply click the "
|
||||
"minimize button on the top right of the modal or click anywhere outside the "
|
||||
"modal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O modal do compositor pode ser minimizado ao escrever uma nova mensagem, "
|
||||
"editar um rascunho existente ou editar uma mensagem da caixa de saída. Basta"
|
||||
" clicar no botão minimizar no canto superior direito do modal ou clicar em "
|
||||
"qualquer lugar fora do modal."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:207
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can resume your minimized message by clicking anywhere on the indicator "
|
||||
"on the bottom right of your screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode retomar sua mensagem minimizada clicando em qualquer lugar no "
|
||||
"indicador no canto inferior direito da tela."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:211
|
||||
msgid ""
|
||||
"Press the close button on the modal or the indicator in the bottom right "
|
||||
"corner to stop editing a message. A draft will be saved automatically into "
|
||||
"your draft mailbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pressione o botão fechar no modal ou o indicador no canto inferior direito "
|
||||
"para interromper a edição de uma mensagem. Um rascunho será salvo "
|
||||
"automaticamente em sua caixa de correio de rascunho."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:214
|
||||
msgid "Text blocks"
|
||||
msgstr "Blocos de texto"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:218
|
||||
msgid ""
|
||||
"Text blocks are predefined snippets of text that can be inserted into your "
|
||||
"email. They can be created and managed in the mail settings. They can be "
|
||||
"inserted into the composer by typing ``!`` and then selecting the block from"
|
||||
" the list or from the composer actions. Text blocks can be shared with users"
|
||||
" and user groups."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os blocos de texto são trechos de texto predefinidos que podem ser inseridos"
|
||||
" no seu e-mail. Eles podem ser criados e gerenciados nas configurações de "
|
||||
"e-mail. Eles podem ser inseridos no editor digitando ``!`` e selecionando o "
|
||||
"bloco na lista ou nas ações do editor. Os blocos de texto podem ser "
|
||||
"compartilhados com usuários e grupos de usuários."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:223
|
||||
msgid "Outbox"
|
||||
msgstr "Caixa de saída"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:216
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:225
|
||||
msgid ""
|
||||
"When a message has been composed and the \"Send\" button was clicked, the "
|
||||
"message is added to the outbox which can be found in the bottom left corner "
|
||||
@@ -482,7 +499,7 @@ msgstr ""
|
||||
"adicionada à caixa de saída, que pode ser encontrada no canto inferior "
|
||||
"esquerdo da barra lateral esquerda."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:218
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:227
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also set the date and time for the send operation to a point in the "
|
||||
"future (see :ref:`Scheduled messages <mail-scheduled-messages>`)- the "
|
||||
@@ -494,7 +511,7 @@ msgstr ""
|
||||
"messages>`) - a mensagem será mantida na caixa de saída até a data e a hora "
|
||||
"escolhidas e, em seguida, será enviada automaticamente."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:220
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:229
|
||||
msgid ""
|
||||
"The outbox is only visible when there is a message waiting to be handled by "
|
||||
"the outbox."
|
||||
@@ -502,7 +519,7 @@ msgstr ""
|
||||
"A caixa de saída só fica visível quando há uma mensagem esperando para ser "
|
||||
"tratada pela caixa de saída."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:222
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:231
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can re- open the composer for a message in the outbox any time before "
|
||||
"the \"send\"- operation is triggered."
|
||||
@@ -510,17 +527,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Você pode abrir novamente o compositor para uma mensagem na caixa de saída a"
|
||||
" qualquer momento antes de a operação \"enviar\" ser acionada."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:225
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:234
|
||||
msgid ""
|
||||
"When an error occurs during sending, three error messages are possible:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando ocorre um erro durante o envio, são possíveis três mensagens de erro:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:227
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:236
|
||||
msgid "Could not copy to \"Sent\" mailbox"
|
||||
msgstr "Não foi possível copiar para a caixa de correio \"Enviadas\""
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:228
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:237
|
||||
msgid ""
|
||||
"The mail was sent but couldn't be copied to the \"Sent\" mailbox. This error"
|
||||
" will be handled by the outbox and the copy operation will be tried again."
