mirror of
https://github.com/nextcloud/documentation.git
synced 2026-01-03 18:26:42 +07:00
Merge pull request #11800 from nextcloud/translations_69a91e60dcfe40f79ec4694e579bbaa8
This commit is contained in:
26
user_manual/locale/ga/LC_MESSAGES/contents.pot
Normal file
26
user_manual/locale/ga/LC_MESSAGES/contents.pot
Normal file
@@ -0,0 +1,26 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2023 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Aindriú Mac Giolla Eoin, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-01 16:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Aindriú Mac Giolla Eoin, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Irish (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ga/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ga\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : 4);\n"
|
||||
|
||||
#: ../../contents.rst:5
|
||||
msgid "Table of contents"
|
||||
msgstr "Clár ábhair"
|
||||
@@ -0,0 +1,45 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2023 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Aindriú Mac Giolla Eoin, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-01 16:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Aindriú Mac Giolla Eoin, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Irish (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ga/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ga\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : 4);\n"
|
||||
|
||||
#: ../../external_storage/external_storage.rst:3
|
||||
msgid "Configuring External Storage"
|
||||
msgstr "Stóráil Sheachtrach a Chumrú"
|
||||
|
||||
#: ../../external_storage/external_storage.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"The External Storage application allows you to mount external storage "
|
||||
"services, such as Amazon S3, SMB/CIFS file servers and FTP servers… in "
|
||||
"Nextcloud. Your Nextcloud server administrator controls which of these are "
|
||||
"available to you. Please see `Configuring External Storage (GUI) "
|
||||
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/configuration_files/external_storage_configuration_gui.html>`_"
|
||||
" in the Nextcloud Administrator's manual for configuration how-tos and "
|
||||
"examples."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ligeann an feidhmchlár Stórála Seachtraí duit seirbhísí stórála seachtracha "
|
||||
"a shuiteáil, ar nós Amazon S3, freastalaithe comhaid SMB/CIFS agus "
|
||||
"freastalaithe FTP… in Nextcloud. Rialaíonn riarthóir do fhreastalaí "
|
||||
"Nextcloud cé acu díobh seo atá ar fáil duit. Féach le do thoil `Cumraíocht "
|
||||
"Stóráil Sheachtrach (GUI) "
|
||||
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/configuration_files/external_storage_configuration_gui.html>`_"
|
||||
" i lámhleabhar an Riarthóra Nextcloud le haghaidh cumraíochta conas-tos agus"
|
||||
" samplaí."
|
||||
26
user_manual/locale/ga/LC_MESSAGES/external_storage/index.pot
Normal file
26
user_manual/locale/ga/LC_MESSAGES/external_storage/index.pot
Normal file
@@ -0,0 +1,26 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2023 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Aindriú Mac Giolla Eoin, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-01 16:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-27 13:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Aindriú Mac Giolla Eoin, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Irish (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ga/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ga\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : 4);\n"
|
||||
|
||||
#: ../../external_storage/index.rst:3
|
||||
msgid "External Storage"
|
||||
msgstr "Stóráil Sheachtrach"
|
||||
428
user_manual/locale/ga/LC_MESSAGES/groupware/mail.pot
Normal file
428
user_manual/locale/ga/LC_MESSAGES/groupware/mail.pot
Normal file
@@ -0,0 +1,428 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2023 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Aindriú Mac Giolla Eoin, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-02 18:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Aindriú Mac Giolla Eoin, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Irish (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ga/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ga\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : 4);\n"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:3
|
||||
msgid "Using the Mail app"
|
||||
msgstr "Ag baint úsáide as an app Mail"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Mail app comes installed with Nextcloud Hub by default, but can be "
|
||||
"disabled. Please ask your Administrator for it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tagann an app Mail suiteáilte le Nextcloud Hub de réir réamhshocraithe, ach "
|
||||
"is féidir é a dhíchumasú. Iarr ar do Riarthóir é."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:11
|
||||
msgid "Managing your mail account"
|
||||
msgstr "Do chuntas ríomhphoist a bhainistiú"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:14
|
||||
msgid "Add a new mail account"
|
||||
msgstr "Cuir cuntas ríomhphoist nua leis"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:16
|
||||
msgid "Enable mail app from the apps"
|
||||
msgstr "Cumasaigh feidhmchlár ríomhphoist ó na haipeanna"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:17
|
||||
msgid "Click the mail icon on the header"
|
||||
