Translate calendar.pot in pt_BR

100% translated source file: 'calendar.pot'
on 'pt_BR'.
This commit is contained in:
transifex-integration[bot]
2025-07-30 07:17:57 +00:00
committed by GitHub
parent 2b338abcd0
commit 9d2bbc1342

View File

@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-01 08:46+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-29 09:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n"
"Last-Translator: F Bausch, 2025\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/pt_BR/)\n"
@@ -665,22 +665,26 @@ msgstr ""
#: ../../groupware/calendar.rst:268
msgid ""
"By pressing the ``?`` icon you can see the legend for the colors in the "
"timeline, and by clicking and dragging you can modify the start and end "
"times of your event. By pressing ``Suggest automatic slot`` you can also get"
" suggestions on slots when everyone invited is free and available."
"Your own busy blocks will be shown in the same color as your personal "
"calendar, your out of office times will be shown in gray, and other "
"attendees' busy times will have the same color as their avatar shown in the "
"sidebar."
msgstr ""
"Ao pressionar o ícone ``?``, você poderá ver a legenda das cores na linha do"
" tempo e, clicando e arrastando, poderá modificar os horários de início e "
"término do seu evento. Ao pressionar ``Selecione vaga automática``, você "
"também pode obter sugestões de vagas quando todos os convidados estiverem "
"livres e disponíveis."
"Seus próprios blocos ocupados serão exibidos na mesma cor do seu calendário "
"pessoal, seus horários fora do escritório serão exibidos em cinza e os "
"horários ocupados dos outros participantes terão a mesma cor do avatar deles"
" exibido na barra lateral."
#: ../../groupware/calendar.rst:271
#: ../../groupware/calendar.rst:270
msgid "You can select a time slot for the event directly on the calendar."
msgstr ""
"Você pode selecionar um horário para o evento diretamente no calendário."
#: ../../groupware/calendar.rst:273
msgid "Assign rooms and resources to an event"
msgstr "Atribuir salas e recursos a um evento"
#: ../../groupware/calendar.rst:273
#: ../../groupware/calendar.rst:275
msgid ""
"Similar to attendees you can add rooms and resources to your events. The "
"system will make sure that each room and resource is booked without "
@@ -694,7 +698,7 @@ msgstr ""
"evento, ele será exibido como aceito. Quaisquer outros eventos em horários "
"sobrepostos mostrarão a sala ou o recurso como rejeitado."
#: ../../groupware/calendar.rst:275
#: ../../groupware/calendar.rst:277
msgid ""
"Rooms and resources are not managed by Nextcloud itself and the Calendar app"
" will not allow you to add or change a resource. Your Administrator has to "
@@ -706,11 +710,11 @@ msgstr ""
"administrador precisa instalar e possivelmente configurar back-ends de "
"recursos antes que você possa usá-los como usuário."
#: ../../groupware/calendar.rst:278
#: ../../groupware/calendar.rst:280
msgid "Room availability"
msgstr "Disponibilidade de salas"
#: ../../groupware/calendar.rst:281
#: ../../groupware/calendar.rst:283
msgid ""
"If the \"Calendar Rooms and Resources\" app is installed on your instance, "
"you can now find ``Room availability`` the ``Resources`` section. It lists "
@@ -723,11 +727,11 @@ msgstr ""
" a disponibilidade de cada sala de maneira semelhante à verificação do "
"status livre/ocupado dos participantes do evento."
#: ../../groupware/calendar.rst:286
#: ../../groupware/calendar.rst:288
msgid "Add attachments to events"
msgstr "Adicionar anexos a eventos"
#: ../../groupware/calendar.rst:287
#: ../../groupware/calendar.rst:289
msgid ""
"You can import attachments to your events either by uploading them or adding"
" them from files"
@@ -735,7 +739,7 @@ msgstr ""
"Você pode importar anexos para seus eventos carregando-os ou adicionando-os "
"de arquivos"
#: ../../groupware/calendar.rst:292
#: ../../groupware/calendar.rst:294
msgid ""
"Attachments can be added while creating new events or editing existent ones."
" Newly uploaded files will be saved in files by default in the calendar "
@@ -745,7 +749,7 @@ msgstr ""
"existentes. Os arquivos recém-carregados serão salvos em arquivos por padrão"
" na pasta de calendário no diretório raiz."
