Merge pull request #7734 from nextcloud/translations_user-manual-locale-source-groupware-calendar-pot--master_fr

This commit is contained in:
github-actions[bot]
2021-12-03 11:49:02 +00:00
committed by GitHub

View File

@@ -0,0 +1,554 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2021 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Nico Seb <nicolas__du95@hotmail.fr>, 2021
# Alain Rihs <alainrihs@sunrise.ch>, 2021
# cdehe7519 <claude.deheneffe@gmail.com>, 2021
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-28 05:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n"
"Last-Translator: cdehe7519 <claude.deheneffe@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/nextcloud/teams/64236/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../pim/calendar.rst:3
msgid "Using the Calendar app"
msgstr "Utiliser l'application Agenda"
#: ../../pim/calendar.rst:5
msgid ""
"The calendar app is not enabled by default and needs to be installed "
"separately from our App Store. Please ask your Administrator for it."
msgstr ""
"L'application Agenda n'est pas activée par défaut et doit être installée "
"séparément depuis l'App Store. Demandez à votre administrateur de le faire."
#: ../../pim/calendar.rst:8
msgid ""
"The Nextcloud Calendar app works similar to other calendar applications you "
"can sync your Nextcloud calendars and events with."
msgstr ""
"L'application Nextcloud Agenda fonctionne de la même façon que les autres "
"applications d'agendas avec lesquelles vous pouvez synchroniser vos "
"événements et calendriers Nextcloud."
#: ../../pim/calendar.rst:11
msgid ""
"When you first access the Calendar app, a default first calendar will be "
"pre-generated for you."
msgstr ""
"Lorsque vous accédez pour la première fois à l'application Agenda, un agenda"
" par défaut est généré automatiquement."
#: ../../pim/calendar.rst:17
msgid "Managing your calendars"
msgstr "Gestion de vos agendas"
#: ../../pim/calendar.rst:20
msgid "Import a Calendar"
msgstr "Importer un calendrier"
#: ../../pim/calendar.rst:22
msgid ""
"If you want to transfer your calendar and their respective events to your "
"Nextcloud instance, importing is the best way to do so."
msgstr ""
"Si vous voulez transférer vos calendriers et leurs évènements dans votre "
"instance Netxcloud, le meilleur moyen est de les importer."
#: ../../pim/calendar.rst:28
msgid ""
"Click on the settings-icon labeled with ``Settings & Import`` at the left-"
"bottom."
msgstr ""
"Cliquez sur l'icône roue dentée ``Paramètres & Importation`` en bas à "
"gauche."
#: ../../pim/calendar.rst:30
msgid ""
"After clicking on ``+ Import Calendar`` you can select one or more calendar "
"files from your local device to upload."
msgstr ""
"Après avoir cliqué sur ``+ Importer un agenda``, vous pouvez sélectionner un"
" ou plusieurs fichiers de calendrier à téléverser depuis votre appareil."
#: ../../pim/calendar.rst:33
msgid ""
"The upload can take some time and depends on how big the calendar you import"
" is."
msgstr ""
"L'envoi du fichier peut prendre un certain temps en fonction de la taille du"
" calendrier importé."
#: ../../pim/calendar.rst:36
msgid ""
"The Nextcloud Calendar application only supports iCalendar-compatible "
"``.ics``-files, defined in RFC 5545."
msgstr ""
"L'application Agenda de Nextcloud prend uniquement en charge les fichiers "
"``.ics`` compatibles iCalendar, conformément à la RFC 5545."
#: ../../pim/calendar.rst:40
msgid "Create a new Calendar"
msgstr "Créer un nouvel agenda"
#: ../../pim/calendar.rst:42
msgid ""
"If you plan to setup a new calendar without transferring any old data from "
"your previous calendar, creating a new calendar is the way you should go."
msgstr ""
"Si vous plannifiez de définir un nouveau calendrier sans transfert de "
"données depuis votre ancien calendrier, créer un nouveau calendrier est la "
"bonne méthode."
#: ../../pim/calendar.rst:49
msgid "Click on ``+ New Calendar`` in the left sidebar."
msgstr "Cliquer sur \"Nouveau Calendrier\" dans le panneau latéral"
#: ../../pim/calendar.rst:51
msgid "Type in a name for your new calendar, e.g. \"Work\", \"Home\" or \"Studies\"."
msgstr ""
"Saisir un nom pour votre nouveau calendrier, par exemple \"Travail\", "
"\"Personnel\" ou \"Etudes\"."
