Merge pull request #11069 from nextcloud/translations_69a91e60dcfe40f79ec4694e579bbaa8

This commit is contained in:
github-actions[bot]
2023-08-25 15:45:19 +00:00
committed by GitHub
2 changed files with 239 additions and 39 deletions

View File

@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-12 13:05+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-08 15:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Julio C. Ortega, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/es/)\n"
@@ -284,16 +284,158 @@ msgstr "Añadir una libreta de direcciones en las configuraciones de contactos"
#: ../../groupware/contacts.rst:125
msgid ""
"The Contacts settings is also where you can share, export and delete address"
" books. You will find the CardDAV URLs there."
"The Contacts settings is also where you can share, export and delete "
"addressbooks. You will find the CardDAV URLs there."
msgstr ""
"En los ajustes de Contactos también podrá compartir, exportar y borrar "
"agendas enteras. Ahí también encontrará las URL de CardDAV."
#: ../../groupware/contacts.rst:128
#: ../../groupware/contacts.rst:127
msgid ""
"See :doc:`index` for more details about syncing your address books with iOS,"
" macOS, Thunderbird and other CardDAV clients."
msgstr ""
"Véase :doc:`index` para más detalles sobre cómo puede sincronizar sus "
"agendas de contactos con iOS, macOS, Thunderbird y otros clientes CardDAV."
#: ../../groupware/contacts.rst:132
msgid "Circles"
msgstr "Círculos"
#: ../../groupware/contacts.rst:134
msgid ""
"Informal collaboration takes place within organizations: an event to "
"organize for a few weeks, a short ideation session between members from "
"differents entities, workshops, a place to joke around and support team "
"building, or simply in very organic organizations where formal structure is "
"kept to a minimum."
msgstr ""
"La colaboración informal sucede dentro de las organizaciones: un evento para"
" organizar por pocas semanas, una sesión corta de ideas entre miembros de "
"diferentes entidades, talleres, un lugar para bromear un poco y fomentar el "
"crecimiento del equipo o, simplemente, en organizaciones muy orgánicas donde"
" la estructura formal se mantiene al mínimo."
#: ../../groupware/contacts.rst:136
msgid ""
"For all these reasons, Nextcloud supports Circles, a feature embedded in the"
" Contacts app, where every user is able to create its own circle, a user-"
"defined aggregate of accounts. Circles can be used later on to share files "
"and folders, added to Talk conversations, like a regular group."
msgstr ""
"Por todas estas razones, Nextcloud soporta Círculos, una característica "
"embebida en la app de Contactos, donde cada usuario es capaz de crear su "
"propio círculo, un agregado de cuentas definido por el usuario. Círculos "
"puede ser utilizado posteriormente para compartir archivos y carpetas, "
"añadido a conversaciones de Talk, tal como un grupo regular."
#: ../../groupware/contacts.rstNone
msgid "Circle in the Contacts app left menu"
msgstr "Círculo en el menú izquierdo de la app de Contactos"
#: ../../groupware/contacts.rst:142
msgid "Create a circle"
msgstr "Crear un círculo"
#: ../../groupware/contacts.rst:144
msgid ""
"In the left menu, click on the + next to Circles. Set a circle name Landing "
"on the circle configuration screen, you can: - add members to your circle - "
"clicking on the three dot menu next to a user allow you to modify its role "
"within the circle."
msgstr ""
"In el menú izquierdo, haga clic en el signo + junto a Círculos. Establezca "
"un nombre de círculo posicionándose en la pantalla de configuración del "
"círculo, allí puede: - añadir miembros a su círculo - haciendo clic en el "
"menú de tres puntos que está junto a un usuario lo que le permitirá cambiar "
"el rol del mismo dentro del círculo."
#: ../../groupware/contacts.rst:151
msgid "Circle roles"
msgstr "Roles en el Círculo"
#: ../../groupware/contacts.rst:153
msgid ""
"Circles support 4 types of roles: - Member - Moderator - Admin can configure"
" circle options (+moderator permissions) - Owner"
msgstr ""
"Círculos soporta 4 tipos de roles: - Miembro - Moderador - Admin que puede "
"configurar opciones del círculo (+permisos de moderador) - Propietario"
#: ../../groupware/contacts.rst:159
msgid "**Member**"
msgstr "**Miembro**"
#: ../../groupware/contacts.rst:161
msgid ""
"Member is the role with the lowest permissions. A member can only access the"
" resources shared with the circle, and view the members of the circle."
msgstr ""
"Miembro es el rol con menos permisos. Un miembro solo tiene acceso a los "
"recursos compartidos con el círculo, y ver los miembros del círculo."