#: ../../groupware/calendar.rst:295
#: ../../groupware/calendar.rst:297
msgid ""
"You can change the attachment folder by going to ``Calendar settings`` in "
"the bottom left corner and changing ``default attachments location``."
@@ -753,11 +757,11 @@ msgstr ""
"Você pode alterar a pasta do anexo acessando ``Configurações do calendário``"
" no canto inferior esquerdo e alterando a ``Local padrão dos anexos``."
#: ../../groupware/calendar.rst:301
#: ../../groupware/calendar.rst:303
msgid "Set up reminders"
msgstr "Configurar lembretes"
#: ../../groupware/calendar.rst:303
#: ../../groupware/calendar.rst:305
msgid ""
"You can set up reminders to be notified before an event occurs. Currently "
"supported notification methods are:"
@@ -765,22 +769,22 @@ msgstr ""
"Você pode configurar lembretes para ser notificado antes da ocorrência de um"
" evento. Os métodos de notificação atualmente suportados são:"
#: ../../groupware/calendar.rst:305
#: ../../groupware/calendar.rst:307
msgid "Email notifications"
msgstr "Notificações por e-mail"
#: ../../groupware/calendar.rst:306
#: ../../groupware/calendar.rst:308
msgid "Nextcloud notifications"
msgstr "Notificações Nextcloud"
#: ../../groupware/calendar.rst:308
#: ../../groupware/calendar.rst:310
msgid ""
"You may set reminders at a time relative to the event or at a specific date."
msgstr ""
"Você pode definir lembretes em um momento relativo ao evento ou em uma data "
"específica."
#: ../../groupware/calendar.rst:313
#: ../../groupware/calendar.rst:315
msgid ""
"Only the calendar owner and people or groups with whom the calendar is "
"shared with write access will get notifications. If you don't get any "
@@ -792,7 +796,7 @@ msgstr ""
" você não receber nenhuma notificação, mas acha que deveria, o administrador"
" também pode ter desativado isso para o seu servidor."
#: ../../groupware/calendar.rst:315
#: ../../groupware/calendar.rst:317
msgid ""
"If you synchronize your calendar with mobile devices or other 3rd-party "
"clients, notifications may also show up there."
@@ -800,11 +804,11 @@ msgstr ""
"Se você sincronizar seu calendário com dispositivos móveis ou outros "
"clientes de terceiros, as notificações também podem aparecer lá."
#: ../../groupware/calendar.rst:319
#: ../../groupware/calendar.rst:321
msgid "Add recurring options"
msgstr "Adicionar opções de recorrência"
#: ../../groupware/calendar.rst:321
#: ../../groupware/calendar.rst:323
msgid ""
"An event may be set as \"recurring\", so that it can happen every day, week,"
" month or year. Specific rules can be added to set which day of the week the"
@@ -816,15 +820,15 @@ msgstr ""
"definir em que dia da semana o evento acontece ou regras mais complexas, "
"como toda quarta quarta-feira de cada mês."
#: ../../groupware/calendar.rst:323
#: ../../groupware/calendar.rst:325
msgid "You can also tell when the recurrence ends."
msgstr "Você também pode dizer quando a recorrência termina."
#: ../../groupware/calendar.rst:331
#: ../../groupware/calendar.rst:333
msgid "Trash bin"
msgstr "Lixeira"
#: ../../groupware/calendar.rst:333
#: ../../groupware/calendar.rst:335
msgid ""
"If you delete events, tasks or a calendar in Calendar, your data is not gone"
" yet. Instead, those items will be collected in a *trash bin*. This offers "
@@ -839,7 +843,7 @@ msgstr ""
"serão excluídos permanentemente. Você também pode excluir itens "
"permanentemente mais cedo, se desejar."
#: ../../groupware/calendar.rst:337
#: ../../groupware/calendar.rst:339
msgid ""
"The ``Empty trash bin`` buttons will wipe all trash bin contents in one "
"step."
@@ -847,7 +851,7 @@ msgstr ""
"Os botões ``Esvaziar lixeira`` limparão todo o conteúdo da lixeira em uma "
"única etapa."
