Translate mail.pot in pt_BR

100% translated source file: 'mail.pot'
on 'pt_BR'.
This commit is contained in:
transifex-integration[bot]
2025-09-08 15:54:39 +00:00
committed by GitHub
parent b236bac100
commit a8d5353e15

View File

@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-13 11:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-11 19:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-02 18:16+0000\n"
"Last-Translator: F Bausch, 2025\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/pt_BR/)\n"
@@ -393,11 +393,44 @@ msgstr "Clique em nova mensagem no canto superior esquerdo da tela"
msgid "Start writing your message"
msgstr "Comece a escrever sua mensagem"
#: ../../groupware/mail.rst:179
#: ../../groupware/mail.rst:178
msgid "Minimize the composer modal"
msgstr "Minimizar o modal do compositor"
#: ../../groupware/mail.rst:182
msgid ""
"The composer modal can be minimized while writing a new message, editing an "
"existing draft or a message from the outbox. Simply click the minimize "
"button on the top right of the modal or click anywhere outside the modal."
msgstr ""
"O modal do compositor pode ser minimizado enquanto você escreve uma nova "
"mensagem, edita um rascunho existente ou uma mensagem da caixa de saída. "
"Basta clicar no botão minimizar no canto superior direito do modal ou clicar"
" em qualquer lugar fora do modal."
#: ../../groupware/mail.rst:186
msgid ""
"You can resume your minimized message by clicking anywhere on the indicator "
"on the bottom right of your screen."
msgstr ""
"Você pode retomar sua mensagem minimizada clicando em qualquer lugar no "
"indicador no canto inferior direito da tela."
#: ../../groupware/mail.rst:190
msgid ""
"Press close button on the modal or the indicator in the bottom right corner "
"to stop editing a message. A draft will be saved automatically into your "
"draft mailbox."
msgstr ""
"Pressione o botão Fechar no modal ou o indicador no canto inferior direito "
"para interromper a edição de uma mensagem. Um rascunho será salvo "
"automaticamente na sua caixa de rascunhos."
#: ../../groupware/mail.rst:194
msgid "Recipient info on composer"
msgstr "Informações do destinatário no compositor"
#: ../../groupware/mail.rst:183
#: ../../groupware/mail.rst:198
msgid ""
"When you add your first recipient or contact in the \"To\" field, a right "
"pane will appear displaying the saved profile details of that contact. "
@@ -416,11 +449,11 @@ msgstr ""
" mostrar o painel direito novamente, basta clicar no ícone de minimizar no "
"mesmo local."
#: ../../groupware/mail.rst:189
#: ../../groupware/mail.rst:204
msgid "Mention contacts"
msgstr "Mencionar contatos"
#: ../../groupware/mail.rst:193
#: ../../groupware/mail.rst:208
msgid ""
"You can mention contacts in your message by typing ``@`` and then selecting "
"the contact from the list. By doing so the contact will be automatically "
@@ -430,49 +463,33 @@ msgstr ""
"selecionando o contato da lista. Ao fazer isso, o contato será "
"automaticamente adicionado como destinatário."
#: ../../groupware/mail.rst:196
#: ../../groupware/mail.rst:211
msgid "Only contacts with a valid email address will be suggested."
msgstr "Somente contatos com um endereço de e-mail válido serão indicados."
#: ../../groupware/mail.rst:199
msgid "Minimize the composer modal"
msgstr "Minimizar o modal do compositor"
#: ../../groupware/mail.rst:203
msgid ""
"The composer modal can be minimized while writing a new message, editing an "
"existing draft or editing a message from the outbox. Simply click the "
"minimize button on the top right of the modal or click anywhere outside the "
"modal."
msgstr ""
"O modal do compositor pode ser minimizado ao escrever uma nova mensagem, "
"editar um rascunho existente ou editar uma mensagem da caixa de saída. Basta"
" clicar no botão minimizar no canto superior direito do modal ou clicar em "
"qualquer lugar fora do modal."
#: ../../groupware/mail.rst:207
msgid ""
"You can resume your minimized message by clicking anywhere on the indicator "
"on the bottom right of your screen."
msgstr ""
"Você pode retomar sua mensagem minimizada clicando em qualquer lugar no "
"indicador no canto inferior direito da tela."
#: ../../groupware/mail.rst:211
msgid ""
"Press the close button on the modal or the indicator in the bottom right "
"corner to stop editing a message. A draft will be saved automatically into "
"your draft mailbox."
msgstr ""
"Pressione o botão fechar no modal ou o indicador no canto inferior direito "
"para interromper a edição de uma mensagem. Um rascunho será salvo "
"automaticamente em sua caixa de correio de rascunho."