|
||||
@@ -529,11 +546,11 @@ msgstr ""
|
||||
"\"Enviadas\". Este erro será tratado pela caixa de saída e a operação de "
|
||||
"cópia será tentada novamente."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:229
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:238
|
||||
msgid "Mail server error"
|
||||
msgstr "Erro no servidor de e-mail"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:230
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:239
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sending was unsuccessful with a state than can be retried (ex: the SMTP "
|
||||
"server couldn't be reached). The outbox will retry sending the message."
|
||||
@@ -542,11 +559,11 @@ msgstr ""
|
||||
"(p. ex., não foi possível acessar o servidor SMTP). A caixa de saída tentará"
|
||||
" enviar a mensagem novamente."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:231
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:240
|
||||
msgid "Message could not be sent"
|
||||
msgstr "A mensagem não pôde ser enviada"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:232
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:241
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sending might or might not have failed. The mail server can't tell us the "
|
||||
"state of the message. Since the Mail app has no way to determine the state "
|
||||
@@ -558,39 +575,39 @@ msgstr ""
|
||||
"estado da mensagem (enviada ou não enviada), a mensagem permanecerá na caixa"
|
||||
" de saída e o usuário da conta terá que decidir como proceder."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:236
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:245
|
||||
msgid "Mailbox actions"
|
||||
msgstr "Ações de caixa de correio"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:239
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:248
|
||||
msgid "Add a mailbox"
|
||||
msgstr "Adicionar uma caixa de correio"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:240
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:249
|
||||
msgid "Open the action menu of an account"
|
||||
msgstr "Abra o menu de ação de uma conta"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:241
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:250
|
||||
msgid "Click add mailbox"
|
||||
msgstr "Clique em adicionar caixa de correio"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:244
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:253
|
||||
msgid "Add a submailbox"
|
||||
msgstr "Adicionar uma subcaixa de correio"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:245
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:254
|
||||
msgid "Open the action menu of a mailbox"
|
||||
msgstr "Abra o menu de ação de uma caixa de correio"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:246
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:255
|
||||
msgid "Click add submailbox"
|
||||
msgstr "Clique em adicionar subcaixa de correio"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:249
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:258
|
||||
msgid "Shared mailbox"
|
||||
msgstr "Caixa de correio compartilhada"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:250
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:259
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a mailbox was shared with you with some specific rights, that mailbox "
|
||||
"will show as a new mailbox with a shared icon as below:"
|
||||
@@ -599,34 +616,34 @@ msgstr ""
|
||||
"específicos, essa caixa de correio aparecerá como uma nova caixa de correio "
|
||||
"com um ícone compartilhado conforme abaixo:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:255
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:264
|
||||
msgid "Envelope actions"
|
||||
msgstr "Ações de envelope"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:258
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:267
|
||||
msgid "Create an event"
|
||||
msgstr "Criar um evento"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:259
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:268
|
||||
msgid "Create an event for a certain message/thread directly via mail app"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Crie um evento para uma determinada mensagem/fio diretamente pelo aplicativo"
|
||||
" E-mail"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:261 ../../groupware/mail.rst:274
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:282
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:270 ../../groupware/mail.rst:283
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:291
|
||||
msgid "Open action menu of an envelope"
|
||||
msgstr "Abra o menu de ação de um envelope"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:262
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:271
|
||||
msgid "Click *More actions*"
|
||||
msgstr "Clique em *Mais ações*"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:263
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:272
|
||||
msgid "Click *Create event*"
|
||||
msgstr "Clique em *Criar evento*"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:265
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:274
|
||||
msgid ""
|
||||
"Event title and an agenda is created for you if the administrator has "
|
||||
"enabled it."
