Translate mail.pot in ru

100% translated source file: 'mail.pot'
on 'ru'.
This commit is contained in:
transifex-integration[bot]
2024-07-16 07:21:49 +00:00
committed by GitHub
parent fe8be76e22
commit a750b8169d

View File

@@ -0,0 +1,428 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# ashed <craysy@gmail.com>, 2023
# Сергей Мазанов, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-02 18:16+0000\n"
"Last-Translator: Сергей Мазанов, 2024\n"
"Language-Team: Russian (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#: ../../groupware/mail.rst:3
msgid "Using the Mail app"
msgstr "Использование приложения Почта"
#: ../../groupware/mail.rst:5
msgid ""
"The Mail app comes installed with Nextcloud Hub by default, but can be "
"disabled. Please ask your Administrator for it."
msgstr ""
"Приложение «Почта» по умолчанию установлено вместе с Nextcloud Hub, но его "
"можно отключить. Пожалуйста, обратитесь к своему администратору."
#: ../../groupware/mail.rst:11
msgid "Managing your mail account"
msgstr "Управление вашей почтовой учётной записью"
#: ../../groupware/mail.rst:14
msgid "Add a new mail account"
msgstr "Добавить новую учётную запись почты"
#: ../../groupware/mail.rst:16
msgid "Enable mail app from the apps"
msgstr "Включить почтовое приложение из приложений"
#: ../../groupware/mail.rst:17
msgid "Click the mail icon on the header"
msgstr "Щёлкните значок почты в заголовке"
#: ../../groupware/mail.rst:18
msgid "Fill up the login form (auto or manual)"
msgstr "Заполните форму входа (автоматически или вручную)"
#: ../../groupware/mail.rst:23
msgid "Scheduled messages"
msgstr "Запланированные сообщения"
#: ../../groupware/mail.rst:24
msgid "Click new message button on top left of your screen"
msgstr "Нажмите кнопку нового сообщения в левом верхнем углу экрана"
#: ../../groupware/mail.rst:25
msgid "Click the (...) action menu on the modal composer"
msgstr "Щёлкните по меню действий (...) в модальном композере"
#: ../../groupware/mail.rst:26
msgid "Click *send later*"
msgstr "Щёлкните по *отправить позже*"
#: ../../groupware/mail.rst:31
msgid "Priority inbox"
msgstr "Приоритетные входящие"
#: ../../groupware/mail.rst:32
msgid ""
"Priority inbox has 2 section *Important* and *Others*. Messages will "
"automatically be marked as important based on which messages you interacted "
"with or marked as important. In the beginning you might have to manually "
"change the importance to teach the system, but it will improve over time."
msgstr ""
"В папке 'Приоритетные' есть 2 раздела *Важные* и *Другие*. Сообщения будут "
"автоматически помечены как важные в зависимости от того, с какими "
"сообщениями вы взаимодействовали или помечены как важные. Вначале вам, "
"возможно, придется вручную изменить важность, чтобы обучить систему, но со "
"временем она улучшится."
#: ../../groupware/mail.rst:38
msgid "All inboxes"
msgstr "Все входящие"
#: ../../groupware/mail.rst:39
msgid ""
"All messages from all the accounts you have logged in, will be shown here "
"chronologically."
msgstr ""
"Все сообщения из всех учётных записей, в которые вы вошли, будут показаны "
"здесь в хронологическом порядке."
#: ../../groupware/mail.rst:42
msgid "Account settings"
msgstr "Настройки учётной записи"
#: ../../groupware/mail.rst:43
msgid "Your account settings such as:"
msgstr "Настройки вашей учётной записи, такие как:"
#: ../../groupware/mail.rst:45
msgid "Aliases"
msgstr "Псевдонимы"
#: ../../groupware/mail.rst:46
msgid "Signature"
msgstr "Подпись"
#: ../../groupware/mail.rst:47
msgid "Default Folders"
msgstr "Папки по умолчанию"
#: ../../groupware/mail.rst:48
msgid "Autoresponder"
msgstr "Автоответчик"
#: ../../groupware/mail.rst:49
msgid "Trusted senders"
msgstr "Доверенные отправители"
#: ../../groupware/mail.rst:50
msgid "..and more"
msgstr "..и более"
#: ../../groupware/mail.rst:52
msgid ""
"Can be found in the action menu of a mail account. There you can edit, add "
"or remove settings depending on your need."
msgstr ""
"Можно найти в меню действий почтовой учётной записи. Там вы можете "
"редактировать, добавлять или удалять настройки в зависимости от ваших "
"потребностей."
#: ../../groupware/mail.rst:55
msgid "Move messages to Junk folder"
msgstr "Переместить сообщения в папку «Спам»"
#: ../../groupware/mail.rst:59
msgid ""
"Mail can move a message to a different folder when it is marked as junk."
msgstr ""
"Почта может переместить сообщение в другую папку, если оно помечено как "
"нежелательное."