#: ../../groupware/mail.rst:214
msgid "Text blocks"
msgstr "Blocos de texto"
#: ../../groupware/mail.rst:218
msgid ""
"Text blocks are predefined snippets of text that can be inserted into your "
"email. They can be created and managed in the mail settings. They can be "
"inserted into the composer by typing ``!`` and then selecting the block from"
" the list or from the composer actions. Text blocks can be shared with users"
" and user groups."
msgstr ""
"Os blocos de texto são trechos de texto predefinidos que podem ser inseridos"
" no seu e-mail. Eles podem ser criados e gerenciados nas configurações de "
"e-mail. Eles podem ser inseridos no editor digitando ``!`` e selecionando o "
"bloco na lista ou nas ações do editor. Os blocos de texto podem ser "
"compartilhados com usuários e grupos de usuários."
#: ../../groupware/mail.rst:223
msgid "Outbox"
msgstr "Caixa de saída"
#: ../../groupware/mail.rst:216
#: ../../groupware/mail.rst:225
msgid ""
"When a message has been composed and the \"Send\" button was clicked, the "
"message is added to the outbox which can be found in the bottom left corner "
@@ -482,7 +499,7 @@ msgstr ""
"adicionada à caixa de saída, que pode ser encontrada no canto inferior "
"esquerdo da barra lateral esquerda."
#: ../../groupware/mail.rst:218
#: ../../groupware/mail.rst:227
msgid ""
"You can also set the date and time for the send operation to a point in the "
"future (see :ref:`Scheduled messages <mail-scheduled-messages>`)- the "
@@ -494,7 +511,7 @@ msgstr ""
"messages>`) - a mensagem será mantida na caixa de saída até a data e a hora "
"escolhidas e, em seguida, será enviada automaticamente."
#: ../../groupware/mail.rst:220
#: ../../groupware/mail.rst:229
msgid ""
"The outbox is only visible when there is a message waiting to be handled by "
"the outbox."
@@ -502,7 +519,7 @@ msgstr ""
"A caixa de saída só fica visível quando há uma mensagem esperando para ser "
"tratada pela caixa de saída."
#: ../../groupware/mail.rst:222
#: ../../groupware/mail.rst:231
msgid ""
"You can re- open the composer for a message in the outbox any time before "
"the \"send\"- operation is triggered."
@@ -510,17 +527,17 @@ msgstr ""
"Você pode abrir novamente o compositor para uma mensagem na caixa de saída a"
" qualquer momento antes de a operação \"enviar\" ser acionada."
#: ../../groupware/mail.rst:225
#: ../../groupware/mail.rst:234
msgid ""
"When an error occurs during sending, three error messages are possible:"
msgstr ""
"Quando ocorre um erro durante o envio, são possíveis três mensagens de erro:"
#: ../../groupware/mail.rst:227
#: ../../groupware/mail.rst:236
msgid "Could not copy to \"Sent\" mailbox"
msgstr "Não foi possível copiar para a caixa de correio \"Enviadas\""
#: ../../groupware/mail.rst:228
#: ../../groupware/mail.rst:237
msgid ""
"The mail was sent but couldn't be copied to the \"Sent\" mailbox. This error"
" will be handled by the outbox and the copy operation will be tried again."
@@ -529,11 +546,11 @@ msgstr ""
"\"Enviadas\". Este erro será tratado pela caixa de saída e a operação de "
"cópia será tentada novamente."
#: ../../groupware/mail.rst:229
#: ../../groupware/mail.rst:238
msgid "Mail server error"
msgstr "Erro no servidor de e-mail"
#: ../../groupware/mail.rst:230
#: ../../groupware/mail.rst:239
msgid ""
"Sending was unsuccessful with a state than can be retried (ex: the SMTP "
"server couldn't be reached). The outbox will retry sending the message."
@@ -542,11 +559,11 @@ msgstr ""
"(p. ex., não foi possível acessar o servidor SMTP). A caixa de saída tentará"
" enviar a mensagem novamente."
#: ../../groupware/mail.rst:231
#: ../../groupware/mail.rst:240
msgid "Message could not be sent"
msgstr "A mensagem não pôde ser enviada"
#: ../../groupware/mail.rst:232
#: ../../groupware/mail.rst:241
msgid ""
"Sending might or might not have failed. The mail server can't tell us the "
"state of the message. Since the Mail app has no way to determine the state "
@@ -558,39 +575,39 @@ msgstr ""
"estado da mensagem (enviada ou não enviada), a mensagem permanecerá na caixa"
" de saída e o usuário da conta terá que decidir como proceder."