#: ../../groupware/calendar.rst:339
#: ../../groupware/calendar.rst:341
msgid ""
"The trash bin is only accessible from the Calendar app. Any connected "
"application or app won't be able to display its contents. However, events, "
@@ -859,11 +863,11 @@ msgstr ""
"eventos, tarefas e calendários excluídos em aplicativos ou aplicativos "
"conectados também acabarão na lixeira."
#: ../../groupware/calendar.rst:344
#: ../../groupware/calendar.rst:346
msgid "Automated User Status"
msgstr "Status Automatizado de Usuário"
#: ../../groupware/calendar.rst:346
#: ../../groupware/calendar.rst:348
msgid ""
"When you have a calendar event scheduled that has a \"BUSY\" status, your "
"user status will be automatically set to \"In a meeting\" unless you have "
@@ -878,11 +882,11 @@ msgstr ""
"ou definir os eventos do calendário como \"Livre\". Os calendários que forem"
" transparentes serão ignorados."
#: ../../groupware/calendar.rst:351
#: ../../groupware/calendar.rst:353
msgid "Responding to invitations"
msgstr "Responder a convites"
#: ../../groupware/calendar.rst:353
#: ../../groupware/calendar.rst:355
msgid ""
"You can directly respond to invitations inside the app. Click on the event "
"and select your participation status. You can respond to an invitation by "
@@ -892,15 +896,15 @@ msgstr ""
" evento e selecione seu status de participação. Você pode responder a um "
"convite aceitando, recusando ou aceitando tentativamente."
#: ../../groupware/calendar.rst:358
#: ../../groupware/calendar.rst:360
msgid "You can respond to an invitation from the sidebar too."
msgstr "Você também pode responder a um convite na barra lateral."
#: ../../groupware/calendar.rst:364
#: ../../groupware/calendar.rst:366
msgid "Availability (Working Hours)"
msgstr "Disponibilidade (Horário de Trabalho)"
#: ../../groupware/calendar.rst:366
#: ../../groupware/calendar.rst:368
msgid ""
"The general availability independent of scheduled events can be set in the "
"groupware settings of Nextcloud. These settings will be reflected in the "
@@ -914,7 +918,7 @@ msgstr ""
"reunião com outras pessoas<calendar-attendees>` no Calendário. Alguns "
"clientes conectados, como o Thunderbird, também mostrarão estes dados."
#: ../../groupware/calendar.rst:370
#: ../../groupware/calendar.rst:372
msgid ""
"You can configure one-time absences on top of your regular availability in "
"the :ref:`Absence settings section <groupware-absence>`."
@@ -922,11 +926,11 @@ msgstr ""
"Você pode configurar ausências únicas além da sua disponibilidade regular na"
" :ref:`seção Configurações de ausência <groupware-absence>`."
#: ../../groupware/calendar.rst:373
#: ../../groupware/calendar.rst:375
msgid "Birthday calendar"
msgstr "Calendário de aniversários"
#: ../../groupware/calendar.rst:375
#: ../../groupware/calendar.rst:377
msgid ""
"The birthday calendar is a auto-generated calendar which will automatically "
"fetch the birthdays from your contacts. The only way to edit this calendar "
@@ -939,7 +943,7 @@ msgstr ""
"aniversário. Você não pode editar este calendário diretamente a partir do "
"aplicativo de calendário."
#: ../../groupware/calendar.rst:380
#: ../../groupware/calendar.rst:382
msgid ""
"If you do not see the birthday calendar, your Administrator may have "
"disabled this for your server."
@@ -947,11 +951,11 @@ msgstr ""
"Se você não vir o calendário de aniversários, o administrador pode ter "
"desativado isso para o seu servidor."
#: ../../groupware/calendar.rst:384
#: ../../groupware/calendar.rst:386
msgid "Appointments"
msgstr "Compromissos"
#: ../../groupware/calendar.rst:386
#: ../../groupware/calendar.rst:388
msgid ""
"As of Calendar v3 the app can generate appointment slots which other "
"Nextcloud users but also people without an account on the instance can book."
@@ -965,7 +969,7 @@ msgstr ""
" sobre quando você está possivelmente livre para se encontrar. Isso pode "
"eliminar a necessidade de enviar e-mails para acertar uma data e hora."