msgstr "Cliceáil ar an deilbhín ríomhphoist ar an gceanntásc"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:18
|
||||
msgid "Fill up the login form (auto or manual)"
|
||||
msgstr "Líon suas an fhoirm logáil isteach (uathoibríoch nó lámhleabhar)"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:23
|
||||
msgid "Scheduled messages"
|
||||
msgstr "Teachtaireachtaí sceidealta"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:24
|
||||
msgid "Click new message button on top left of your screen"
|
||||
msgstr "Cliceáil ar an gcnaipe teachtaireachta nua ar bharr do scáileáin"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:25
|
||||
msgid "Click the (...) action menu on the modal composer"
|
||||
msgstr "Cliceáil ar an roghchlár gníomhaíochta (...) ar an gcumadóir módúil"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:26
|
||||
msgid "Click *send later*"
|
||||
msgstr "Cliceáil *seol níos déanaí*"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:31
|
||||
msgid "Priority inbox"
|
||||
msgstr "Bosca isteach tosaíochta"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"Priority inbox has 2 section *Important* and *Others*. Messages will "
|
||||
"automatically be marked as important based on which messages you interacted "
|
||||
"with or marked as important. In the beginning you might have to manually "
|
||||
"change the importance to teach the system, but it will improve over time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tá 2 roinn *Tábhachtach* agus *Eile* sa bhosca isteach tosaíochta. Déanfar "
|
||||
"teachtaireachtaí a mharcáil go huathoibríoch mar thábhachtach, bunaithe ar "
|
||||
"na teachtaireachtaí a ndearna tú idirghníomhú leo nó a mharcáil tú a bheith "
|
||||
"tábhachtach. Ar dtús b'fhéidir go mbeadh ort an tábhacht a bhaineann leis an"
|
||||
" gcóras a mhúineadh a athrú de láimh, ach feabhsóidh sé le himeacht ama."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:38
|
||||
msgid "All inboxes"
|
||||
msgstr "Gach bosca isteach"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"All messages from all the accounts you have logged in, will be shown here "
|
||||
"chronologically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Taispeánfar gach teachtaireacht ó na cuntais go léir a logáil tú isteach "
|
||||
"anseo go croineolaíoch."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:42
|
||||
msgid "Account settings"
|
||||
msgstr "Socruithe cuntas"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:43
|
||||
msgid "Your account settings such as:"
|
||||
msgstr "Do shocruithe cuntais ar nós:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:45
|
||||
msgid "Aliases"
|
||||
msgstr "Ailiasanna"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:46
|
||||
msgid "Signature"
|
||||
msgstr "Síniú"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:47
|
||||
msgid "Default Folders"
|
||||
msgstr "Fillteáin Réamhshocraithe"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:48
|
||||
msgid "Autoresponder"
|
||||
msgstr "Uathfhreagróir"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:49
|
||||
msgid "Trusted senders"
|
||||
msgstr "Seoltóirí iontaofa"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:50
|
||||
msgid "..and more"
|
||||
msgstr "..agus eile"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can be found in the action menu of a mail account. There you can edit, add "
|
||||
"or remove settings depending on your need."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Is féidir é a fháil sa roghchlár gníomhaíochta de chuntas ríomhphoist. Is "
|
||||
"féidir leat socruithe a chur in eagar, a chur leis nó a bhaint ag brath ar "
|
||||
"do riachtanas."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:55
|
||||
msgid "Move messages to Junk folder"
|
||||
msgstr "Bog teachtaireachtaí chuig an bhfillteán Dramhaíola"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"Mail can move a message to a different folder when it is marked as junk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Is féidir le post teachtaireacht a aistriú go fillteán eile nuair a "
|
||||
"mharcáiltear é mar dhramhphost."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:61 ../../groupware/mail.rst:87
|
||||
msgid "Visit Account settings"
|
||||
msgstr "Tabhair cuairt ar shocruithe Cuntais"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:62
|
||||
msgid "Go to Default folders"
|
||||
msgstr "Téigh go dtí fillteáin Réamhshocraithe"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:63
|
||||
msgid "Check that a folder is selected for the junk messages"
|
||||
msgstr "Seiceáil go bhfuil fillteán roghnaithe do na dramhtheachtaireachtaí"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:64
|
||||
msgid "Go to Junk settings"
|
||||
msgstr "Téigh go dtí socruithe Junk"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:65
|
||||
msgid "Click Move messages to Junk folder"
|
||||
msgstr "Cliceáil Bog teachtaireachtaí chuig fillteán Junk"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:70
|
||||
msgid "Account delegation"
|
||||
msgstr "Tarmligean cuntais"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"The app allows account delegation so that one user can send emails from the "
|
||||
"address of another."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ceadaíonn an aip tarmligean cuntais ionas gur féidir le húsáideoir amháin "
|
||||
"ríomhphoist a sheoladh ó sheoladh duine eile."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:74
|
||||