#: ../../groupware/mail.rst:236
#: ../../groupware/mail.rst:245
msgid "Mailbox actions"
msgstr "Ações de caixa de correio"
#: ../../groupware/mail.rst:239
#: ../../groupware/mail.rst:248
msgid "Add a mailbox"
msgstr "Adicionar uma caixa de correio"
#: ../../groupware/mail.rst:240
#: ../../groupware/mail.rst:249
msgid "Open the action menu of an account"
msgstr "Abra o menu de ação de uma conta"
#: ../../groupware/mail.rst:241
#: ../../groupware/mail.rst:250
msgid "Click add mailbox"
msgstr "Clique em adicionar caixa de correio"
#: ../../groupware/mail.rst:244
#: ../../groupware/mail.rst:253
msgid "Add a submailbox"
msgstr "Adicionar uma subcaixa de correio"
#: ../../groupware/mail.rst:245
#: ../../groupware/mail.rst:254
msgid "Open the action menu of a mailbox"
msgstr "Abra o menu de ação de uma caixa de correio"
#: ../../groupware/mail.rst:246
#: ../../groupware/mail.rst:255
msgid "Click add submailbox"
msgstr "Clique em adicionar subcaixa de correio"
#: ../../groupware/mail.rst:249
#: ../../groupware/mail.rst:258
msgid "Shared mailbox"
msgstr "Caixa de correio compartilhada"
#: ../../groupware/mail.rst:250
#: ../../groupware/mail.rst:259
msgid ""
"If a mailbox was shared with you with some specific rights, that mailbox "
"will show as a new mailbox with a shared icon as below:"
@@ -599,34 +616,34 @@ msgstr ""
"específicos, essa caixa de correio aparecerá como uma nova caixa de correio "
"com um ícone compartilhado conforme abaixo:"
#: ../../groupware/mail.rst:255
#: ../../groupware/mail.rst:264
msgid "Envelope actions"
msgstr "Ações de envelope"
#: ../../groupware/mail.rst:258
#: ../../groupware/mail.rst:267
msgid "Create an event"
msgstr "Criar um evento"
#: ../../groupware/mail.rst:259
#: ../../groupware/mail.rst:268
msgid "Create an event for a certain message/thread directly via mail app"
msgstr ""
"Crie um evento para uma determinada mensagem/fio diretamente pelo aplicativo"
" E-mail"
#: ../../groupware/mail.rst:261 ../../groupware/mail.rst:274
#: ../../groupware/mail.rst:282
#: ../../groupware/mail.rst:270 ../../groupware/mail.rst:283
#: ../../groupware/mail.rst:291
msgid "Open action menu of an envelope"
msgstr "Abra o menu de ação de um envelope"
#: ../../groupware/mail.rst:262
#: ../../groupware/mail.rst:271
msgid "Click *More actions*"
msgstr "Clique em *Mais ações*"
#: ../../groupware/mail.rst:263
#: ../../groupware/mail.rst:272
msgid "Click *Create event*"
msgstr "Clique em *Criar evento*"
#: ../../groupware/mail.rst:265
#: ../../groupware/mail.rst:274
msgid ""
"Event title and an agenda is created for you if the administrator has "
"enabled it."
@@ -634,25 +651,25 @@ msgstr ""
"O título do evento e uma agenda são criados para você se o administrador "
"tiver ativado essa opção."
#: ../../groupware/mail.rst:268
#: ../../groupware/mail.rst:277
msgid "Create a task"
msgstr "Criar uma tarefa"
#: ../../groupware/mail.rst:272
#: ../../groupware/mail.rst:281
msgid "Create an task for a certain message/thread directly via mail app"
msgstr ""
"Crie uma tarefa para uma determinada mensagem/fio diretamente pelo "
"aplicativo E-mail"
#: ../../groupware/mail.rst:275
#: ../../groupware/mail.rst:284
msgid "Click *more actions*"
msgstr "Clique em *Mais ações*"
#: ../../groupware/mail.rst:276
#: ../../groupware/mail.rst:285
msgid "Click *create task*"
msgstr "Clique em *Criar tarefa*"
#: ../../groupware/mail.rst:278
#: ../../groupware/mail.rst:287
msgid ""
"Tasks are stored in supported calendars. If there is no compatible calendar "
"you can create a new one with the :ref:`calendar app<calendar-app>`."