#: ../../groupware/mail.rst:61 ../../groupware/mail.rst:87
msgid "Visit Account settings"
msgstr "Посетите настройки учётной записи"
#: ../../groupware/mail.rst:62
msgid "Go to Default folders"
msgstr "Перейдите в Папки по умолчанию"
#: ../../groupware/mail.rst:63
msgid "Check that a folder is selected for the junk messages"
msgstr "Убедитесь, что папка выбрана для нежелательных сообщений"
#: ../../groupware/mail.rst:64
msgid "Go to Junk settings"
msgstr "Перейдите к настройкам Спама"
#: ../../groupware/mail.rst:65
msgid "Click Move messages to Junk folder"
msgstr "Щёлкните Переместить сообщения в папку «Спам»"
#: ../../groupware/mail.rst:70
msgid "Account delegation"
msgstr "Делегирование учётной записи"
#: ../../groupware/mail.rst:72
msgid ""
"The app allows account delegation so that one user can send emails from the "
"address of another."
msgstr ""
"Приложение позволяет делегировать учётную запись, чтобы один пользователь "
"мог отправлять электронные письма с адреса другого."
#: ../../groupware/mail.rst:74
msgid "The delegation has to be configured on the mail server by an admin"
msgstr ""
"Делегирование должно быть настроено на почтовом сервере администратором."
#: ../../groupware/mail.rst:75
msgid "Add the other email address as an alias for your own email account"
msgstr ""
"Добавьте другой адрес электронной почты в качестве псевдонима для своей "
"учётной записи электронной почты."
#: ../../groupware/mail.rst:76
msgid "When sending an email, select the alias as sender"
msgstr ""
"При отправке электронного письма выберите псевдоним в качестве отправителя"
#: ../../groupware/mail.rst:78
msgid ""
"The sent email might not be visible to the original account if it's stored "
"in your personal *Sent* mailbox."
msgstr ""
"Отправленная электронная почта может быть не видна в исходной учётной "
"записи, если она хранится в вашем личном почтовом ящике *Отправленные*."
#: ../../groupware/mail.rst:81
msgid "Automatic trash deletion"
msgstr "Автоматическое удаление мусора"
#: ../../groupware/mail.rst:85
msgid ""
"The Mail app can automatically delete messages in the trash folder after a "
"certain number of days."
msgstr ""
"Приложение Почта может автоматически удалять сообщения из корзины после "
"определенного количества дней"
#: ../../groupware/mail.rst:88
msgid "Go to Automatic trash deletion"
msgstr "Перейти к Автоматическому удалению мусора"
#: ../../groupware/mail.rst:89
msgid "Enter the number of days after which messages should be deleted"
msgstr "Введите количество дней, после которых сообщения должны быть удалены"
#: ../../groupware/mail.rst:91
msgid "Disable trash retention by leaving the field empty or setting it to 0."
msgstr ""
"Отключить задержку очистки корзины. Оставьте это поле пустым или установите "
"0"
#: ../../groupware/mail.rst:93
msgid "Only mails deleted after enabling trash retention will be processed."
msgstr ""
"Только сообщения, удаленные после включения задержки очистки будут "
"затронуты."
#: ../../groupware/mail.rst:98
msgid "Compose messages"
msgstr "Создание сообщений"
#: ../../groupware/mail.rst:100
msgid "Click new message on the top left of your screen"
msgstr "Нажмите новое сообщение в левом верхнем углу экрана."
#: ../../groupware/mail.rst:101
msgid "Start writing your message"
msgstr "Начните писать свое сообщение"
#: ../../groupware/mail.rst:104
msgid "Minimize the composer modal"
msgstr "Сверните модальное окно композера"
#: ../../groupware/mail.rst:108
msgid ""
"The composer modal can be minimized while writing a new message, editing an "
"existing draft or editing a message from the outbox. Simply click the "
"minimize button on the top right of the modal or click anywhere outside the "
"modal."
msgstr ""
"Модальное окно композера можно свернуть при написании нового сообщения, "
"редактировании существующего черновика или редактировании сообщения из папки"
" «Исходящие». Просто нажмите кнопку свертывания в правом верхнем углу "
"модального окна или щёлкните в любом месте за пределами модального окна."
#: ../../groupware/mail.rst:112
msgid ""
"You can resume your minimized message by clicking anywhere on the indicator "
"on the bottom right of your screen."
msgstr ""
"Вы можете восстановить положение свернутого окна композера, щёлкнув в любом "
"месте индикатора в правом нижнем углу экрана."
#: ../../groupware/mail.rst:116
msgid ""
"Press the close button on the modal or the indicator in the bottom right "
"corner to stop editing a message. A draft will be saved automatically into "
"your draft mailbox."
msgstr ""
"Нажмите кнопку закрытия в модальном окне или индикатор в правом нижнем углу,"
" чтобы прекратить редактирование сообщения. Черновик будет автоматически "
"сохранён в папке Черновики в вашем почтовом ящике."