msgid "The delegation has to be configured on the mail server by an admin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ní mór do riarthóir an tarmligean a chumrú ar an bhfreastalaí ríomhphoist"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:75
|
||||
msgid "Add the other email address as an alias for your own email account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuir an seoladh ríomhphoist eile leis mar ailias do do chuntas ríomhphoist "
|
||||
"féin"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:76
|
||||
msgid "When sending an email, select the alias as sender"
|
||||
msgstr "Agus ríomhphost á sheoladh, roghnaigh an ailias mar sheoltóir"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sent email might not be visible to the original account if it's stored "
|
||||
"in your personal *Sent* mailbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seans nach mbeidh an ríomhphost seolta le feiceáil ag an mbunchuntas má tá "
|
||||
"sé stóráilte i do bhosca ríomhphoist pearsanta *Sent*."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:81
|
||||
msgid "Automatic trash deletion"
|
||||
msgstr "Bruscar a scriosadh go huathoibríoch"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:85
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Mail app can automatically delete messages in the trash folder after a "
|
||||
"certain number of days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Is féidir leis an app Mail teachtaireachtaí a scriosadh go huathoibríoch sa "
|
||||
"fhillteán bruscar tar éis roinnt laethanta áirithe."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:88
|
||||
msgid "Go to Automatic trash deletion"
|
||||
msgstr "Téigh go dtí Scriosadh Bruscar Uathoibríoch"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:89
|
||||
msgid "Enter the number of days after which messages should be deleted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuir isteach an líon laethanta ina dhiaidh sin ba cheart teachtaireachtaí a "
|
||||
"scriosadh"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:91
|
||||
msgid "Disable trash retention by leaving the field empty or setting it to 0."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Díchumasaigh coinneáil bruscair tríd an bpáirc a fhágáil folamh nó é a "
|
||||
"shocrú go 0."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:93
|
||||
msgid "Only mails deleted after enabling trash retention will be processed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ní phróiseálfar ach ríomhphoist a scriostar tar éis coinneáil bruscair a "
|
||||
"chumasú."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:98
|
||||
msgid "Compose messages"
|
||||
msgstr "Teachtaireachtaí a chumadh"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:100
|
||||
msgid "Click new message on the top left of your screen"
|
||||
msgstr "Cliceáil ar theachtaireacht nua ar bharr do scáileáin ar chlé"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:101
|
||||
msgid "Start writing your message"
|
||||
msgstr "Tosaigh ag scríobh do theachtaireacht"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:104
|
||||
msgid "Minimize the composer modal"
|
||||
msgstr "Íoslaghdaigh modúl an chumadóra"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:108
|
||||
msgid ""
|
||||
"The composer modal can be minimized while writing a new message, editing an "
|
||||
"existing draft or editing a message from the outbox. Simply click the "
|
||||
"minimize button on the top right of the modal or click anywhere outside the "
|
||||
"modal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Is féidir modh an chumadóra a íoslaghdú agus teachtaireacht nua á scríobh, "
|
||||
"dréacht atá ann cheana a chur in eagar nó teachtaireacht ón mbosca amach a "
|
||||
"chur in eagar. Níl le déanamh ach cliceáil ar an gcnaipe íoslaghdaithe ar "
|
||||
"bharr an mhodha ar dheis nó cliceáil áit ar bith lasmuigh den mhodh."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can resume your minimized message by clicking anywhere on the indicator "
|
||||
"on the bottom right of your screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Is féidir leat do theachtaireacht íoslaghdaithe a atosú trí chliceáil áit ar"
|
||||
" bith ar an táscaire ar thaobh na láimhe deise ag bun do scáileáin."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:116
|
||||
msgid ""
|
||||
"Press the close button on the modal or the indicator in the bottom right "
|
||||
"corner to stop editing a message. A draft will be saved automatically into "
|
||||
"your draft mailbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Brúigh an cnaipe gar ar an modúl nó ar an táscaire sa chúinne ag bun ar "
|
||||
"dheis chun deireadh a chur le eagarthóireacht teachtaireacht. Déanfar "
|
||||
"dréacht a shábháil go huathoibríoch i do dhréachtbhosca poist."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:120
|
||||
msgid "Mailbox actions"
|
||||
msgstr "Gníomhartha bosca poist"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:123
|
||||
msgid "Add a mailbox"
|
||||
msgstr "Cuir bosca poist leis"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:124
|
||||
msgid "Open the action menu of an account"
|
||||
msgstr "Oscail an roghchlár gníomhaíochta de chuntas"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:125
|
||||
msgid "Click add mailbox"
|
||||
msgstr "Cliceáil cuir bosca poist leis"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:128
|
||||
msgid "Add a submailbox"
|
||||
msgstr "Cuir bosca fo-phoist leis"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:129