|
||||
@@ -634,25 +651,25 @@ msgstr ""
|
||||
"O título do evento e uma agenda são criados para você se o administrador "
|
||||
"tiver ativado essa opção."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:268
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:277
|
||||
msgid "Create a task"
|
||||
msgstr "Criar uma tarefa"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:272
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:281
|
||||
msgid "Create an task for a certain message/thread directly via mail app"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Crie uma tarefa para uma determinada mensagem/fio diretamente pelo "
|
||||
"aplicativo E-mail"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:275
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:284
|
||||
msgid "Click *more actions*"
|
||||
msgstr "Clique em *Mais ações*"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:276
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:285
|
||||
msgid "Click *create task*"
|
||||
msgstr "Clique em *Criar tarefa*"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:278
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:287
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tasks are stored in supported calendars. If there is no compatible calendar "
|
||||
"you can create a new one with the :ref:`calendar app<calendar-app>`."
|
||||
@@ -661,23 +678,23 @@ msgstr ""
|
||||
"calendário compatível, você pode criar um novo com o :ref:`aplicativo "
|
||||
"Calendário<calendar-app>`."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:281
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:290
|
||||
msgid "Edit tags"
|
||||
msgstr "Editar etiquetas"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:283
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:292
|
||||
msgid "Click *Edit tags*"
|
||||
msgstr "Clique em *Editar etiquetas*"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:284
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:293
|
||||
msgid "On the tags modal, set/unset tags"
|
||||
msgstr "No modal de etiquetas, definir/redefinir etiquetas"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:287
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:296
|
||||
msgid "Change color for tags"
|
||||
msgstr "Alterar a cor das etiquetas"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:293
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:302
|
||||
msgid ""
|
||||
"Upon creating a tag, a randomly assigned color is automatically chosen. Once"
|
||||
" the tag is saved, you have the flexibility to customize its color according"
|
||||
@@ -689,11 +706,11 @@ msgstr ""
|
||||
"personalizar a cor de acordo com suas preferências. Este recurso pode ser "
|
||||
"encontrado no menu de ação modal Etiqueta."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:296
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:305
|
||||
msgid "Delete tags"
|
||||
msgstr "Excluir etiquetas"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:302
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:311
|
||||
msgid ""
|
||||
"You now have the ability to delete tags that you have previously created. To"
|
||||
" access this feature:"
|
||||
@@ -701,15 +718,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Agora você pode excluir as etiquetas que criou anteriormente. Para acessar "
|
||||
"este recurso:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:304
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:313
|
||||
msgid "Open the action menu of an envelope/thread."
|
||||
msgstr "Abra o menu de ação de um envelope/fio."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:305
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:314
|
||||
msgid "Select Edit tags."
|
||||
msgstr "Selecione Editar etiquetas."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:306
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:315
|
||||
msgid ""
|
||||
"Within the tags modal, open the action menu for the specific tag you wish to"
|
||||
" delete."
|
||||
@@ -717,7 +734,7 @@ msgstr ""
|
||||
"No modal da etiqueta, abra o menu de ação da etiqueta específica que você "
|
||||
"deseja excluir."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:308
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:317
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please note that default tags such as Work, To do, Personal, and Later "
|
||||
"cannot be deleted, they can only be renamed."
|
||||
@@ -725,11 +742,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Por favor, observe que as etiquetas padrão, como Trabalho, A Fazer, Pessoal "
|
||||
"e Mais tarde não podem ser excluídas, apenas renomeadas."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:311
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:320
|
||||
msgid "AI summary"
|
||||
msgstr "Resumo por IA"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:315
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:324
|
||||
msgid ""
|
||||
"When looking through your mailbox you will see a short AI generated summary "
|
||||
"of your emails as a preview."
