mirror of
https://github.com/nextcloud/documentation.git
synced 2026-01-03 02:09:45 +07:00
Merge pull request #13664 from nextcloud/translations_69a91e60dcfe40f79ec4694e579bbaa8
This commit is contained in:
347
user_manual/locale/it/LC_MESSAGES/desktop/faq.pot
Normal file
347
user_manual/locale/it/LC_MESSAGES/desktop/faq.pot
Normal file
@@ -0,0 +1,347 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Gioele Molinari, 2025
|
||||
# albanobattistella <albanobattistella@gmail.com>, 2025
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-29 10:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-12 13:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: albanobattistella <albanobattistella@gmail.com>, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/it/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:3
|
||||
msgid "FAQ"
|
||||
msgstr "FAQ"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:6
|
||||
msgid "How the \"Edit locally\" functionality works"
|
||||
msgstr "Come funziona la funzionalità \"Modifica localmente\""
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"This functionality depends on the desktop client ability to register the "
|
||||
"mime to handle the nc:// scheme. That is the handler used by the server to "
|
||||
"open a file locally. This will allow the desktop client to open a document "
|
||||
"with the local editor when you click on the option \"Edit locally\" in your "
|
||||
"Nextcloud instance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questa funzionalità dipende dalla capacità del client desktop di registrare "
|
||||
"il MIME per gestire lo schema nc://. Questo è il gestore utilizzato dal "
|
||||
"server per aprire un file localmente. Questo consentirà al client desktop di"
|
||||
" aprire un documento con l'editor locale quando si fa clic sull'opzione "
|
||||
"\"Modifica localmente\" nella propria istanza Nextcloud."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"Without properly registering the mime, independent of the browser and distro"
|
||||
" being used, the desktop client will fail to open a document with the local "
|
||||
"editor when you click on the option \"Edit locally\" in your Nextcloud "
|
||||
"instance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Senza registrare correttamente il MIME, indipendentemente dal browser e "
|
||||
"dalla distribuzione utilizzati, il client desktop non riuscirà ad aprire un "
|
||||
"documento con l'editor locale quando si fa clic sull'opzione \"Modifica "
|
||||
"localmente\" nell'istanza Nextcloud."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"The browser will warn you of the failure: \"Failed to launch 'nc://...' "
|
||||
"because the scheme does not have a registered handler.\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il browser ti avviserà dell'errore: \"Impossibile avviare 'nc://...' perché "
|
||||
"lo schema non ha un gestore registrato.\""
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:15
|
||||
msgid "How to enable it"
|
||||
msgstr "Come abilitarlo"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order to do that, you need to install the desktop client with the MSI "
|
||||
"installer on Windows or use a third party software to integrate the AppImage"
|
||||
" in your system on Linux."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per fare ciò, è necessario installare il client desktop con il programma di "
|
||||
"installazione MSI su Windows oppure utilizzare un software di terze parti "
|
||||
"per integrare AppImage nel sistema su Linux."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:20
|
||||
msgid "On Linux"
|
||||
msgstr "Su Linux"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"We use AppImage due to its universal compatibility but to take full "
|
||||
"advantage of the desktop client features you will need a third part software"
|
||||
" to integrate the AppImage in your system: we have tested `AppImageLauncher "
|
||||
"<https://github.com/TheAssassin/AppImageLauncher>`_ and alternatively there "
|
||||
"is `Go AppImage <https://github.com/probonopd/go-appimage>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilizziamo AppImage per la sua compatibilità universale, ma per sfruttare "
|
||||
"appieno le funzionalità del client desktop avrai bisogno di un software di "
|
||||
"terze parti per integrare AppImage nel tuo sistema: abbiamo testato "
|
||||
"`AppImageLauncher <https://github.com/TheAssassin/AppImageLauncher>`_ e in "
|
||||
"alternativa c'è `Go AppImage <https://github.com/probonopd/go-appimage>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:25
|
||||
msgid "On Windows"
|
||||
msgstr "Su Windows"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"The MSI installer will alter your system registry to register the mime to "
|
||||
"handle the nc:// scheme."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il programma di installazione MSI modificherà il registro di sistema per "
|
||||
"registrare il mime per gestire lo schema nc://."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"Alternatively, you can manually register the mime to handle the nc:// "
|
||||
"scheme:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In alternativa, è possibile registrare manualmente il mime per gestire lo "
|
||||
"schema nc://:"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:31
|
||||
msgid "Save the following content to a .reg file:"
|
||||
msgstr "Salva il contenuto seguente in un file .reg:"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:40
|
||||
msgid "Double click on the .reg file to import it into the registry."