#: ../../groupware/mail.rst:120
msgid "Mailbox actions"
msgstr "Действия с почтовым ящиком"
#: ../../groupware/mail.rst:123
msgid "Add a mailbox"
msgstr "Добавить почтовый ящик"
#: ../../groupware/mail.rst:124
msgid "Open the action menu of an account"
msgstr "Откройте меню действий учётной записи"
#: ../../groupware/mail.rst:125
msgid "Click add mailbox"
msgstr "Нажмите добавить почтовый ящик"
#: ../../groupware/mail.rst:128
msgid "Add a submailbox"
msgstr "Добавить дополнительный почтовый ящик"
#: ../../groupware/mail.rst:129
msgid "Open the action menu of a mailbox"
msgstr "Откройте меню действий почтового ящика"
#: ../../groupware/mail.rst:130
msgid "Click add submailbox"
msgstr "Нажмите Добавить дополнительный почтовый ящик"
#: ../../groupware/mail.rst:133
msgid "Shared mailbox"
msgstr "Общий почтовый ящик"
#: ../../groupware/mail.rst:134
msgid ""
"If a mailbox was shared with you with some specific rights, that mailbox "
"will show as a new mailbox with a shared icon as below:"
msgstr ""
"Если вам предоставили общий доступ к почтовому ящику с определёнными "
"правами, этот почтовый ящик будет отображаться как новый почтовый ящик с "
"общим значком, как показано ниже:"
#: ../../groupware/mail.rst:139
msgid "Envelope actions"
msgstr "Действия с конвертом"
#: ../../groupware/mail.rst:142
msgid "Create an event"
msgstr "Создать событие"
#: ../../groupware/mail.rst:143
msgid ""
"Create an event for a certain message/thread directly via mail app 1. Open "
"action menu of an envelope 2. Click *more actions* 3. Click *create event*"
msgstr ""
"Создайте событие для определённого сообщения/треда напрямую через почтовое "
"приложение 1. Откройте меню действий с конвертом 2. Нажмите *дополнительные "
"действия* 3. Нажмите *создать событие*"
#: ../../groupware/mail.rst:149
msgid "Create a task"
msgstr "Создать задачу"
#: ../../groupware/mail.rst:153
msgid ""
"Create an task for a certain message/thread directly via mail app 1. Open "
"action menu of an envelope 2. Click *more actions* 3. Click *create task*"
msgstr ""
"Создайте задачу для определённого сообщения/треда напрямую через почтовое "
"приложение 1. Откройте меню действий с конвертом 2. Нажмите *дополнительные "
"действия* 3. Нажмите *создать задачу*"
#: ../../groupware/mail.rst:158
msgid ""
"Tasks are stored in supported calendars. If there is no compatible calendar "
"you can create a new one with the :ref:`calendar app<calendar-app>`."
msgstr ""
"Задачи хранятся в поддерживаемых календарях. Если совместимого календаря "
"нет, вы можете создать новый с помощью приложения :ref:`calendar "
"app<calendar-app>`."
#: ../../groupware/mail.rst:161
msgid "Edit tags"
msgstr "Редактировать теги"
#: ../../groupware/mail.rst:162
msgid "Open action menu of an envelope"
msgstr "Откройте меню действий с конвертом"
#: ../../groupware/mail.rst:163
msgid "Click *Edit tags*"
msgstr "Нажмите *Редактировать теги*"
#: ../../groupware/mail.rst:164
msgid "On the tags modal, set/unset tags"
msgstr "В модальном окне тегов установите/снимите теги"
#: ../../groupware/mail.rst:168
msgid "Message actions"
msgstr "Действия с сообщениями"
#: ../../groupware/mail.rst:171
msgid "Unsubscribe from a mailing list"
msgstr "Отписаться от списка рассылки"
#: ../../groupware/mail.rst:175
msgid ""
"Some mailing lists and newsletters allow to be unsubscribed easily. If the "
"Mail app detects messages from such a sender, it will show an *Unsubscribe* "
"button next to the sender information. Click and confirm to unsubscribe from"
" the list."
msgstr ""
"Некоторые списки рассылки и информационные бюллетени позволяют легко "
"отказаться от подписки. Если приложение «Почта» обнаружит сообщения от "
"такого отправителя, рядом с информацией об отправителе появится кнопка "
"*Отписаться*. Нажмите и подтвердите, чтобы отписаться от списка."
#: ../../groupware/mail.rst:178
msgid "Snooze"
msgstr "Заморозить"
#: ../../groupware/mail.rst:182
msgid ""
"Snoozing a message or thread moves it into a dedicated mailbox until the "
"selected snooze date is reached and the message or thread is moved back to "
"the original mailbox."
msgstr ""
"\"Заморозка\" сообщений или ветки помещает их в выделенный ящик до выбранной"
" даты заморозки, после которой сообщения или ветка возвращается в прежний "
"ящик"
#: ../../groupware/mail.rst:184
msgid "Open action menu of an envelope or thread"
msgstr "Открыть меню действий конверта или ветки"
#: ../../groupware/mail.rst:185
msgid "Click *Snooze*"
msgstr "нажмите \"Заморозить\""
#: ../../groupware/mail.rst:186
msgid "Select how long the message or thread should be snoozed"
msgstr "Укажите как долго сообщение или ветка должны быть заморожены"