Merge pull request #13664 from nextcloud/translations_69a91e60dcfe40f79ec4694e579bbaa8

This commit is contained in:
github-actions[bot]
2025-09-12 13:05:22 +00:00
committed by GitHub

View File

@@ -0,0 +1,347 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Gioele Molinari, 2025
# albanobattistella <albanobattistella@gmail.com>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-29 10:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-12 13:33+0000\n"
"Last-Translator: albanobattistella <albanobattistella@gmail.com>, 2025\n"
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: ../../desktop/faq.rst:3
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
#: ../../desktop/faq.rst:6
msgid "How the \"Edit locally\" functionality works"
msgstr "Come funziona la funzionalità \"Modifica localmente\""
#: ../../desktop/faq.rst:7
msgid ""
"This functionality depends on the desktop client ability to register the "
"mime to handle the nc:// scheme. That is the handler used by the server to "
"open a file locally. This will allow the desktop client to open a document "
"with the local editor when you click on the option \"Edit locally\" in your "
"Nextcloud instance."
msgstr ""
"Questa funzionalità dipende dalla capacità del client desktop di registrare "
"il MIME per gestire lo schema nc://. Questo è il gestore utilizzato dal "
"server per aprire un file localmente. Questo consentirà al client desktop di"
" aprire un documento con l'editor locale quando si fa clic sull'opzione "
"\"Modifica localmente\" nella propria istanza Nextcloud."
#: ../../desktop/faq.rst:10
msgid ""
"Without properly registering the mime, independent of the browser and distro"
" being used, the desktop client will fail to open a document with the local "
"editor when you click on the option \"Edit locally\" in your Nextcloud "
"instance."
msgstr ""
"Senza registrare correttamente il MIME, indipendentemente dal browser e "
"dalla distribuzione utilizzati, il client desktop non riuscirà ad aprire un "
"documento con l'editor locale quando si fa clic sull'opzione \"Modifica "
"localmente\" nell'istanza Nextcloud."
#: ../../desktop/faq.rst:12
msgid ""
"The browser will warn you of the failure: \"Failed to launch 'nc://...' "
"because the scheme does not have a registered handler.\""
msgstr ""
"Il browser ti avviserà dell'errore: \"Impossibile avviare 'nc://...' perché "
"lo schema non ha un gestore registrato.\""
#: ../../desktop/faq.rst:15
msgid "How to enable it"
msgstr "Come abilitarlo"
#: ../../desktop/faq.rst:17
msgid ""
"In order to do that, you need to install the desktop client with the MSI "
"installer on Windows or use a third party software to integrate the AppImage"
" in your system on Linux."
msgstr ""
"Per fare ciò, è necessario installare il client desktop con il programma di "
"installazione MSI su Windows oppure utilizzare un software di terze parti "
"per integrare AppImage nel sistema su Linux."
#: ../../desktop/faq.rst:20
msgid "On Linux"
msgstr "Su Linux"
#: ../../desktop/faq.rst:22
msgid ""
"We use AppImage due to its universal compatibility but to take full "
"advantage of the desktop client features you will need a third part software"
" to integrate the AppImage in your system: we have tested `AppImageLauncher "
"<https://github.com/TheAssassin/AppImageLauncher>`_ and alternatively there "
"is `Go AppImage <https://github.com/probonopd/go-appimage>`_."
msgstr ""
"Utilizziamo AppImage per la sua compatibilità universale, ma per sfruttare "
"appieno le funzionalità del client desktop avrai bisogno di un software di "
"terze parti per integrare AppImage nel tuo sistema: abbiamo testato "
"`AppImageLauncher <https://github.com/TheAssassin/AppImageLauncher>`_ e in "
"alternativa c'è `Go AppImage <https://github.com/probonopd/go-appimage>`_."
#: ../../desktop/faq.rst:25
msgid "On Windows"
msgstr "Su Windows"
#: ../../desktop/faq.rst:27
msgid ""
"The MSI installer will alter your system registry to register the mime to "
"handle the nc:// scheme."
msgstr ""
"Il programma di installazione MSI modificherà il registro di sistema per "
"registrare il mime per gestire lo schema nc://."
#: ../../desktop/faq.rst:29
msgid ""
"Alternatively, you can manually register the mime to handle the nc:// "
"scheme:"
msgstr ""
"In alternativa, è possibile registrare manualmente il mime per gestire lo "
"schema nc://:"
#: ../../desktop/faq.rst:31
msgid "Save the following content to a .reg file:"
msgstr "Salva il contenuto seguente in un file .reg:"
#: ../../desktop/faq.rst:40
msgid "Double click on the .reg file to import it into the registry."
msgstr "Fare doppio clic sul file .reg per importarlo nel registro."
#: ../../desktop/faq.rst:42
msgid ""
"See https://nextcloud.com/blog/nextcloud-office-release-solves-document-"
"compatibility-overhauls-knowledge-management/ for more information."
msgstr ""
"Vedi https://nextcloud.com/blog/nextcloud-office-release-solves-document-"
"compatibility-overhauls-knowledge-management/ per più informazioni"
#: ../../desktop/faq.rst:45
msgid ""
"Some Files Are Continuously Uploaded to the Server, Even When They Are Not "
"Modified."
msgstr ""
"Alcuni file sono caricati continuamente sul server, anche se non vengono "
"modificati."