|
||||
msgstr "Fare doppio clic sul file .reg per importarlo nel registro."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"See https://nextcloud.com/blog/nextcloud-office-release-solves-document-"
|
||||
"compatibility-overhauls-knowledge-management/ for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vedi https://nextcloud.com/blog/nextcloud-office-release-solves-document-"
|
||||
"compatibility-overhauls-knowledge-management/ per più informazioni"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some Files Are Continuously Uploaded to the Server, Even When They Are Not "
|
||||
"Modified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alcuni file sono caricati continuamente sul server, anche se non vengono "
|
||||
"modificati."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is possible that another program is changing the modification date of the"
|
||||
" file. If the file is uses the ``.eml`` extension, Windows automatically and"
|
||||
" continually changes all files, unless you remove "
|
||||
"``\\HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Microsoft\\Windows\\CurrentVersion\\PropertySystem\\PropertyHandlers``"
|
||||
" from the windows registry. See "
|
||||
"http://petersteier.wordpress.com/2011/10/22/windows-indexer-changes-"
|
||||
"modification-dates-of-eml-files/ for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È possibile che un altro programma stia modificando la data di modifica del "
|
||||
"file. Se il file utilizza l'estensione ``.eml``, Windows modifica "
|
||||
"automaticamente e continuamente tutti i file, a meno che non si rimuova "
|
||||
"``\\HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Microsoft\\Windows\\CurrentVersion\\PropertySystem\\PropertyHandlers``"
|
||||
" dal registro di Windows. Per ulteriori informazioni, consultare "
|
||||
"http://petersteier.wordpress.com/2011/10/22/windows-indexer-changes-"
|
||||
"modification-dates-of-eml-files/."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:55
|
||||
msgid "Syncing Stops When Attempting To Sync Deeper Than 100 Sub-directories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La sincronizzazione si interrompe quando si tenta di sincronizzare più di "
|
||||
"100 sottodirectory."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sync client has been intentionally limited to sync no deeper than 100 "
|
||||
"sub-directories. The hard limit exists to guard against bugs with cycles "
|
||||
"like symbolic link loops. When a deeply nested directory is excluded from "
|
||||
"synchronization it will be listed with other ignored files and directories "
|
||||
"in the \"Not synced\" tab of the \"Activity\" pane."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il client di sincronizzazione è stato intenzionalmente limitato a non più di"
|
||||
" 100 sottodirectory. Il limite massimo esiste per proteggere da bug con "
|
||||
"cicli come i loop di link simbolici. Quando una directory profondamente "
|
||||
"nidificata viene esclusa dalla sincronizzazione, verrà elencata con altri "
|
||||
"file e directory ignorati nella scheda \"Non sincronizzato\" del riquadro "
|
||||
"\"Attività\"."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"There Was A Warning About Changes In Synchronized Folders Not Being Tracked "
|
||||
"Reliably."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"C'era un avviso che le modifiche nelle cartelle sincronizzate non venivano "
|
||||
"tracciate in modo affidabile."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
"On linux when the synchronized folder contains very many subfolders the "
|
||||
"operating system may not allow for enough inotify watches to monitor the "
|
||||
"changes in all of them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Su Linux, quando la cartella sincronizzata contiene molte sottocartelle, il "
|
||||
"sistema operativo potrebbe non consentire un numero sufficiente di inotify "
|
||||
"watch per monitorare le modifiche in tutte le sottocartelle."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"In this case the client will not be able to immediately start the "
|
||||
"synchronization process when a file in one of the unmonitored folders "
|
||||
"changes. Instead, the client will show the warning and manually scan folders"
|
||||
" for changes in a regular interval (two hours by default)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In questo caso, il client non sarà in grado di avviare immediatamente il "
|
||||
"processo di sincronizzazione quando un file in una delle cartelle non "
|
||||
"monitorate cambia. Invece, il client mostrerà l'avviso ed eseguirà "
|
||||
"manualmente la scansione delle cartelle per rilevare eventuali modifiche a "
|
||||
"intervalli regolari (due ore per impostazione predefinita)."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
"This problem can be solved by setting the fs.inotify.max_user_watches sysctl"
|
||||
" to a higher value. This can usually be done either temporarily::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo problema può essere risolto impostando il sysctl "
|
||||
"fs.inotify.max_user_watches a un valore più alto. Di solito, questa "
|
||||
"operazione può essere eseguita temporaneamente:"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:81
|
||||
msgid "or permanently by adjusting ``/etc/sysctl.conf``."