|
||||
@@ -737,20 +754,20 @@ msgstr ""
|
||||
"Ao examinar sua caixa de correio, você verá um breve resumo gerado por IA "
|
||||
"dos seus e-mails como uma pré-visualização."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:317 ../../groupware/mail.rst:347
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:367
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:326 ../../groupware/mail.rst:356
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:378
|
||||
msgid "Please note that the feature has to be enabled by the administrator"
|
||||
msgstr "Por favor, observe que o recurso deve ser ativado pelo administrador"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:320
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:329
|
||||
msgid "Message actions"
|
||||
msgstr "Ações de mensagem"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:323
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:332
|
||||
msgid "Unsubscribe from a mailing list"
|
||||
msgstr "Cancelar inscrição em uma lista de discussão"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:327
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:336
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some mailing lists and newsletters allow to be unsubscribed easily. If the "
|
||||
"Mail app detects messages from such a sender, it will show an *Unsubscribe* "
|
||||
@@ -763,11 +780,11 @@ msgstr ""
|
||||
"informações do remetente. Clique e confirme para cancelar a inscrição na "
|
||||
"lista."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:330
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:339
|
||||
msgid "Snooze"
|
||||
msgstr "Adiamento"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:334
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:343
|
||||
msgid ""
|
||||
"Snoozing a message or thread moves it into a dedicated mailbox until the "
|
||||
"selected snooze date is reached and the message or thread is moved back to "
|
||||
@@ -777,23 +794,23 @@ msgstr ""
|
||||
"que a data de adiamento selecionada seja atingida e a mensagem ou fio seja "
|
||||
"movido de volta para a caixa de correio original."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:336
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:345
|
||||
msgid "Open action menu of an envelope or thread"
|
||||
msgstr "Abra o menu de ação de um envelope ou fio"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:337
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:346
|
||||
msgid "Click *Snooze*"
|
||||
msgstr "Clique em *Adiar*"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:338
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:347
|
||||
msgid "Select how long the message or thread should be snoozed"
|
||||
msgstr "Selecione por quanto tempo a mensagem ou fio deve ser adiado"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:341
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:350
|
||||
msgid "Smart replies"
|
||||
msgstr "Respostas inteligentes"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:345
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:354
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you open a message in the Mail app, it proposes AI-generated replies. "
|
||||
"By simply clicking on a suggested reply, the composer opens with the "
|
||||
@@ -803,16 +820,16 @@ msgstr ""
|
||||
"geradas por IA. Basta clicar em uma resposta sugerida para que o compositor "
|
||||
"seja aberto com a resposta pré-preenchida."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:349
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:358
|
||||
msgid "Supported languages depend on the used large language model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os idiomas suportados dependem do modelo de linguagem de grande escala usado"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:352
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:361
|
||||
msgid "Mail translation"
|
||||
msgstr "Tradução de e-mails"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:356
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:365
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are able to translate messages to your configured languages similarly to"
|
||||
" Talk."
|
||||
@@ -820,17 +837,25 @@ msgstr ""
|
||||
"Você pode traduzir as mensagens para seus idiomas configurados de forma "
|
||||
"semelhante ao Talk."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:358
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:367
|
||||
msgid "Please note that translation features have to be enabled on the server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por favor, observe que os recursos de tradução devem ser ativados no "
|
||||
"servidor"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:361
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:369
|
||||
msgid ""
|
||||
"Since version 5.3, if LLM is enabled by admin, translations will be "
|
||||
"suggested"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desde a versão 5.3, se LLM estiver habilitado pelo administrador, serão "
|
||||
"sugeridas traduções."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:372
|
||||
msgid "Thread summary"
|
||||
msgstr "Resumo de fio"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:363
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:374
|
||||
msgid ""
|
||||
"The mail app supports summarizing message threads that contain 3 or more "
|
||||
"messages."
|
||||
@@ -838,7 +863,7 @@ msgstr ""
|
||||
"O aplicativo E-mail suporta o resumo de fios de mensagens que contêm 3 ou "
|
||||
"mais mensagens."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:369
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:380
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please note that this feature only works well with integration_openai. Local"
|
||||
" LLMs take too long to respond and the summary request is likely to time out"
|
||||
@@ -849,11 +874,11 @@ msgstr ""
|
||||
"provavelmente atingirá o tempo limite e ainda criará uma carga significativa"
|
||||
" no sistema."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:372
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:383
|
||||
msgid "Filtering and autoresponder"
|
||||
msgstr "Filtros e resposta automática"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:374
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:385
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Mail app has a editor for Sieve scripts, an interface to configure "
|
||||
"autoresponders and an interface to configure filters. Sieve has to be "
|
||||
@@ -864,15 +889,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Sieve deve ser ativado nas :ref:`configurações de conta <mail-account-"
|
||||
"settings>`."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:377
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:388
|
||||
msgid "Autoresponders"
|
||||
msgstr "Respostas automáticas"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:379
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:390
|
||||
msgid "Autoresponder can follow system settings."