#: ../../groupware/calendar.rst:388
#: ../../groupware/calendar.rst:390
msgid ""
"In this section we'll use the term *organizer* for the person who owns the "
"calendar and sets up appointment slots. The *attendee* is the person who "
@@ -975,11 +979,11 @@ msgstr ""
"calendário e configura os vagas de compromissos. O *participante* é a pessoa"
" que reserva uma das vagas."
#: ../../groupware/calendar.rst:391
#: ../../groupware/calendar.rst:393
msgid "Creating an appointment configuration"
msgstr "Criação de uma configuração de compromisso"
#: ../../groupware/calendar.rst:393
#: ../../groupware/calendar.rst:395
msgid ""
"As an organizer of appointments you open the main Calendar web UI. In the "
"left sidebar you'll find a section for appointments, were you can open the "
@@ -989,7 +993,7 @@ msgstr ""
"Calendário. Na barra lateral esquerda você encontrará uma seção para "
"compromissos, onde você pode abrir o diálogo para criar um novo."
#: ../../groupware/calendar.rst:397
#: ../../groupware/calendar.rst:399
msgid ""
"One of the basic infos of every appointment is a title describing what the "
"appointment is about (e.g. \"One-on-one\" when an organizer wants to offer "
@@ -1001,7 +1005,7 @@ msgstr ""
"organizador deseja oferecer aos colegas uma ligação pessoal), onde ocorrerá "
"um compromisso e uma descrição mais detalhada do que se trata."
#: ../../groupware/calendar.rst:402
#: ../../groupware/calendar.rst:404
msgid ""
"The duration of the appointment can be picked from a predefined list. Next, "
"you can set the desired increment. The increment is the rate at which "
@@ -1027,7 +1031,7 @@ msgstr ""
"compromissos privados são acessíveis apenas para as pessoas que recebem o "
"URL secreto."
#: ../../groupware/calendar.rst:409
#: ../../groupware/calendar.rst:411
msgid ""
"Only slots that do not conflict with existing events in your calendars will "
"be shown to attendees."
@@ -1035,7 +1039,7 @@ msgstr ""
"Somente os horários que não estiverem em conflito com os eventos existentes "
"em seus calendários serão exibidos aos participantes."
#: ../../groupware/calendar.rst:411
#: ../../groupware/calendar.rst:413
msgid ""
"The organizer of an appointment can specify at which times of the week it's "
"generally possible to book a slot. This could be the working hours but also "
@@ -1045,7 +1049,7 @@ msgstr ""
" geralmente é possível reservar uma vaga. Isso pode ser o horário de "
"trabalho, mas também qualquer outro horário personalizado."
#: ../../groupware/calendar.rst:415
#: ../../groupware/calendar.rst:417
msgid ""
"Some appointments require time to prepare, e.g. when you meet at a venue and"
" you have to drive there. The organizer can chose to select a time duration "
@@ -1068,7 +1072,7 @@ msgstr ""
"por dia pode limitar quantos compromissos podem ser reservados pelos "
"participantes."
#: ../../groupware/calendar.rst:422
#: ../../groupware/calendar.rst:424
msgid ""
"The configured appointment will then be listed in the left sidebar. Via the "
"three dot menu, you can preview the appointment. You can copy the link to "
@@ -1082,11 +1086,11 @@ msgstr ""
"deixe-os descobrir seu compromisso público por meio de sua página de perfil."
" Você também pode editar ou excluir a configuração do compromisso."
#: ../../groupware/calendar.rst:428
#: ../../groupware/calendar.rst:430
msgid "Booking an appointment"
msgstr "Marcação de um compromisso"
#: ../../groupware/calendar.rst:430
#: ../../groupware/calendar.rst:432
msgid ""
"The booking page shows an attendee the title, location, description and "
"length of an appointment. For a selected day there will be a list with all "
@@ -1100,7 +1104,7 @@ msgstr ""
"conflitos ou um limite máximo diário atingido de compromissos já agendados, "
"a lista pode estar vazia."
#: ../../groupware/calendar.rst:437
#: ../../groupware/calendar.rst:439
msgid ""
"For the booking, attendees have to enter a name and an email address. "
"Optionally they can also add a comment."
