mirror of
https://github.com/nextcloud/documentation.git
synced 2026-01-03 18:26:42 +07:00
Translate mail.pot in ru
100% translated source file: 'mail.pot' on 'ru'.
This commit is contained in:
committed by
GitHub
parent
fe8be76e22
commit
a750b8169d
428
user_manual/locale/ru/LC_MESSAGES/groupware/mail.pot
Normal file
428
user_manual/locale/ru/LC_MESSAGES/groupware/mail.pot
Normal file
@@ -0,0 +1,428 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2023 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# ashed <craysy@gmail.com>, 2023
|
||||
# Сергей Мазанов, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-02 18:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Сергей Мазанов, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Russian (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ru/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:3
|
||||
msgid "Using the Mail app"
|
||||
msgstr "Использование приложения Почта"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Mail app comes installed with Nextcloud Hub by default, but can be "
|
||||
"disabled. Please ask your Administrator for it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Приложение «Почта» по умолчанию установлено вместе с Nextcloud Hub, но его "
|
||||
"можно отключить. Пожалуйста, обратитесь к своему администратору."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:11
|
||||
msgid "Managing your mail account"
|
||||
msgstr "Управление вашей почтовой учётной записью"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:14
|
||||
msgid "Add a new mail account"
|
||||
msgstr "Добавить новую учётную запись почты"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:16
|
||||
msgid "Enable mail app from the apps"
|
||||
msgstr "Включить почтовое приложение из приложений"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:17
|
||||
msgid "Click the mail icon on the header"
|
||||
msgstr "Щёлкните значок почты в заголовке"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:18
|
||||
msgid "Fill up the login form (auto or manual)"
|
||||
msgstr "Заполните форму входа (автоматически или вручную)"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:23
|
||||
msgid "Scheduled messages"
|
||||
msgstr "Запланированные сообщения"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:24
|
||||
msgid "Click new message button on top left of your screen"
|
||||
msgstr "Нажмите кнопку нового сообщения в левом верхнем углу экрана"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:25
|
||||
msgid "Click the (...) action menu on the modal composer"
|
||||
msgstr "Щёлкните по меню действий (...) в модальном композере"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:26
|
||||
msgid "Click *send later*"
|
||||
msgstr "Щёлкните по *отправить позже*"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:31
|
||||
msgid "Priority inbox"
|
||||
msgstr "Приоритетные входящие"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"Priority inbox has 2 section *Important* and *Others*. Messages will "
|
||||
"automatically be marked as important based on which messages you interacted "
|
||||
"with or marked as important. In the beginning you might have to manually "
|
||||
"change the importance to teach the system, but it will improve over time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В папке 'Приоритетные' есть 2 раздела *Важные* и *Другие*. Сообщения будут "
|
||||
"автоматически помечены как важные в зависимости от того, с какими "
|
||||
"сообщениями вы взаимодействовали или помечены как важные. Вначале вам, "
|
||||
"возможно, придется вручную изменить важность, чтобы обучить систему, но со "
|
||||
"временем она улучшится."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:38
|
||||
msgid "All inboxes"
|
||||
msgstr "Все входящие"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"All messages from all the accounts you have logged in, will be shown here "
|
||||
"chronologically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Все сообщения из всех учётных записей, в которые вы вошли, будут показаны "
|
||||
"здесь в хронологическом порядке."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:42
|
||||
msgid "Account settings"
|
||||
msgstr "Настройки учётной записи"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:43
|
||||
msgid "Your account settings such as:"
|
||||
msgstr "Настройки вашей учётной записи, такие как:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:45
|
||||
msgid "Aliases"
|
||||
msgstr "Псевдонимы"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:46
|
||||
msgid "Signature"
|
||||
msgstr "Подпись"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:47
|
||||
msgid "Default Folders"
|
||||
msgstr "Папки по умолчанию"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:48
|
||||
msgid "Autoresponder"
|
||||
msgstr "Автоответчик"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:49
|
||||
msgid "Trusted senders"
|
||||
msgstr "Доверенные отправители"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:50
|
||||
msgid "..and more"
|
||||
msgstr "..и более"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can be found in the action menu of a mail account. There you can edit, add "
|
||||
"or remove settings depending on your need."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Можно найти в меню действий почтовой учётной записи. Там вы можете "
|
||||
"редактировать, добавлять или удалять настройки в зависимости от ваших "
|
||||
"потребностей."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:55
|
||||
msgid "Move messages to Junk folder"
|
||||
msgstr "Переместить сообщения в папку «Спам»"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"Mail can move a message to a different folder when it is marked as junk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Почта может переместить сообщение в другую папку, если оно помечено как "
|
||||
"нежелательное."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:61 ../../groupware/mail.rst:87
|
||||
msgid "Visit Account settings"
|
||||