|
||||
msgstr "A resposta automática pode seguir as configurações do sistema."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:381
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:392
|
||||
msgid ""
|
||||
"The autoresponder is off by default. It can be set manually, or follow the "
|
||||
"system settings. Following system settings means that the long absence "
|
||||
@@ -885,16 +910,16 @@ msgstr ""
|
||||
":ref:`seção Configurações de ausência <groupware-absence>` é aplicada "
|
||||
"automaticamente."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:384
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:395
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
msgstr "Filtros"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:388
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:399
|
||||
msgid "Mail 4.1 includes a simple editor to configure filter rules."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O E-mail 4.1 inclui um editor simples para configurar regras de filtro."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:391
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:402
|
||||
msgid ""
|
||||
"Importing existing filters is not supported. However, all existing filters "
|
||||
"will remain active and unchanged. We recommend backing up your current "
|
||||
@@ -905,51 +930,51 @@ msgstr ""
|
||||
"backup de seu script atual por meio do editor de scripts do Sieve como "
|
||||
"precaução."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:394
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:405
|
||||
msgid "How to Add a New Filter"
|
||||
msgstr "Como Adicionar um Novo Filtro"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:396 ../../groupware/mail.rst:404
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:407 ../../groupware/mail.rst:415
|
||||
msgid "Open your account settings."
|
||||
msgstr "Abra as configurações de sua conta."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:397
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:408
|
||||
msgid ""
|
||||
"Verify that Sieve is enabled for your account (see Sieve server settings)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verifique que o Sieve está ativado para sua conta (consulte as configurações"
|
||||
" do servidor Sieve)."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:398 ../../groupware/mail.rst:406
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:409 ../../groupware/mail.rst:417
|
||||
msgid "Click on Filters."
|
||||
msgstr "Clique em Filtros."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:399
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:410
|
||||
msgid "Select New Filter to create a new rule."
|
||||
msgstr "Selecione Novo Filtro para criar uma nova regra."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:402
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:413
|
||||
msgid "How to Delete a Filter"
|
||||
msgstr "Como Excluir um Filtro"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:405
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:416
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ensure that Sieve is enabled for your account (see Sieve server settings)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Assegure que o Sieve esteja ativado em sua conta (consulte as configurações "
|
||||
"do servidor Sieve)."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:407
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:418
|
||||
msgid "Hover over the filter you wish to delete, then click the trash icon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Passe o mouse sobre o filtro que deseja excluir e clique no ícone da "
|
||||
"lixeira."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:411
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:422
|
||||
msgid "Conditions"
|
||||
msgstr "Condições"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:413
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:424
|
||||
msgid ""
|
||||
"Conditions are applied to incoming emails on your mail server, targeting "
|
||||
"fields such as Subject, Sender, and Recipient. You can use the following "
|
||||
@@ -959,7 +984,7 @@ msgstr ""
|
||||
"visando a campos como Assunto, Remetente e Destinatário. Você pode usar os "
|
||||
"seguintes operadores para definir condições para estes campos:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:415
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:426
|
||||
msgid ""
|
||||
"**is exactly**: An exact match. The field must be identical to the provided "
|
||||
"value."
|
||||
@@ -967,7 +992,7 @@ msgstr ""
|
||||
"**é exatamente**: Uma correspondência exata. O campo deve ser idêntico ao "
|
||||
"valor fornecido."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:416
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:427
|
||||
msgid ""
|
||||
"**contains**: A substring match. The field matches if the provided value is "
|
||||
"contained within it. For example, \"report\" would match \"port\"."