@@ -661,23 +678,23 @@ msgstr ""
"calendário compatível, você pode criar um novo com o :ref:`aplicativo "
"Calendário<calendar-app>`."
#: ../../groupware/mail.rst:281
#: ../../groupware/mail.rst:290
msgid "Edit tags"
msgstr "Editar etiquetas"
#: ../../groupware/mail.rst:283
#: ../../groupware/mail.rst:292
msgid "Click *Edit tags*"
msgstr "Clique em *Editar etiquetas*"
#: ../../groupware/mail.rst:284
#: ../../groupware/mail.rst:293
msgid "On the tags modal, set/unset tags"
msgstr "No modal de etiquetas, definir/redefinir etiquetas"
#: ../../groupware/mail.rst:287
#: ../../groupware/mail.rst:296
msgid "Change color for tags"
msgstr "Alterar a cor das etiquetas"
#: ../../groupware/mail.rst:293
#: ../../groupware/mail.rst:302
msgid ""
"Upon creating a tag, a randomly assigned color is automatically chosen. Once"
" the tag is saved, you have the flexibility to customize its color according"
@@ -689,11 +706,11 @@ msgstr ""
"personalizar a cor de acordo com suas preferências. Este recurso pode ser "
"encontrado no menu de ação modal Etiqueta."
#: ../../groupware/mail.rst:296
#: ../../groupware/mail.rst:305
msgid "Delete tags"
msgstr "Excluir etiquetas"
#: ../../groupware/mail.rst:302
#: ../../groupware/mail.rst:311
msgid ""
"You now have the ability to delete tags that you have previously created. To"
" access this feature:"
@@ -701,15 +718,15 @@ msgstr ""
"Agora você pode excluir as etiquetas que criou anteriormente. Para acessar "
"este recurso:"
#: ../../groupware/mail.rst:304
#: ../../groupware/mail.rst:313
msgid "Open the action menu of an envelope/thread."
msgstr "Abra o menu de ação de um envelope/fio."
#: ../../groupware/mail.rst:305
#: ../../groupware/mail.rst:314
msgid "Select Edit tags."
msgstr "Selecione Editar etiquetas."
#: ../../groupware/mail.rst:306
#: ../../groupware/mail.rst:315
msgid ""
"Within the tags modal, open the action menu for the specific tag you wish to"
" delete."
@@ -717,7 +734,7 @@ msgstr ""
"No modal da etiqueta, abra o menu de ação da etiqueta específica que você "
"deseja excluir."
#: ../../groupware/mail.rst:308
#: ../../groupware/mail.rst:317
msgid ""
"Please note that default tags such as Work, To do, Personal, and Later "
"cannot be deleted, they can only be renamed."
@@ -725,11 +742,11 @@ msgstr ""
"Por favor, observe que as etiquetas padrão, como Trabalho, A Fazer, Pessoal "
"e Mais tarde não podem ser excluídas, apenas renomeadas."
#: ../../groupware/mail.rst:311
#: ../../groupware/mail.rst:320
msgid "AI summary"
msgstr "Resumo por IA"
#: ../../groupware/mail.rst:315
#: ../../groupware/mail.rst:324
msgid ""
"When looking through your mailbox you will see a short AI generated summary "
"of your emails as a preview."
@@ -737,20 +754,20 @@ msgstr ""
"Ao examinar sua caixa de correio, você verá um breve resumo gerado por IA "
"dos seus e-mails como uma pré-visualização."
#: ../../groupware/mail.rst:317 ../../groupware/mail.rst:347
#: ../../groupware/mail.rst:367
#: ../../groupware/mail.rst:326 ../../groupware/mail.rst:356
#: ../../groupware/mail.rst:378
msgid "Please note that the feature has to be enabled by the administrator"
msgstr "Por favor, observe que o recurso deve ser ativado pelo administrador"
#: ../../groupware/mail.rst:320
#: ../../groupware/mail.rst:329
msgid "Message actions"
msgstr "Ações de mensagem"
#: ../../groupware/mail.rst:323
#: ../../groupware/mail.rst:332
msgid "Unsubscribe from a mailing list"
msgstr "Cancelar inscrição em uma lista de discussão"
#: ../../groupware/mail.rst:327
#: ../../groupware/mail.rst:336
msgid ""
"Some mailing lists and newsletters allow to be unsubscribed easily. If the "
"Mail app detects messages from such a sender, it will show an *Unsubscribe* "
@@ -763,11 +780,11 @@ msgstr ""
"informações do remetente. Clique e confirme para cancelar a inscrição na "
"lista."