#: ../../pim/calendar.rst:53
msgid ""
"After clicking on the checkmark, your new calendar is created and can be "
"synced across your devices, filled with new events and shared with your "
"friends and colleagues."
msgstr ""
"Après avoir cliqué la case de vérification, votre nouveau calendrier est "
"crée et peut être synchronisé sur vos appareils, avec les nouveaux "
"événements et partagé avec vos amis et collègues"
#: ../../pim/calendar.rst:58
msgid "Edit, Download or Delete a Calendar"
msgstr "Editer, Télécharger ou Supprimer un Calendrier"
#: ../../pim/calendar.rst:60
msgid ""
"Sometimes you may want to change the color or the entire name of a previous "
"imported or created calendar. You may also want to export it to your local "
"hard drive or delete it forever."
msgstr ""
"Parfois vous désirez changer la couleur ou le nom d'un calendrier déjà "
"importé ou créé. Vous pouvez aussi vouloir l'exporter vers votre disque "
"local ou le supprimer de manière définitive"
#: ../../pim/calendar.rst:64
msgid ""
"Please keep in mind that deleting a calendar is a irreversible action. After"
" deletion, there is no way of restoring the calendar unless you have a local"
" backup."
msgstr ""
"Noter que la suppression d'un calendrier est une action irréverssible. "
"Après sa suppression, il n'y a aucun moyen de restaurer le calendrier à "
"moins que vous disposiez d'une sauvegarde locale."
#: ../../pim/calendar.rst:71
msgid "Click on the three-dot-menu of the respective calendar."
msgstr "Cliquer sur le menu Trois Petits Points du calendrier sélectionné"
#: ../../pim/calendar.rst:76
msgid "Click on ``Edit``, ``Download`` or ``Delete``."
msgstr "Cliquer \"Editer\", \"Télécharger\" ou \"Supprimer\""
#: ../../pim/calendar.rst:79
msgid "Sharing calendars"
msgstr "Calendriers partagés"
#: ../../pim/calendar.rst:81
msgid ""
"You may share your calendar with other users or groups. Calendars may be "
"shared with write access or read-only. When sharing a calendar with write "
"access, users with whom the calendar is shared will be able to create new "
"events into the calendar as well as edit and delete existing ones."
msgstr ""
"Vous pouvez partager votre calendrier avec d'autres utilisateurs ou groupes."
" Les calendriers peuvent être partagés en ecriture ou en lecture seule. "
"Lors d'un partage en écriture, les utilisateurs avec lesquels le calendrier "
"est partagé auront la possibilité de créer de nouveaux événements , de "
"modifier ou supprimer des événements déjà existants."
#: ../../pim/calendar.rst:83
msgid ""
"Calendar shares currently can't be accepted or rejected. If you want to stop"
" having a calendar that someone shared with you, you can click on the 3-dot "
"menu next to the calendar in the calendar list and click on \"Unshare from "
"me\"."
msgstr ""
"Les partages de calendrier peuvent être acceptés ou rejetés. Si vous voulez"
" ne pas avoir accès à un calendrier partagé avec vous, vous pouvez cliquer "
"sur le menu 3 Petits Points pour ce calendrier dans la liste et sélectionner"
" \"Ne pas partager avec moi\""
#: ../../pim/calendar.rst:86
msgid "Publishing a calendar"
msgstr "Publier un calendrier"
#: ../../pim/calendar.rst:88
msgid ""
"Calendars can be published through a public link to make them viewable "
"(read-only) to external users. You may create a public link by opening the "
"share menu for a calendar and clicking on « + » next to « Share link ». Once"
" created you can copy the public link to your clipboard or send it through "
"email."
msgstr ""
"Les calendriers peuvent être publiés via un lien public pour les rendre "
"accessible (en lecture seule) à des utilisateurs externes. Vous pouvez "
"créer un lien public en ouvrant le menu Partage du calendrier et cliquer sur"
" \"+\" en face de \"Lien de Partage\". Une fois créé, vous pouvez copier le"
" lien public dans votre presse-papier ou l'envoyer par mail."
#: ../../pim/calendar.rst:90
msgid ""
"There's also an « embedding code » that provides an HTML iframe to embed "
"your calendar into public pages."
msgstr ""
"Il y a aussi un \"code d'insertion\" qui fournit un iframe HTML pour insérer"
" votre calendrier dans des pages publics"
#: ../../pim/calendar.rst:92
msgid ""
"Multiple calendars can be shared together by adding their unique tokens to "
"the end of an embed link. Individual tokens can be found at the end of each "
"calendar's public link. The full address will look like "
"``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed/<token1>-<token2>-<token3>``"
msgstr ""
"Plusieurs calendriers peuvent être partagés en ajoutant leur identifiant "
"unique à la fin d'un lien interne. L'identifiant unique peut être trouvé à "
"la fin du lien de partage de chaque calendrier. L'adresse complète "
"ressemble à \"https://cloud.exemple.com/index.php/apps/calendrier/lien "
"interne/1 - 2 -3"
#: ../../pim/calendar.rst:95
msgid ""
"To change the default view or date of an embedded calendar, you need to "
"provide an URL that look like "
"``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed/<token>/<view>/<date>``."
" In this url you need to replace the following variables:"
msgstr ""
"Pour modifier la vue par défaut ou une date d'un calendrier interne, vous "
"devez saisir une URL qui ressemble à "
"\"https://cloud.exemple.com/index.php/apps/agenda/interne/1/2/3\". Dans "
"cette URL, vous devez remplacer les variables suivantes:"
#: ../../pim/calendar.rst:98
msgid "``<token>`` with the calendar's token."
msgstr "\"1\" avec le jeton du calendrier."