|
||||
msgid "Open the action menu of a mailbox"
|
||||
msgstr "Oscail an roghchlár gníomhaíochta de bhosca poist"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:130
|
||||
msgid "Click add submailbox"
|
||||
msgstr "Cliceáil cuir fo-bhosca leis"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:133
|
||||
msgid "Shared mailbox"
|
||||
msgstr "Bosca poist roinnte"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a mailbox was shared with you with some specific rights, that mailbox "
|
||||
"will show as a new mailbox with a shared icon as below:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Má roinneadh bosca poist leat le roinnt cearta ar leith, taispeánfar an "
|
||||
"bosca poist sin mar bhosca poist nua le deilbhín roinnte mar atá thíos:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:139
|
||||
msgid "Envelope actions"
|
||||
msgstr "Gníomhartha clúdaigh"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:142
|
||||
msgid "Create an event"
|
||||
msgstr "Cruthaigh imeacht"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create an event for a certain message/thread directly via mail app 1. Open "
|
||||
"action menu of an envelope 2. Click *more actions* 3. Click *create event*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cruthaigh imeacht do theachtaireacht/snáithe áirithe go díreach tríd an aip "
|
||||
"ríomhphoist 1. Oscail roghchlár gníomhaíochta clúdach litreach 2. Cliceáil "
|
||||
"*tuilleadh gníomhartha* 3. Cliceáil *cruthaigh imeacht*"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:149
|
||||
msgid "Create a task"
|
||||
msgstr "Cruthaigh tasc"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create an task for a certain message/thread directly via mail app 1. Open "
|
||||
"action menu of an envelope 2. Click *more actions* 3. Click *create task*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cruthaigh tasc do theachtaireacht/snáithe áirithe go díreach tríd an aip "
|
||||
"ríomhphoist 1. Oscail roghchlár gníomhaíochta an chlúdaigh 2. Cliceáil "
|
||||
"*tuilleadh gníomhartha* 3. Cliceáil *cruthaigh tasc*"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:158
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tasks are stored in supported calendars. If there is no compatible calendar "
|
||||
"you can create a new one with the :ref:`calendar app<calendar-app>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stóráiltear tascanna i bhféilirí tacaithe. Mura bhfuil aon fhéilire "
|
||||
"comhoiriúnach ann is féidir leat ceann nua a chruthú leis an :ref:`calendar "
|
||||
"app<calendar-app>`."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:161
|
||||
msgid "Edit tags"
|
||||
msgstr "Cuir clibeanna in eagar"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:162
|
||||
msgid "Open action menu of an envelope"
|
||||
msgstr "Oscail roghchlár gníomhaíochta an chlúdaigh"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:163
|
||||
msgid "Click *Edit tags*"
|
||||
msgstr "Cliceáil *Cuir clibeanna in eagar*"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:164
|
||||
msgid "On the tags modal, set/unset tags"
|
||||
msgstr "Ar mhodúil na gclibeanna, socraigh/díshocraigh clibeanna"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:168
|
||||
msgid "Message actions"
|
||||
msgstr "Gníomhartha teachtaireachta"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:171
|
||||
msgid "Unsubscribe from a mailing list"
|
||||
msgstr "Díliostáil ó liosta seoltaí"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:175
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some mailing lists and newsletters allow to be unsubscribed easily. If the "
|
||||
"Mail app detects messages from such a sender, it will show an *Unsubscribe* "
|
||||
"button next to the sender information. Click and confirm to unsubscribe from"
|
||||
" the list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ligeann roinnt liostaí seoltaí agus nuachtlitreacha díliostáil go héasca. Má"
|
||||
" bhraitheann an aip Mail teachtaireachtaí ó sheoltóir den sórt sin, "
|
||||
"taispeánfaidh sé cnaipe *Díliostáil* in aice le faisnéis an tseoltóra. "
|
||||
"Cliceáil agus deimhnigh chun díliostáil ón liosta."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:178
|
||||
msgid "Snooze"
|
||||
msgstr "Cur ar suan"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:182
|
||||
msgid ""
|
||||
"Snoozing a message or thread moves it into a dedicated mailbox until the "
|
||||
"selected snooze date is reached and the message or thread is moved back to "
|
||||
"the original mailbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Má chuirtear teachtaireacht nó snáithe ar suan, bogtar isteach i mbosca "
|
||||
"poist tiomnaithe é go dtí go sroichtear an dáta ar suan roghnaithe agus "
|
||||
"bogtar an teachtaireacht nó an snáithe ar ais go dtí an bosca poist bunaidh."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:184
|
||||
msgid "Open action menu of an envelope or thread"
|
||||
msgstr "Oscail roghchlár gníomhaíochta clúdach litreach nó snáithe"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:185
|
||||
msgid "Click *Snooze*"
|
||||
msgstr "Cliceáil *Snooze*"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/mail.rst:186
|
||||
msgid "Select how long the message or thread should be snoozed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Roghnaigh cá fhad ar cheart an teachtaireacht nó an snáithe a chur ar suan"
|
||||
Reference in New Issue
Block a user