|
||||
@@ -976,7 +1001,7 @@ msgstr ""
|
||||
"se o valor fornecido estiver contido nele. Por exemplo, \"portaria\" "
|
||||
"corresponderia a \"port\"."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:417
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:428
|
||||
msgid ""
|
||||
"**matches**: A pattern match using wildcards. The \"*\" symbol represents "
|
||||
"any number of characters (including none), while \"?\" represents exactly "
|
||||
@@ -988,11 +1013,11 @@ msgstr ""
|
||||
"\"?\" representa exatamente um caractere. Por exemplo, \"*relatório*\" "
|
||||
"corresponderia a \"Primeiro relatório de 2024\"."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:420
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:431
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Ações"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:422
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:433
|
||||
msgid ""
|
||||
"Actions are triggered when the specified tests are true. The following "
|
||||
"actions are available:"
|
||||
@@ -1000,15 +1025,15 @@ msgstr ""
|
||||
"As ações são acionadas quando os testes especificados são verdadeiros. As "
|
||||
"seguintes ações estão disponíveis:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:424
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:435
|
||||
msgid "**fileinto**: Moves the message into a specified folder."
|
||||
msgstr "**fileinto**: Move a mensagem para uma pasta especificada."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:425
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:436
|
||||
msgid "**addflag**: Adds a flag to the message."
|
||||
msgstr "**addflag**: Adiciona um marcador à mensagem."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:426
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:437
|
||||
msgid ""
|
||||
"**stop**: Halts the execution of the filter script. No further filters with "
|
||||
"will be processed after this action."
|
||||
@@ -1016,11 +1041,11 @@ msgstr ""
|
||||
"**stop**: Interrompe a execução do script de filtro. Nenhum outro filtro "
|
||||
"será processado após esta ação."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:429
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:440
|
||||
msgid "Create a filter from a message"
|
||||
msgstr "Criar um filtro a partir de uma mensagem"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:433
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:444
|
||||
msgid ""
|
||||
"To create a filter from a given message, open the message and then open the "
|
||||
"menu by clicking on the three dots. Next, click on \"More actions\" followed"
|
||||
@@ -1030,7 +1055,7 @@ msgstr ""
|
||||
"e, em seguida, abra o menu clicando nos três pontos. Em seguida, clique em "
|
||||
"\"Mais ações\" e depois em \"Criar filtro de e-mail\"."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:435
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:446
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the dialog, please select the conditions to match incoming messages and "
|
||||
"continue by clicking on \"Create mail filter.\""
|
||||
@@ -1038,11 +1063,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Na caixa de diálogo, selecione as condições para corresponder às mensagens "
|
||||
"recebidas e continue clicando em \"Criar filtro de e-mail\"."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:441
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:452
|
||||
msgid "Follow-up reminders"
|
||||
msgstr "Lembretes de acompanhamento"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:445
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:456
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Mail app will automatically remind you when an outgoing email did not "
|
||||
"receive a response. Each sent email will be analyzed by an AI to check "
|
||||
@@ -1054,7 +1079,7 @@ msgstr ""
|
||||
"IA para verificar se uma resposta é esperada. Após quatro dias, todos os "
|
||||
"e-mails relevantes serão exibidos em sua caixa de entrada prioritária."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:449
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:460
|
||||
msgid ""
|
||||
"When clicking on such an email a button will be shown to quickly follow up "
|
||||
"with all recipients. It is also possible to disable follow-up reminders for "
|
||||
@@ -1064,19 +1089,19 @@ msgstr ""
|
||||
"rápido com todos os destinatários. Também é possível desativar os lembretes "
|
||||
"de acompanhamento para um e-mail enviado."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:452
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:463
|
||||
msgid "Please note that the feature has to be enabled by the administrator."
|
||||
msgstr "Observe que o recurso deve ser ativado pelo administrador."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:455
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:466
|
||||
msgid "Security"
|
||||
msgstr "Segurança"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:458
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:469
|
||||
msgid "Phishing detection"
|
||||
msgstr "Detecção de phishing"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:462
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:473
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Mail app will check for potential phishing attempts and will display a "
|
||||
"warning to the user."