#: ../../groupware/mail.rst:330
#: ../../groupware/mail.rst:339
msgid "Snooze"
msgstr "Adiamento"
#: ../../groupware/mail.rst:334
#: ../../groupware/mail.rst:343
msgid ""
"Snoozing a message or thread moves it into a dedicated mailbox until the "
"selected snooze date is reached and the message or thread is moved back to "
@@ -777,23 +794,23 @@ msgstr ""
"que a data de adiamento selecionada seja atingida e a mensagem ou fio seja "
"movido de volta para a caixa de correio original."
#: ../../groupware/mail.rst:336
#: ../../groupware/mail.rst:345
msgid "Open action menu of an envelope or thread"
msgstr "Abra o menu de ação de um envelope ou fio"
#: ../../groupware/mail.rst:337
#: ../../groupware/mail.rst:346
msgid "Click *Snooze*"
msgstr "Clique em *Adiar*"
#: ../../groupware/mail.rst:338
#: ../../groupware/mail.rst:347
msgid "Select how long the message or thread should be snoozed"
msgstr "Selecione por quanto tempo a mensagem ou fio deve ser adiado"
#: ../../groupware/mail.rst:341
#: ../../groupware/mail.rst:350
msgid "Smart replies"
msgstr "Respostas inteligentes"
#: ../../groupware/mail.rst:345
#: ../../groupware/mail.rst:354
msgid ""
"When you open a message in the Mail app, it proposes AI-generated replies. "
"By simply clicking on a suggested reply, the composer opens with the "
@@ -803,16 +820,16 @@ msgstr ""
"geradas por IA. Basta clicar em uma resposta sugerida para que o compositor "
"seja aberto com a resposta pré-preenchida."
#: ../../groupware/mail.rst:349
#: ../../groupware/mail.rst:358
msgid "Supported languages depend on the used large language model"
msgstr ""
"Os idiomas suportados dependem do modelo de linguagem de grande escala usado"
#: ../../groupware/mail.rst:352
#: ../../groupware/mail.rst:361
msgid "Mail translation"
msgstr "Tradução de e-mails"
#: ../../groupware/mail.rst:356
#: ../../groupware/mail.rst:365
msgid ""
"You are able to translate messages to your configured languages similarly to"
" Talk."
@@ -820,17 +837,25 @@ msgstr ""
"Você pode traduzir as mensagens para seus idiomas configurados de forma "
"semelhante ao Talk."
#: ../../groupware/mail.rst:358
#: ../../groupware/mail.rst:367
msgid "Please note that translation features have to be enabled on the server"
msgstr ""
"Por favor, observe que os recursos de tradução devem ser ativados no "
"servidor"
#: ../../groupware/mail.rst:361
#: ../../groupware/mail.rst:369
msgid ""
"Since version 5.3, if LLM is enabled by admin, translations will be "
"suggested"
msgstr ""
"Desde a versão 5.3, se LLM estiver habilitado pelo administrador, serão "
"sugeridas traduções."
#: ../../groupware/mail.rst:372
msgid "Thread summary"
msgstr "Resumo de fio"
#: ../../groupware/mail.rst:363
#: ../../groupware/mail.rst:374
msgid ""
"The mail app supports summarizing message threads that contain 3 or more "
"messages."
@@ -838,7 +863,7 @@ msgstr ""
"O aplicativo E-mail suporta o resumo de fios de mensagens que contêm 3 ou "
"mais mensagens."
#: ../../groupware/mail.rst:369
#: ../../groupware/mail.rst:380
msgid ""
"Please note that this feature only works well with integration_openai. Local"
" LLMs take too long to respond and the summary request is likely to time out"
@@ -849,11 +874,11 @@ msgstr ""
"provavelmente atingirá o tempo limite e ainda criará uma carga significativa"
" no sistema."
#: ../../groupware/mail.rst:372
#: ../../groupware/mail.rst:383
msgid "Filtering and autoresponder"
msgstr "Filtros e resposta automática"
#: ../../groupware/mail.rst:374
#: ../../groupware/mail.rst:385
msgid ""
"The Mail app has a editor for Sieve scripts, an interface to configure "
"autoresponders and an interface to configure filters. Sieve has to be "
@@ -864,15 +889,15 @@ msgstr ""
"Sieve deve ser ativado nas :ref:`configurações de conta <mail-account-"
"settings>`."