msgstr "Посетите настройки учётной записи"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:62
|
||||
msgid "Go to Default folders"
|
||||
msgstr "Перейдите в Папки по умолчанию"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:63
|
||||
msgid "Check that a folder is selected for the junk messages"
|
||||
msgstr "Убедитесь, что папка выбрана для нежелательных сообщений"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:64
|
||||
msgid "Go to Junk settings"
|
||||
msgstr "Перейдите к настройкам Спама"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:65
|
||||
msgid "Click Move messages to Junk folder"
|
||||
msgstr "Щёлкните Переместить сообщения в папку «Спам»"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:70
|
||||
msgid "Account delegation"
|
||||
msgstr "Делегирование учётной записи"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"The app allows account delegation so that one user can send emails from the "
|
||||
"address of another."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Приложение позволяет делегировать учётную запись, чтобы один пользователь "
|
||||
"мог отправлять электронные письма с адреса другого."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:74
|
||||
msgid "The delegation has to be configured on the mail server by an admin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Делегирование должно быть настроено на почтовом сервере администратором."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:75
|
||||
msgid "Add the other email address as an alias for your own email account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Добавьте другой адрес электронной почты в качестве псевдонима для своей "
|
||||
"учётной записи электронной почты."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:76
|
||||
msgid "When sending an email, select the alias as sender"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"При отправке электронного письма выберите псевдоним в качестве отправителя"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sent email might not be visible to the original account if it's stored "
|
||||
"in your personal *Sent* mailbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отправленная электронная почта может быть не видна в исходной учётной "
|
||||
"записи, если она хранится в вашем личном почтовом ящике *Отправленные*."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:81
|
||||
msgid "Automatic trash deletion"
|
||||
msgstr "Автоматическое удаление мусора"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:85
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Mail app can automatically delete messages in the trash folder after a "
|
||||
"certain number of days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Приложение Почта может автоматически удалять сообщения из корзины после "
|
||||
"определенного количества дней"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:88
|
||||
msgid "Go to Automatic trash deletion"
|
||||
msgstr "Перейти к Автоматическому удалению мусора"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:89
|
||||
msgid "Enter the number of days after which messages should be deleted"
|
||||
msgstr "Введите количество дней, после которых сообщения должны быть удалены"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:91
|
||||
msgid "Disable trash retention by leaving the field empty or setting it to 0."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отключить задержку очистки корзины. Оставьте это поле пустым или установите "
|
||||
"0"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:93
|
||||
msgid "Only mails deleted after enabling trash retention will be processed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Только сообщения, удаленные после включения задержки очистки будут "
|
||||
"затронуты."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:98
|
||||
msgid "Compose messages"
|
||||
msgstr "Создание сообщений"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:100
|
||||
msgid "Click new message on the top left of your screen"
|
||||
msgstr "Нажмите новое сообщение в левом верхнем углу экрана."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:101
|
||||
msgid "Start writing your message"
|
||||
msgstr "Начните писать свое сообщение"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:104
|
||||
msgid "Minimize the composer modal"
|
||||
msgstr "Сверните модальное окно композера"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:108
|
||||
msgid ""
|
||||
"The composer modal can be minimized while writing a new message, editing an "
|
||||
"existing draft or editing a message from the outbox. Simply click the "
|
||||
"minimize button on the top right of the modal or click anywhere outside the "
|
||||
"modal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Модальное окно композера можно свернуть при написании нового сообщения, "
|
||||
"редактировании существующего черновика или редактировании сообщения из папки"
|
||||
" «Исходящие». Просто нажмите кнопку свертывания в правом верхнем углу "
|
||||
"модального окна или щёлкните в любом месте за пределами модального окна."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can resume your minimized message by clicking anywhere on the indicator "
|
||||
"on the bottom right of your screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы можете восстановить положение свернутого окна композера, щёлкнув в любом "
|
||||
"месте индикатора в правом нижнем углу экрана."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:116
|
||||
msgid ""
|
||||
"Press the close button on the modal or the indicator in the bottom right "
|
||||
"corner to stop editing a message. A draft will be saved automatically into "
|
||||
"your draft mailbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нажмите кнопку закрытия в модальном окне или индикатор в правом нижнем углу,"
|
||||
" чтобы прекратить редактирование сообщения. Черновик будет автоматически "
|
||||
"сохранён в папке Черновики в вашем почтовом ящике."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:120