|
||||
@@ -1084,11 +1109,11 @@ msgstr ""
|
||||
"O aplicativo E-mail verificará possíveis tentativas de phishing e exibirá um"
|
||||
" aviso ao usuário."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:464
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:475
|
||||
msgid "The checks are the following:"
|
||||
msgstr "As verificações são as seguintes:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:466
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:477
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sender address saved in the addressbook is not the same as the one in "
|
||||
"the mail account"
|
||||
@@ -1096,7 +1121,7 @@ msgstr ""
|
||||
"O endereço do remetente salvo no catálogo de endereços não é o mesmo que o "
|
||||
"da conta de correio"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:467
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:478
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sender is using a custom email address that doesn't match the from "
|
||||
"address"
|
||||
@@ -1104,20 +1129,20 @@ msgstr ""
|
||||
"O remetente está usando um endereço de e-mail personalizado que não "
|
||||
"corresponde ao endereço de origem"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:468
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:479
|
||||
msgid "The sent date is set in the future"
|
||||
msgstr "A data de envio está definida no futuro"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:469
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:480
|
||||
msgid "Links in the message body are not pointing to the displayed text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os links no corpo da mensagem não estão apontando para o texto exibido"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:470
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:481
|
||||
msgid "The reply-to address is not the same as the sender address"
|
||||
msgstr "O endereço de resposta não é o mesmo que o endereço do remetente"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:472
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:483
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please note that the warning does not mean that the message is a phishing "
|
||||
"attempt. It only means that the Mail app detected a potential phishing "
|
||||
@@ -1127,11 +1152,11 @@ msgstr ""
|
||||
"phishing. Significa apenas que o aplicativo E-mail detectou uma possível "
|
||||
"tentativa de phishing."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:475
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:486
|
||||
msgid "Internal addresses"
|
||||
msgstr "Endereços internos"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:479
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:490
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Mail app allows adding internal addresses and domains, and will warn the"
|
||||
" user if the address is not in the list, when sending and upon receiving a "
|
||||
@@ -1141,26 +1166,58 @@ msgstr ""
|
||||
"avisará o usuário se o endereço não estiver na lista, ao enviar e ao receber"
|
||||
" uma mensagem."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:481
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:492
|
||||
msgid "To add an internal address:"
|
||||
msgstr "Para adicionar um endereço interno:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:483
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:494
|
||||
msgid "Open the mail settings"
|
||||
msgstr "Abra as configurações do E-mail"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:484
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:495
|
||||
msgid "Navigate to Privacy and security section"
|
||||
msgstr "Navegue até a seção Privacidade e segurança"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:485
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:496
|
||||
msgid "Enable the internal addresses by clicking on the checkbox"
|
||||
msgstr "Ative os endereços internos clicando na caixa de seleção"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:486
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:497
|
||||
msgid "Click the Add internal address button"
|
||||
msgstr "Clique no botão Adicionar endereço interno"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:487
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:498
|
||||
msgid "Enter the address or domain and click Add"
|
||||
msgstr "Digite o endereço ou domínio e clique em Adicionar"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:501
|
||||
msgid "Dashboard integration"
|
||||
msgstr "Integração do painel"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:505
|
||||
msgid ""
|
||||
"The mail app offers two widgets designed for integration with Nextcloud's "
|
||||
"dashboard:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O aplicativo de e-mail oferece dois widgets projetados para integração com o"
|
||||
" painel do Nextcloud:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:507
|
||||
msgid "Unread mails: This widget displays unread emails."
|
||||
msgstr "E-mails não lidos: este widget exibe os e-mails não lidos."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:508
|
||||
msgid ""
|
||||
"Important mails: This widget shows emails that have been flagged as "
|
||||
"important."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E-mails importantes: este widget mostra os e-mails que foram marcados como "
|
||||
"importantes."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:510
|
||||
msgid ""
|
||||
"These widgets utilize the emails from the email accounts that are set up for"
|
||||
" your account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estes widgets utilizam os e-mails das contas de e-mail configuradas para sua"
|
||||
" conta."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user