@@ -1108,7 +1112,7 @@ msgstr ""
"Para a reserva, os participantes devem inserir um nome e um endereço de "
"e-mail. Opcionalmente, eles também podem adicionar um comentário."
#: ../../groupware/calendar.rst:442
#: ../../groupware/calendar.rst:444
msgid ""
"When the booking was successful, a confirmation dialogue will be shown to "
"the attendee."
@@ -1116,7 +1120,7 @@ msgstr ""
"Quando a reserva for bem-sucedida, uma caixa de diálogo de confirmação será "
"exibida ao participante."
#: ../../groupware/calendar.rst:446
#: ../../groupware/calendar.rst:448
msgid ""
"To verify that the attendee email address is valid, a confirmation email "
"will be sent to them."
@@ -1124,7 +1128,7 @@ msgstr ""
"Para verificar se o endereço de e-mail do participante é válido, um e-mail "
"de confirmação será enviado a ele."
#: ../../groupware/calendar.rst:450
#: ../../groupware/calendar.rst:452
msgid ""
"Only after the attendee clicks the confirmation link from the email the "
"appointment booking will be accepted and forwarded to the organizer."
@@ -1132,7 +1136,7 @@ msgstr ""
"Somente após o participante clicar no link de confirmação do e-mail, a "
"reserva do compromisso será aceita e encaminhada ao organizador."
#: ../../groupware/calendar.rst:454
#: ../../groupware/calendar.rst:456
msgid ""
"The attendee will receive another email confirming the details of their "
"appointment."
@@ -1140,7 +1144,7 @@ msgstr ""
"O participante receberá outro e-mail confirmando os detalhes do compromisso "
"dele."
#: ../../groupware/calendar.rst:458
#: ../../groupware/calendar.rst:460
msgid ""
"If a slot has not been confirmed, it will still show up as bookable. Until "
"then the time slot might also be booked by another user who confirms their "
@@ -1152,11 +1156,11 @@ msgstr ""
"reserva dele mais cedo. O sistema detectará o conflito e oferecerá para "
"escolher uma nova vaga."
#: ../../groupware/calendar.rst:462
#: ../../groupware/calendar.rst:464
msgid "Working with the booked appointment"
msgstr "Trabalhar com o compromisso reservado"
#: ../../groupware/calendar.rst:464
#: ../../groupware/calendar.rst:466
msgid ""
"Once the booking is done, the organizer will find an event in their calendar"
" with the appointment details and the :ref:`attendee<calendar-attendees>`."
@@ -1165,7 +1169,7 @@ msgstr ""
"calendário com os detalhes do compromisso e o :ref:`participante<calendar-"
"attendees>`."
#: ../../groupware/calendar.rst:468
#: ../../groupware/calendar.rst:470
msgid ""
"If the appointment has the setting \"Add time before event\" or \"Add time "
"after the event\" enabled, they will show up as separate events in the "
@@ -1175,7 +1179,7 @@ msgstr ""
"\"Adicionar hora depois do evento\" habilitada, aparecerão como eventos "
"separados no calendário para o organizador."
#: ../../groupware/calendar.rst:472
#: ../../groupware/calendar.rst:474
msgid ""
"As with any other event that has attendees, changes and cancellations will "
"trigger a notification to the attendee's email."
@@ -1183,7 +1187,7 @@ msgstr ""
"Como em qualquer outro evento que tenha participantes, alterações e "
"cancelamentos acionarão uma notificação ao e-mail do participante."
#: ../../groupware/calendar.rst:474
#: ../../groupware/calendar.rst:476
msgid ""
"If attendees wish to cancel the appointment they have to get in contact with"
" the organizer, so that the organizer can cancel or even delete the event."
@@ -1192,11 +1196,11 @@ msgstr ""
"contato com o organizador, para que ele possa cancelar ou até mesmo excluir "
"o evento."
#: ../../groupware/calendar.rst:477
#: ../../groupware/calendar.rst:479
msgid "Create Talk room for booked appointments"
msgstr "Criar sala do Talk para compromissos agendados"
#: ../../groupware/calendar.rst:479
#: ../../groupware/calendar.rst:481
msgid ""
"You can create a Talk room directly from the calendar app for a booked "
"appointment. The option can be found on the 'Create appointment' modal. A "