#: ../../groupware/contacts.rst:163
msgid "**Moderator**"
msgstr "**Moderador**"
#: ../../groupware/contacts.rst:165
msgid ""
"In addition to member permissions, a moderator can invite, confirm "
"invitations and manage members of the circle."
msgstr ""
"Además de permisos de miembro, un moderador puede invitar, confirmar las "
"invitaciones y administrar a los miembros del círculo."
#: ../../groupware/contacts.rst:167
msgid "**Admin**"
msgstr "**Admin**"
#: ../../groupware/contacts.rst:169
msgid ""
"In addition to moderator permissions, an admin can configure circle options."
msgstr ""
"Además de permisos de moderador, un admin puede configurar las opciones del "
"círculo."
#: ../../groupware/contacts.rst:171
msgid "**Owner**"
msgstr "**Propietario**"
#: ../../groupware/contacts.rst:173
msgid ""
"In addition to admin permissions, an owner can transfer the circle ownership"
" to another member of the circle. There can be only one single owner per "
"circle."
msgstr ""
"Además de los permisos de admin, el propietario puede transferir la "
"propiedad del grupo a otro miembro del círculo. Sólo puede haber un "
"propietario del círculo en todo momento."
#: ../../groupware/contacts.rst:176
msgid "Add members to a circle"
msgstr "Añadir miembros a un círculo"
#: ../../groupware/contacts.rst:178
msgid ""
"Local accounts, groups, email addresses or other circles can be added as "
"members to a circle. For a group or a circle, the role applies to all "
"members of the group or circle."
msgstr ""
"Las cuentas locales, grupos, direcciones de correo electrónico u otros "
"círculos pueden ser agregados como miembros a un círculos. Para un grupo o "
"un círculo, el rol aplicará a todos los miembros del grupo o círculo."
#: ../../groupware/contacts.rst:182
msgid "Circle options"
msgstr "Opciones del Círculo"
#: ../../groupware/contacts.rst:184
msgid ""
"Various self-explanatory options are available to configure a circle, to "
"manage invites and membership, visibility of the circle, allowance of other "
"circle membership and password protection."
msgstr ""
"Existen varias opciones que se explican por sí mismas para configurar un "
"círculo, para administrar las invitaciones y la membresía, visibilidad del "
"círculo, permisos de pertenencia de otro(s) círculo(s) y protección de "
"contraseñas."

View File

@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-03 15:35+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-16 10:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-02 18:16+0000\n"
"Last-Translator: Julio C. Ortega, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/es/)\n"
@@ -142,10 +142,42 @@ msgstr ""
"editar, añadir o eliminar ajustes dependiendo de sus necesidades."
#: ../../groupware/mail.rst:55
msgid "Move messages to Junk folder"
msgstr "Mover mensaje a la carpeta de correo no deseado"
#: ../../groupware/mail.rst:59
msgid ""
"Mail can move a message to a different folder when it is marked as junk."
msgstr ""
"Mail puede mover un mensaje a una carpeta diferente cuando se marca como no "
"deseado."
#: ../../groupware/mail.rst:61
msgid "Visit Account settings"
msgstr "Visitar los ajustes de cuenta"
#: ../../groupware/mail.rst:62
msgid "Go to Default folders"
msgstr "Ir a carpetas por defecto"
#: ../../groupware/mail.rst:63
msgid "Check that a folder is selected for the junk messages"
msgstr ""
"Verifique que una carpeta está seleccionada para los correos no deseados"
#: ../../groupware/mail.rst:64
msgid "Go to Junk settings"
msgstr "Ir a ajustes de correo no deseado"
#: ../../groupware/mail.rst:65
msgid "Click Move messages to Junk folder"
msgstr "Haga click en Mover mensajes a la carpeta de correo no deseado"
#: ../../groupware/mail.rst:70
msgid "Account delegation"
msgstr "Delegación de cuentas"
#: ../../groupware/mail.rst:57
#: ../../groupware/mail.rst:72
msgid ""
"The app allows account delegation so that one user can send emails from the "
"address of another."
@@ -153,24 +185,24 @@ msgstr ""
"La app permite la delegación de cuentas de manera que un usuario pueda "
"enviar correos en nombre de otro."