|
||||
msgid "Mailbox actions"
|
||||
msgstr "Действия с почтовым ящиком"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:123
|
||||
msgid "Add a mailbox"
|
||||
msgstr "Добавить почтовый ящик"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:124
|
||||
msgid "Open the action menu of an account"
|
||||
msgstr "Откройте меню действий учётной записи"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:125
|
||||
msgid "Click add mailbox"
|
||||
msgstr "Нажмите добавить почтовый ящик"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:128
|
||||
msgid "Add a submailbox"
|
||||
msgstr "Добавить дополнительный почтовый ящик"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:129
|
||||
msgid "Open the action menu of a mailbox"
|
||||
msgstr "Откройте меню действий почтового ящика"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:130
|
||||
msgid "Click add submailbox"
|
||||
msgstr "Нажмите Добавить дополнительный почтовый ящик"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:133
|
||||
msgid "Shared mailbox"
|
||||
msgstr "Общий почтовый ящик"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a mailbox was shared with you with some specific rights, that mailbox "
|
||||
"will show as a new mailbox with a shared icon as below:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если вам предоставили общий доступ к почтовому ящику с определёнными "
|
||||
"правами, этот почтовый ящик будет отображаться как новый почтовый ящик с "
|
||||
"общим значком, как показано ниже:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:139
|
||||
msgid "Envelope actions"
|
||||
msgstr "Действия с конвертом"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:142
|
||||
msgid "Create an event"
|
||||
msgstr "Создать событие"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create an event for a certain message/thread directly via mail app 1. Open "
|
||||
"action menu of an envelope 2. Click *more actions* 3. Click *create event*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Создайте событие для определённого сообщения/треда напрямую через почтовое "
|
||||
"приложение 1. Откройте меню действий с конвертом 2. Нажмите *дополнительные "
|
||||
"действия* 3. Нажмите *создать событие*"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:149
|
||||
msgid "Create a task"
|
||||
msgstr "Создать задачу"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create an task for a certain message/thread directly via mail app 1. Open "
|
||||
"action menu of an envelope 2. Click *more actions* 3. Click *create task*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Создайте задачу для определённого сообщения/треда напрямую через почтовое "
|
||||
"приложение 1. Откройте меню действий с конвертом 2. Нажмите *дополнительные "
|
||||
"действия* 3. Нажмите *создать задачу*"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:158
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tasks are stored in supported calendars. If there is no compatible calendar "
|
||||
"you can create a new one with the :ref:`calendar app<calendar-app>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Задачи хранятся в поддерживаемых календарях. Если совместимого календаря "
|
||||
"нет, вы можете создать новый с помощью приложения :ref:`calendar "
|
||||
"app<calendar-app>`."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:161
|
||||
msgid "Edit tags"
|
||||
msgstr "Редактировать теги"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:162
|
||||
msgid "Open action menu of an envelope"
|
||||
msgstr "Откройте меню действий с конвертом"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:163
|
||||
msgid "Click *Edit tags*"
|
||||
msgstr "Нажмите *Редактировать теги*"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:164
|
||||
msgid "On the tags modal, set/unset tags"
|
||||
msgstr "В модальном окне тегов установите/снимите теги"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:168
|
||||
msgid "Message actions"
|
||||
msgstr "Действия с сообщениями"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:171
|
||||
msgid "Unsubscribe from a mailing list"
|
||||
msgstr "Отписаться от списка рассылки"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:175
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some mailing lists and newsletters allow to be unsubscribed easily. If the "
|
||||
"Mail app detects messages from such a sender, it will show an *Unsubscribe* "
|
||||
"button next to the sender information. Click and confirm to unsubscribe from"
|
||||
" the list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Некоторые списки рассылки и информационные бюллетени позволяют легко "
|
||||
"отказаться от подписки. Если приложение «Почта» обнаружит сообщения от "
|
||||
"такого отправителя, рядом с информацией об отправителе появится кнопка "
|
||||
"*Отписаться*. Нажмите и подтвердите, чтобы отписаться от списка."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:178
|
||||
msgid "Snooze"
|
||||
msgstr "Заморозить"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:182
|
||||
msgid ""
|
||||
"Snoozing a message or thread moves it into a dedicated mailbox until the "
|
||||
"selected snooze date is reached and the message or thread is moved back to "
|
||||
"the original mailbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"Заморозка\" сообщений или ветки помещает их в выделенный ящик до выбранной"
|
||||
" даты заморозки, после которой сообщения или ветка возвращается в прежний "
|
||||
"ящик"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:184
|
||||
msgid "Open action menu of an envelope or thread"
|
||||
msgstr "Открыть меню действий конверта или ветки"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:185
|
||||
msgid "Click *Snooze*"
|
||||
msgstr "нажмите \"Заморозить\""
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:186
|
||||
msgid "Select how long the message or thread should be snoozed"
|
||||
msgstr "Укажите как долго сообщение или ветка должны быть заморожены"
|
||||
Reference in New Issue
Block a user