#: ../../desktop/faq.rst:47
msgid ""
"It is possible that another program is changing the modification date of the"
" file. If the file is uses the ``.eml`` extension, Windows automatically and"
" continually changes all files, unless you remove "
"``\\HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Microsoft\\Windows\\CurrentVersion\\PropertySystem\\PropertyHandlers``"
" from the windows registry. See "
"http://petersteier.wordpress.com/2011/10/22/windows-indexer-changes-"
"modification-dates-of-eml-files/ for more information."
msgstr ""
"È possibile che un altro programma stia modificando la data di modifica del "
"file. Se il file utilizza l'estensione ``.eml``, Windows modifica "
"automaticamente e continuamente tutti i file, a meno che non si rimuova "
"``\\HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Microsoft\\Windows\\CurrentVersion\\PropertySystem\\PropertyHandlers``"
" dal registro di Windows. Per ulteriori informazioni, consultare "
"http://petersteier.wordpress.com/2011/10/22/windows-indexer-changes-"
"modification-dates-of-eml-files/."
#: ../../desktop/faq.rst:55
msgid "Syncing Stops When Attempting To Sync Deeper Than 100 Sub-directories."
msgstr ""
"La sincronizzazione si interrompe quando si tenta di sincronizzare più di "
"100 sottodirectory."
#: ../../desktop/faq.rst:57
msgid ""
"The sync client has been intentionally limited to sync no deeper than 100 "
"sub-directories. The hard limit exists to guard against bugs with cycles "
"like symbolic link loops. When a deeply nested directory is excluded from "
"synchronization it will be listed with other ignored files and directories "
"in the \"Not synced\" tab of the \"Activity\" pane."
msgstr ""
"Il client di sincronizzazione è stato intenzionalmente limitato a non più di"
" 100 sottodirectory. Il limite massimo esiste per proteggere da bug con "
"cicli come i loop di link simbolici. Quando una directory profondamente "
"nidificata viene esclusa dalla sincronizzazione, verrà elencata con altri "
"file e directory ignorati nella scheda \"Non sincronizzato\" del riquadro "
"\"Attività\"."
#: ../../desktop/faq.rst:65
msgid ""
"There Was A Warning About Changes In Synchronized Folders Not Being Tracked "
"Reliably."
msgstr ""
"C'era un avviso che le modifiche nelle cartelle sincronizzate non venivano "
"tracciate in modo affidabile."
#: ../../desktop/faq.rst:67
msgid ""
"On linux when the synchronized folder contains very many subfolders the "
"operating system may not allow for enough inotify watches to monitor the "
"changes in all of them."
msgstr ""
"Su Linux, quando la cartella sincronizzata contiene molte sottocartelle, il "
"sistema operativo potrebbe non consentire un numero sufficiente di inotify "
"watch per monitorare le modifiche in tutte le sottocartelle."
#: ../../desktop/faq.rst:71
msgid ""
"In this case the client will not be able to immediately start the "
"synchronization process when a file in one of the unmonitored folders "
"changes. Instead, the client will show the warning and manually scan folders"
" for changes in a regular interval (two hours by default)."
msgstr ""
"In questo caso, il client non sarà in grado di avviare immediatamente il "
"processo di sincronizzazione quando un file in una delle cartelle non "
"monitorate cambia. Invece, il client mostrerà l'avviso ed eseguirà "
"manualmente la scansione delle cartelle per rilevare eventuali modifiche a "
"intervalli regolari (due ore per impostazione predefinita)."
#: ../../desktop/faq.rst:76
msgid ""
"This problem can be solved by setting the fs.inotify.max_user_watches sysctl"
" to a higher value. This can usually be done either temporarily::"
msgstr ""
"Questo problema può essere risolto impostando il sysctl "
"fs.inotify.max_user_watches a un valore più alto. Di solito, questa "
"operazione può essere eseguita temporaneamente:"
#: ../../desktop/faq.rst:81
msgid "or permanently by adjusting ``/etc/sysctl.conf``."
msgstr "o in modo permanente modificando ``/etc/sysctl.conf``."