#: ../../groupware/mail.rst:59
#: ../../groupware/mail.rst:74
msgid "The delegation has to be configured on the mail server by an admin"
msgstr ""
"La delegación debe ser configurada en el servidor de correo por un "
"administrador"
#: ../../groupware/mail.rst:60
#: ../../groupware/mail.rst:75
msgid "Add the other email address as an alias for your own email account"
msgstr ""
"Añada la otra dirección de correo electrónico como un alias para su propia "
"cuenta de correo electrónico"
#: ../../groupware/mail.rst:61
#: ../../groupware/mail.rst:76
msgid "When sending an email, select the alias as sender"
msgstr ""
"Cuando envíe un correo electrónico, seleccione el alias como remitente"
#: ../../groupware/mail.rst:63
#: ../../groupware/mail.rst:78
msgid ""
"The sent email might not be visible to the original account if it's stored "
"in your personal *Sent* mailbox."
@@ -178,24 +210,24 @@ msgstr ""
"El correo enviado podría no ser visible para la cuenta original si este se "
"guarda en su buzón \"Enviados\" personal."
#: ../../groupware/mail.rst:66
#: ../../groupware/mail.rst:81
msgid "Compose messages"
msgstr "Redactar mensajes"
#: ../../groupware/mail.rst:68
#: ../../groupware/mail.rst:83
msgid "Click new message on the top left of your screen"
msgstr ""
"Haga click en mensaje nuevo en la parte superior izquierda de su pantalla"
#: ../../groupware/mail.rst:69
#: ../../groupware/mail.rst:84
msgid "Start writing your message"
msgstr "Comience a escribir su mensaje"
#: ../../groupware/mail.rst:72
#: ../../groupware/mail.rst:87
msgid "Minimize the composer modal"
msgstr "Minimizar el modal de redacción"
#: ../../groupware/mail.rst:76
#: ../../groupware/mail.rst:91
msgid ""
"The composer modal can be minimized while writing a new message, editing an "
"existing draft or editing a message from the outbox. Simply click the "
@@ -207,7 +239,7 @@ msgstr ""
" de salida. Simplemente haga click en el botón de minimizar en la parte "
"superior derecha del modal o haga click en cualquier región fuera del modal."
#: ../../groupware/mail.rst:80
#: ../../groupware/mail.rst:95
msgid ""
"You can resume your minimized message by clicking anywhere on the indicator "
"on the bottom right of your screen."
@@ -215,7 +247,7 @@ msgstr ""
"Puede resumir su mensaje minimizado haciendo click en cualquier lugar en el "
"indicador en la parte inferior derecha de su pantalla."
#: ../../groupware/mail.rst:84
#: ../../groupware/mail.rst:99
msgid ""
"Press the close button on the modal or the indicator in the bottom right "
"corner to stop editing a message. A draft will be saved automatically into "
@@ -225,39 +257,39 @@ msgstr ""
"inferior derecha para detener la edición de un mensaje. Se guardará un "
"borrador de forma automática en su buzón de borradores."
#: ../../groupware/mail.rst:88
#: ../../groupware/mail.rst:103
msgid "Mailbox actions"
msgstr "Acciones de buzón"
#: ../../groupware/mail.rst:91
#: ../../groupware/mail.rst:106
msgid "Add a mailbox"
msgstr "Añadir un buzón"
#: ../../groupware/mail.rst:92
#: ../../groupware/mail.rst:107
msgid "Open the action menu of an account"
msgstr "Abrir el menú de acciones de una cuenta"
#: ../../groupware/mail.rst:93
#: ../../groupware/mail.rst:108
msgid "Click add mailbox"
msgstr "Haga click en añadir buzón"
#: ../../groupware/mail.rst:96
#: ../../groupware/mail.rst:111
msgid "Add a submailbox"
msgstr "Añadir un buzón hijo"
#: ../../groupware/mail.rst:97
#: ../../groupware/mail.rst:112
msgid "Open the action menu of a mailbox"
msgstr "Abrir el menú de acciones de un buzón"
#: ../../groupware/mail.rst:98
#: ../../groupware/mail.rst:113
msgid "Click add submailbox"
msgstr "Haga click en añadir un buzón hijo"
#: ../../groupware/mail.rst:101
#: ../../groupware/mail.rst:116
msgid "Shared mailbox"
msgstr "Buzón compartido"
#: ../../groupware/mail.rst:102
#: ../../groupware/mail.rst:117
msgid ""