#: ../../groupware/mail.rst:377
#: ../../groupware/mail.rst:388
msgid "Autoresponders"
msgstr "Respostas automáticas"
#: ../../groupware/mail.rst:379
#: ../../groupware/mail.rst:390
msgid "Autoresponder can follow system settings."
msgstr "A resposta automática pode seguir as configurações do sistema."
#: ../../groupware/mail.rst:381
#: ../../groupware/mail.rst:392
msgid ""
"The autoresponder is off by default. It can be set manually, or follow the "
"system settings. Following system settings means that the long absence "
@@ -885,16 +910,16 @@ msgstr ""
":ref:`seção Configurações de ausência <groupware-absence>` é aplicada "
"automaticamente."
#: ../../groupware/mail.rst:384
#: ../../groupware/mail.rst:395
msgid "Filter"
msgstr "Filtros"
#: ../../groupware/mail.rst:388
#: ../../groupware/mail.rst:399
msgid "Mail 4.1 includes a simple editor to configure filter rules."
msgstr ""
"O E-mail 4.1 inclui um editor simples para configurar regras de filtro."
#: ../../groupware/mail.rst:391
#: ../../groupware/mail.rst:402
msgid ""
"Importing existing filters is not supported. However, all existing filters "
"will remain active and unchanged. We recommend backing up your current "
@@ -905,51 +930,51 @@ msgstr ""
"backup de seu script atual por meio do editor de scripts do Sieve como "
"precaução."
#: ../../groupware/mail.rst:394
#: ../../groupware/mail.rst:405
msgid "How to Add a New Filter"
msgstr "Como Adicionar um Novo Filtro"
#: ../../groupware/mail.rst:396 ../../groupware/mail.rst:404
#: ../../groupware/mail.rst:407 ../../groupware/mail.rst:415
msgid "Open your account settings."
msgstr "Abra as configurações de sua conta."
#: ../../groupware/mail.rst:397
#: ../../groupware/mail.rst:408
msgid ""
"Verify that Sieve is enabled for your account (see Sieve server settings)."
msgstr ""
"Verifique que o Sieve está ativado para sua conta (consulte as configurações"
" do servidor Sieve)."
#: ../../groupware/mail.rst:398 ../../groupware/mail.rst:406
#: ../../groupware/mail.rst:409 ../../groupware/mail.rst:417
msgid "Click on Filters."
msgstr "Clique em Filtros."
#: ../../groupware/mail.rst:399
#: ../../groupware/mail.rst:410
msgid "Select New Filter to create a new rule."
msgstr "Selecione Novo Filtro para criar uma nova regra."
#: ../../groupware/mail.rst:402
#: ../../groupware/mail.rst:413
msgid "How to Delete a Filter"
msgstr "Como Excluir um Filtro"
#: ../../groupware/mail.rst:405
#: ../../groupware/mail.rst:416
msgid ""
"Ensure that Sieve is enabled for your account (see Sieve server settings)."
msgstr ""
"Assegure que o Sieve esteja ativado em sua conta (consulte as configurações "
"do servidor Sieve)."
#: ../../groupware/mail.rst:407
#: ../../groupware/mail.rst:418
msgid "Hover over the filter you wish to delete, then click the trash icon."
msgstr ""
"Passe o mouse sobre o filtro que deseja excluir e clique no ícone da "
"lixeira."
#: ../../groupware/mail.rst:411
#: ../../groupware/mail.rst:422
msgid "Conditions"
msgstr "Condições"
#: ../../groupware/mail.rst:413
#: ../../groupware/mail.rst:424
msgid ""
"Conditions are applied to incoming emails on your mail server, targeting "
"fields such as Subject, Sender, and Recipient. You can use the following "
@@ -959,7 +984,7 @@ msgstr ""
"visando a campos como Assunto, Remetente e Destinatário. Você pode usar os "
"seguintes operadores para definir condições para estes campos:"
#: ../../groupware/mail.rst:415
#: ../../groupware/mail.rst:426
msgid ""
"**is exactly**: An exact match. The field must be identical to the provided "
"value."
@@ -967,7 +992,7 @@ msgstr ""
"**é exatamente**: Uma correspondência exata. O campo deve ser idêntico ao "
"valor fornecido."
#: ../../groupware/mail.rst:416
#: ../../groupware/mail.rst:427
msgid ""
"**contains**: A substring match. The field matches if the provided value is "
"contained within it. For example, \"report\" would match \"port\"."
@@ -976,7 +1001,7 @@ msgstr ""
"se o valor fornecido estiver contido nele. Por exemplo, \"portaria\" "
"corresponderia a \"port\"."