|
||||
msgstr "o in modo permanente modificando ``/etc/sysctl.conf``."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:84
|
||||
msgid "I Want To Move My Local Sync Folder"
|
||||
msgstr "Voglio spostare la mia cartella sincronizzata locale"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:86
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Nextcloud desktop client does not provide a way to change the local sync"
|
||||
" directory. However, it can be done, though it is a bit unorthodox. "
|
||||
"Specifically, you have to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il client desktop Nextcloud non offre un modo per modificare la directory di"
|
||||
" sincronizzazione locale. Tuttavia, è possibile farlo, anche se è un po' "
|
||||
"insolito. Nello specifico, è necessario:"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:90
|
||||
msgid "Remove the existing connection which syncs to the wrong directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rimuovere la connessione esistente che si sincronizza con la directory "
|
||||
"sbagliata"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:91
|
||||
msgid "Add a new connection which syncs to the desired directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aggiungere una nuova connessione che si sincronizza con la directory "
|
||||
"desiderata"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:93
|
||||
msgid "Remove an existing connection"
|
||||
msgstr "Elimina una connessione esistente"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
"To do so, in the client UI, which you can see above, click the "
|
||||
"\"**Account**\" drop-down menu and then click \"Remove\". This will display "
|
||||
"a \"**Confirm Account Removal**\" dialog window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per farlo, nell'interfaccia utente del client, che puoi vedere sopra, clicca"
|
||||
" sul menu a discesa \"**Account**\" e poi clicca su \"Rimuovi\". Verrà "
|
||||
"visualizzata la finestra di dialogo \"**Conferma rimozione account**\"."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:99
|
||||
msgid "Remove existing connection confirmation dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rimuovi la finestra di dialogo di conferma della connessione esistente"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:102
|
||||
msgid "If you're sure, click \"**Remove connection**\"."
|
||||
msgstr "Se sei sicuro, clicca \"**Rimovi connessione**\"."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:104
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, click the Account drop-down menu again, and this time click \"**Add "
|
||||
"new**\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quindi, fai nuovamente clic sul menu a discesa Account e questa volta fai "
|
||||
"clic su \"**Aggiungi nuovo**\"."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:106
|
||||
msgid "Replacement connection wizard"
|
||||
msgstr "Procedura guidata di connessione sostitutiva"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:109
|
||||
msgid ""
|
||||
"This opens the Nextcloud Connection Wizard, which you can see above, *but* "
|
||||
"with an extra option. This option provides the ability to either: keep the "
|
||||
"existing data (synced by the previous connection) or to start a clean sync "
|
||||
"(erasing the existing data)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo apre la procedura guidata di connessione di Nextcloud, che puoi "
|
||||
"vedere sopra, *ma* con un'opzione aggiuntiva. Questa opzione offre la "
|
||||
"possibilità di: mantenere i dati esistenti (sincronizzati dalla connessione "
|
||||
"precedente) o avviare una sincronizzazione pulita (cancellando i dati "
|
||||
"esistenti)."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:114
|
||||
msgid ""
|
||||
"Be careful before choosing the \"Start a clean sync\" option. The old sync "
|
||||
"folder *may* contain a considerable amount of data, ranging into the "
|
||||
"gigabytes or terabytes. If it does, after the client creates the new "
|
||||
"connection, it will have to download **all** of that information again. "
|
||||
"Instead, first move or copy the old local sync folder, containing a copy of "
|
||||
"the existing files, to the new location. Then, when creating the new "
|
||||
"connection choose \"*keep existing data*\" instead. The Nextcloud client "
|
||||
"will check the files in the newly-added sync folder and find that they match"
|
||||
" what is on the server and not need to download anything."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prestare attenzione prima di scegliere l'opzione \"Avvia una "
|
||||
"sincronizzazione pulita\". La vecchia cartella di sincronizzazione "
|
||||
"*potrebbe* contenere una quantità considerevole di dati, nell'ordine dei "
|
||||
"gigabyte o dei terabyte. In tal caso, dopo aver creato la nuova connessione,"
|
||||
" il client dovrà scaricare nuovamente **tutte** le informazioni. Invece, "
|
||||
"spostare o copiare prima la vecchia cartella di sincronizzazione locale, "
|
||||
"contenente una copia dei file esistenti, nella nuova posizione. Quindi, "
|
||||
"durante la creazione della nuova connessione, scegliere \"*mantieni i dati "
|
||||
"esistenti*\". Il client Nextcloud controllerà i file nella cartella di "
|
||||
"sincronizzazione appena aggiunta e verificherà che corrispondano a quelli "
|
||||
"presenti sul server e che non sia necessario scaricare nulla."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:116
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make your choice and click \"**Connect...**\". This will then step you "
|
||||
"through the Connection Wizard, just as you did when you setup the previous "
|
||||
"sync connection, but giving you the opportunity to choose a new sync "
|
||||
"directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fai la tua scelta e clicca su \"**Connetti...**\". Verrai guidato attraverso"
|
||||
" la procedura guidata di connessione, proprio come hai fatto quando hai "
|
||||
"impostato la precedente connessione di sincronizzazione, ma dandoti la "
|
||||
"possibilità di scegliere una nuova directory di sincronizzazione."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:120
|
||||
msgid "I would like to change the language of the user interface"
|
||||
msgstr "Vorrei cambiare la lingua dell'interfaccia utente"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:122
|
||||
msgid ""
|
||||
"To do this, the configuration file ``nextcloud.cfg`` must be changed. A line"
|
||||
" with the desired language must be added to the ``General`` section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per fare ciò, è necessario modificare il file di configurazione "
|
||||
"``nextcloud.cfg``. È necessario aggiungere una riga con la lingua desiderata"
|
||||
" alla sezione ``Generale``."
|
||||
Reference in New Issue
Block a user