#: ../../desktop/faq.rst:84
msgid "I Want To Move My Local Sync Folder"
msgstr "Voglio spostare la mia cartella sincronizzata locale"
#: ../../desktop/faq.rst:86
msgid ""
"The Nextcloud desktop client does not provide a way to change the local sync"
" directory. However, it can be done, though it is a bit unorthodox. "
"Specifically, you have to:"
msgstr ""
"Il client desktop Nextcloud non offre un modo per modificare la directory di"
" sincronizzazione locale. Tuttavia, è possibile farlo, anche se è un po' "
"insolito. Nello specifico, è necessario:"
#: ../../desktop/faq.rst:90
msgid "Remove the existing connection which syncs to the wrong directory"
msgstr ""
"Rimuovere la connessione esistente che si sincronizza con la directory "
"sbagliata"
#: ../../desktop/faq.rst:91
msgid "Add a new connection which syncs to the desired directory"
msgstr ""
"Aggiungere una nuova connessione che si sincronizza con la directory "
"desiderata"
#: ../../desktop/faq.rst:93
msgid "Remove an existing connection"
msgstr "Elimina una connessione esistente"
#: ../../desktop/faq.rst:96
msgid ""
"To do so, in the client UI, which you can see above, click the "
"\"**Account**\" drop-down menu and then click \"Remove\". This will display "
"a \"**Confirm Account Removal**\" dialog window."
msgstr ""
"Per farlo, nell'interfaccia utente del client, che puoi vedere sopra, clicca"
" sul menu a discesa \"**Account**\" e poi clicca su \"Rimuovi\". Verrà "
"visualizzata la finestra di dialogo \"**Conferma rimozione account**\"."
#: ../../desktop/faq.rst:99
msgid "Remove existing connection confirmation dialog"
msgstr ""
"Rimuovi la finestra di dialogo di conferma della connessione esistente"
#: ../../desktop/faq.rst:102
msgid "If you're sure, click \"**Remove connection**\"."
msgstr "Se sei sicuro, clicca \"**Rimovi connessione**\"."
#: ../../desktop/faq.rst:104
msgid ""
"Then, click the Account drop-down menu again, and this time click \"**Add "
"new**\"."
msgstr ""
"Quindi, fai nuovamente clic sul menu a discesa Account e questa volta fai "
"clic su \"**Aggiungi nuovo**\"."
#: ../../desktop/faq.rst:106
msgid "Replacement connection wizard"
msgstr "Procedura guidata di connessione sostitutiva"
#: ../../desktop/faq.rst:109
msgid ""
"This opens the Nextcloud Connection Wizard, which you can see above, *but* "
"with an extra option. This option provides the ability to either: keep the "
"existing data (synced by the previous connection) or to start a clean sync "
"(erasing the existing data)."
msgstr ""
"Questo apre la procedura guidata di connessione di Nextcloud, che puoi "
"vedere sopra, *ma* con un'opzione aggiuntiva. Questa opzione offre la "
"possibilità di: mantenere i dati esistenti (sincronizzati dalla connessione "
"precedente) o avviare una sincronizzazione pulita (cancellando i dati "
"esistenti)."
#: ../../desktop/faq.rst:114
msgid ""
"Be careful before choosing the \"Start a clean sync\" option. The old sync "
"folder *may* contain a considerable amount of data, ranging into the "
"gigabytes or terabytes. If it does, after the client creates the new "
"connection, it will have to download **all** of that information again. "
"Instead, first move or copy the old local sync folder, containing a copy of "
"the existing files, to the new location. Then, when creating the new "
"connection choose \"*keep existing data*\" instead. The Nextcloud client "
"will check the files in the newly-added sync folder and find that they match"
" what is on the server and not need to download anything."
msgstr ""
"Prestare attenzione prima di scegliere l'opzione \"Avvia una "
"sincronizzazione pulita\". La vecchia cartella di sincronizzazione "
"*potrebbe* contenere una quantità considerevole di dati, nell'ordine dei "
"gigabyte o dei terabyte. In tal caso, dopo aver creato la nuova connessione,"
" il client dovrà scaricare nuovamente **tutte** le informazioni. Invece, "
"spostare o copiare prima la vecchia cartella di sincronizzazione locale, "
"contenente una copia dei file esistenti, nella nuova posizione. Quindi, "
"durante la creazione della nuova connessione, scegliere \"*mantieni i dati "
"esistenti*\". Il client Nextcloud controllerà i file nella cartella di "
"sincronizzazione appena aggiunta e verificherà che corrispondano a quelli "
"presenti sul server e che non sia necessario scaricare nulla."
#: ../../desktop/faq.rst:116
msgid ""
"Make your choice and click \"**Connect...**\". This will then step you "
"through the Connection Wizard, just as you did when you setup the previous "
"sync connection, but giving you the opportunity to choose a new sync "
"directory."
msgstr ""
"Fai la tua scelta e clicca su \"**Connetti...**\". Verrai guidato attraverso"
" la procedura guidata di connessione, proprio come hai fatto quando hai "
"impostato la precedente connessione di sincronizzazione, ma dandoti la "
"possibilità di scegliere una nuova directory di sincronizzazione."
#: ../../desktop/faq.rst:120
msgid "I would like to change the language of the user interface"
msgstr "Vorrei cambiare la lingua dell'interfaccia utente"
#: ../../desktop/faq.rst:122
msgid ""
"To do this, the configuration file ``nextcloud.cfg`` must be changed. A line"
" with the desired language must be added to the ``General`` section."
msgstr ""
"Per fare ciò, è necessario modificare il file di configurazione "
"``nextcloud.cfg``. È necessario aggiungere una riga con la lingua desiderata"
" alla sezione ``Generale``."