#: ../../groupware/mail.rst:417
#: ../../groupware/mail.rst:428
msgid ""
"**matches**: A pattern match using wildcards. The \"*\" symbol represents "
"any number of characters (including none), while \"?\" represents exactly "
@@ -988,11 +1013,11 @@ msgstr ""
"\"?\" representa exatamente um caractere. Por exemplo, \"*relatório*\" "
"corresponderia a \"Primeiro relatório de 2024\"."
#: ../../groupware/mail.rst:420
#: ../../groupware/mail.rst:431
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
#: ../../groupware/mail.rst:422
#: ../../groupware/mail.rst:433
msgid ""
"Actions are triggered when the specified tests are true. The following "
"actions are available:"
@@ -1000,15 +1025,15 @@ msgstr ""
"As ações são acionadas quando os testes especificados são verdadeiros. As "
"seguintes ações estão disponíveis:"
#: ../../groupware/mail.rst:424
#: ../../groupware/mail.rst:435
msgid "**fileinto**: Moves the message into a specified folder."
msgstr "**fileinto**: Move a mensagem para uma pasta especificada."
#: ../../groupware/mail.rst:425
#: ../../groupware/mail.rst:436
msgid "**addflag**: Adds a flag to the message."
msgstr "**addflag**: Adiciona um marcador à mensagem."
#: ../../groupware/mail.rst:426
#: ../../groupware/mail.rst:437
msgid ""
"**stop**: Halts the execution of the filter script. No further filters with "
"will be processed after this action."
@@ -1016,11 +1041,11 @@ msgstr ""
"**stop**: Interrompe a execução do script de filtro. Nenhum outro filtro "
"será processado após esta ação."
#: ../../groupware/mail.rst:429
#: ../../groupware/mail.rst:440
msgid "Create a filter from a message"
msgstr "Criar um filtro a partir de uma mensagem"
#: ../../groupware/mail.rst:433
#: ../../groupware/mail.rst:444
msgid ""
"To create a filter from a given message, open the message and then open the "
"menu by clicking on the three dots. Next, click on \"More actions\" followed"
@@ -1030,7 +1055,7 @@ msgstr ""
"e, em seguida, abra o menu clicando nos três pontos. Em seguida, clique em "
"\"Mais ações\" e depois em \"Criar filtro de e-mail\"."
#: ../../groupware/mail.rst:435
#: ../../groupware/mail.rst:446
msgid ""
"In the dialog, please select the conditions to match incoming messages and "
"continue by clicking on \"Create mail filter.\""
@@ -1038,11 +1063,11 @@ msgstr ""
"Na caixa de diálogo, selecione as condições para corresponder às mensagens "
"recebidas e continue clicando em \"Criar filtro de e-mail\"."
#: ../../groupware/mail.rst:441
#: ../../groupware/mail.rst:452
msgid "Follow-up reminders"
msgstr "Lembretes de acompanhamento"
#: ../../groupware/mail.rst:445
#: ../../groupware/mail.rst:456
msgid ""
"The Mail app will automatically remind you when an outgoing email did not "
"receive a response. Each sent email will be analyzed by an AI to check "
@@ -1054,7 +1079,7 @@ msgstr ""
"IA para verificar se uma resposta é esperada. Após quatro dias, todos os "
"e-mails relevantes serão exibidos em sua caixa de entrada prioritária."
#: ../../groupware/mail.rst:449
#: ../../groupware/mail.rst:460
msgid ""
"When clicking on such an email a button will be shown to quickly follow up "
"with all recipients. It is also possible to disable follow-up reminders for "
@@ -1064,19 +1089,19 @@ msgstr ""
"rápido com todos os destinatários. Também é possível desativar os lembretes "
"de acompanhamento para um e-mail enviado."
#: ../../groupware/mail.rst:452
#: ../../groupware/mail.rst:463
msgid "Please note that the feature has to be enabled by the administrator."
msgstr "Observe que o recurso deve ser ativado pelo administrador."
#: ../../groupware/mail.rst:455
#: ../../groupware/mail.rst:466
msgid "Security"
msgstr "Segurança"
#: ../../groupware/mail.rst:458
#: ../../groupware/mail.rst:469
msgid "Phishing detection"
msgstr "Detecção de phishing"
#: ../../groupware/mail.rst:462
#: ../../groupware/mail.rst:473
msgid ""
"The Mail app will check for potential phishing attempts and will display a "
"warning to the user."
@@ -1084,11 +1109,11 @@ msgstr ""
"O aplicativo E-mail verificará possíveis tentativas de phishing e exibirá um"
" aviso ao usuário."