"If a mailbox was shared with you with some specific rights, that mailbox "
"will show as a new mailbox with a shared icon as below:"
@@ -266,15 +298,15 @@ msgstr ""
"buzón se mostrará como un buzón nuevo con un ícono de compartir tal como se "
"muestra a continuación:"
#: ../../groupware/mail.rst:107
#: ../../groupware/mail.rst:122
msgid "Envelope actions"
msgstr "Acciones del remitente"
#: ../../groupware/mail.rst:110
#: ../../groupware/mail.rst:125
msgid "Create an event"
msgstr "Crear un evento"
#: ../../groupware/mail.rst:111
#: ../../groupware/mail.rst:126
msgid ""
"Create an event for a certain message/thread directly via mail app 1. Open "
"action menu of an envelope 2. Click *more actions* 3. Click *create event*"
@@ -283,11 +315,11 @@ msgstr ""
"mail 1. Abra el menú de acciones de un remitetente 2. Haga click en *más "
"acciones* 3. Haga click en *crear evento*"
#: ../../groupware/mail.rst:117
#: ../../groupware/mail.rst:132
msgid "Create a task"
msgstr "Crear una tarea"
#: ../../groupware/mail.rst:121
#: ../../groupware/mail.rst:136
msgid ""
"Create an task for a certain message/thread directly via mail app 1. Open "
"action menu of an envelope 2. Click *more actions* 3. Click *create task*"
@@ -296,7 +328,7 @@ msgstr ""
"mail 1. Abra el menú de acciones de un remitetente 2. Haga click en *más "
"acciones* 3. Haga click en *crear tarea*"
#: ../../groupware/mail.rst:126
#: ../../groupware/mail.rst:141
msgid ""
"Tasks are stored in supported calendars. If there is no compatible calendar "
"you can create a new one with the :ref:`calendar app<calendar-app>`."
@@ -305,31 +337,31 @@ msgstr ""
"calendario compatible puede crear uno nuevo con la :ref:`app de "
"calendario<calendar-app>`."
#: ../../groupware/mail.rst:129
#: ../../groupware/mail.rst:144
msgid "Edit tags"
msgstr "Editar etiquetas"
#: ../../groupware/mail.rst:130
#: ../../groupware/mail.rst:145
msgid "Open action menu of an envelope"
msgstr "Abrir el menú de acciones de un remitente"
#: ../../groupware/mail.rst:131
#: ../../groupware/mail.rst:146
msgid "Click *Edit tags*"
msgstr "Haga click en *Editar etiquetas*"
#: ../../groupware/mail.rst:132
#: ../../groupware/mail.rst:147
msgid "On the tags modal, set/unset tags"
msgstr "En el modal de las etiquetas, establezca/quite etiquetas"
#: ../../groupware/mail.rst:136
#: ../../groupware/mail.rst:151
msgid "Message actions"
msgstr "Acciones de mensajes"
#: ../../groupware/mail.rst:139
#: ../../groupware/mail.rst:154
msgid "Unsubscribe from a mailing list"
msgstr "Darse de baja de una lista de correo"
#: ../../groupware/mail.rst:143
#: ../../groupware/mail.rst:158
msgid ""
"Some mailing lists and newsletters allow to be unsubscribed easily. If the "
"Mail app detects messages from such a sender, it will show an *Unsubscribe* "
@@ -340,3 +372,29 @@ msgstr ""
"la aplicación Mail detecta mensajes de dicho remitente, mostrará un botón "
"*Cancelar suscripción* junto a la información del remitente. Haga clic y "
"confirme para darse de baja de la lista."
#: ../../groupware/mail.rst:161
msgid "Snooze"
msgstr "Posponer"
#: ../../groupware/mail.rst:165
msgid ""
"Snoozing a message or thread moves it into a dedicated mailbox until the "
"selected snooze date is reached and the message or thread is moved back to "
"the original mailbox."
msgstr ""
"Posponer un mensaje o hilo lo mueve a un buzón dedicado hasta que la fecha "
"de caducidad se alcanza y el mensaje o hilo se mueve de vuelta al buzón "
"original."
#: ../../groupware/mail.rst:167
msgid "Open action menu of an envelope or thread"
msgstr "Abrir menú de acciones de un remitente o hilo"
#: ../../groupware/mail.rst:168
msgid "Click *Snooze*"
msgstr "Haga clic en *Posponer*"
#: ../../groupware/mail.rst:169
msgid "Select how long the message or thread should be snoozed"
msgstr "Seleccione por cuanto tiempo el mensaje o hilo debe ser pospuesto"