#: ../../groupware/mail.rst:464
#: ../../groupware/mail.rst:475
msgid "The checks are the following:"
msgstr "As verificações são as seguintes:"
#: ../../groupware/mail.rst:466
#: ../../groupware/mail.rst:477
msgid ""
"The sender address saved in the addressbook is not the same as the one in "
"the mail account"
@@ -1096,7 +1121,7 @@ msgstr ""
"O endereço do remetente salvo no catálogo de endereços não é o mesmo que o "
"da conta de correio"
#: ../../groupware/mail.rst:467
#: ../../groupware/mail.rst:478
msgid ""
"The sender is using a custom email address that doesn't match the from "
"address"
@@ -1104,20 +1129,20 @@ msgstr ""
"O remetente está usando um endereço de e-mail personalizado que não "
"corresponde ao endereço de origem"
#: ../../groupware/mail.rst:468
#: ../../groupware/mail.rst:479
msgid "The sent date is set in the future"
msgstr "A data de envio está definida no futuro"
#: ../../groupware/mail.rst:469
#: ../../groupware/mail.rst:480
msgid "Links in the message body are not pointing to the displayed text"
msgstr ""
"Os links no corpo da mensagem não estão apontando para o texto exibido"
#: ../../groupware/mail.rst:470
#: ../../groupware/mail.rst:481
msgid "The reply-to address is not the same as the sender address"
msgstr "O endereço de resposta não é o mesmo que o endereço do remetente"
#: ../../groupware/mail.rst:472
#: ../../groupware/mail.rst:483
msgid ""
"Please note that the warning does not mean that the message is a phishing "
"attempt. It only means that the Mail app detected a potential phishing "
@@ -1127,11 +1152,11 @@ msgstr ""
"phishing. Significa apenas que o aplicativo E-mail detectou uma possível "
"tentativa de phishing."
#: ../../groupware/mail.rst:475
#: ../../groupware/mail.rst:486
msgid "Internal addresses"
msgstr "Endereços internos"
#: ../../groupware/mail.rst:479
#: ../../groupware/mail.rst:490
msgid ""
"The Mail app allows adding internal addresses and domains, and will warn the"
" user if the address is not in the list, when sending and upon receiving a "
@@ -1141,26 +1166,58 @@ msgstr ""
"avisará o usuário se o endereço não estiver na lista, ao enviar e ao receber"
" uma mensagem."
#: ../../groupware/mail.rst:481
#: ../../groupware/mail.rst:492
msgid "To add an internal address:"
msgstr "Para adicionar um endereço interno:"
#: ../../groupware/mail.rst:483
#: ../../groupware/mail.rst:494
msgid "Open the mail settings"
msgstr "Abra as configurações do E-mail"
#: ../../groupware/mail.rst:484
#: ../../groupware/mail.rst:495
msgid "Navigate to Privacy and security section"
msgstr "Navegue até a seção Privacidade e segurança"
#: ../../groupware/mail.rst:485
#: ../../groupware/mail.rst:496
msgid "Enable the internal addresses by clicking on the checkbox"
msgstr "Ative os endereços internos clicando na caixa de seleção"
#: ../../groupware/mail.rst:486
#: ../../groupware/mail.rst:497
msgid "Click the Add internal address button"
msgstr "Clique no botão Adicionar endereço interno"
#: ../../groupware/mail.rst:487
#: ../../groupware/mail.rst:498
msgid "Enter the address or domain and click Add"
msgstr "Digite o endereço ou domínio e clique em Adicionar"
#: ../../groupware/mail.rst:501
msgid "Dashboard integration"
msgstr "Integração do painel"
#: ../../groupware/mail.rst:505
msgid ""
"The mail app offers two widgets designed for integration with Nextcloud's "
"dashboard:"
msgstr ""
"O aplicativo de e-mail oferece dois widgets projetados para integração com o"
" painel do Nextcloud:"
#: ../../groupware/mail.rst:507
msgid "Unread mails: This widget displays unread emails."
msgstr "E-mails não lidos: este widget exibe os e-mails não lidos."
#: ../../groupware/mail.rst:508
msgid ""
"Important mails: This widget shows emails that have been flagged as "
"important."
msgstr ""
"E-mails importantes: este widget mostra os e-mails que foram marcados como "
"importantes."
#: ../../groupware/mail.rst:510
msgid ""
"These widgets utilize the emails from the email accounts that are set up for"
" your account."
msgstr ""
"Estes widgets utilizam os e-mails das contas de e-mail configuradas para sua"
" conta."