#: ../../pim/calendar.rst:99
msgid ""
"``<view>`` with one of ``month``, ``week``, ``day``, ``listMonth``, "
"``listWeek``, ``listDay``. The default view is ``month`` and the normally "
"used list is ``listMonth``."
msgstr ""
"\"1\" avec \"mois\", \"semaine\", \"jour\", \"liste des mois\", \"liste des "
"semaines\", \"liste des jours\". Par défaut, la vue est \"mois\" et la "
"liste par défaut est \"liste des mois\"."
#: ../../pim/calendar.rst:100
msgid ""
"``<date>`` with ``now`` or any date with the following format "
"``<year>-<month>-<day>`` (e.g. ``2019-12-28``)."
msgstr ""
"\"1\" avec \"maintenant\" ou toute autre date avec le format suivant \"2 - 3"
" - 4 \" (par ex. \"2019-12-28 \")."
#: ../../pim/calendar.rst:102
msgid ""
"On the public page, users are able to get the subscription link for the "
"calendar and download the whole calendar directly."
msgstr ""
"Sur la page public, les utilisateurs ont la possibilité d'accéder au lien de"
" partage du calendrier et de télécharger la totalité du calendrier "
#: ../../pim/calendar.rst:105
msgid "Subscribe to a Calendar"
msgstr "S'abonner à un calendrier"
#: ../../pim/calendar.rst:107
msgid ""
"You can subscribe to iCal calendars directly inside of your Nextcloud. By "
"supporting this interoperable standard (RFC 5545) we made Nextcloud calendar"
" compatible to Google Calendar, Apple iCloud and many other calendar-servers"
" you can exchange your calendars with, including subscription links from "
"calendar published on other Nextcloud instances, as described above."
msgstr ""
"Vous pouvez accéder à des calendriers Ical dans Nextcloud. Par le support "
"du protocole d'interopérabilité (RFC 5545) nous avons assuré la "
"compatibilité du calendrier Nextcloud avec ceux de Google d'Apple Icloud "
"et bien d'autres calendriers de serveurs, de sorte que vous pouvez faire "
"des échanges entre calendriers y compris des liens d'un calendrier publié "
"sur d'autre instances de Nextcloud, comme décrit ci-dessus."
#: ../../pim/calendar.rst:112
msgid "Click on ``+ New Subscription`` in the left sidebar."
msgstr "Cliquer sur \"+ Nouvel abonnement \" dans le panneau latéral à gauche."
#: ../../pim/calendar.rst:113
msgid ""
"Type in or paste the link of the shared calendar you want to subscribe to."
msgstr ""
"Saisir ou coller le lien d'un agenda partagé auquel vous voulez vous "
"abonner."
#: ../../pim/calendar.rst:115
msgid "Finished. Your calendar subscriptions will be updated regularly."
msgstr ""
"Terminé. Vos abonnements à un agenda seront mis à jour de manière régulière."
#: ../../pim/calendar.rst:117
msgid ""
"Subscriptions are refreshed every week by default. Your administrator may "
"have changed this setting."
msgstr ""
"Les abonnements sont rafraichis chaque semaine par défaut. Votre "
"adminstrateur peut changer ce paramétrage"
#: ../../pim/calendar.rst:120
msgid "Managing Events"
msgstr "Gérer les évènements"
#: ../../pim/calendar.rst:123
msgid "Create a new event"
msgstr "Créer un nouvel évènement"
#: ../../pim/calendar.rst:125
msgid ""
"Events can be created by clicking in the area when the event is scheduled. "
"In the day- and week-view of the calendar you just click, pull and release "
"your cursor over the area when the event is taking place."
msgstr ""
"Les événements peuvent être créés en cliquant dans la zone du jour de "
"l'évènement. Dans la vue journalière ou hebdomadaire, cliquer, tirer el "
"relâcher le curseur dans la zone ou l'évènement se réalisera"
#: ../../pim/calendar.rst:133
msgid ""
"The month-view only requires a single click into the area of the specific "
"day."
msgstr ""
"Pour la vue mensuelle, un seul clic dans la zone d'un jour spécifique suffit"
" pour l'activer."
#: ../../pim/calendar.rst:139
msgid ""
"After that, you can type in the event's name (e.g. **Meeting with Lukas**), "
"choose the calendar in which you want to choose the event (e.g. "
"**Personal**, **Work**), check and concretize the time span or set the event"
" as all-day event."
msgstr ""
"Après cela, vous pouvez saisir le nom de l'évènement (par ex. \"**Réunion "
"avec Luc**\"), sélectionner l'agenda ou enregistrer l'évènement (par ex. "
"**Personnel**, **Travail**), vérifier et fixer l'intervalle de temps ou le "
"définir pour le jour entier."
#: ../../pim/calendar.rst:143
msgid ""
"If you want to edit advanced details such as the **Location**, a "
"**Description**, **Attendees**, **Reminders** or to set the event as a "
"repeating-event click on the ``More...``-button to open the advanced "
"sidebar-editor."
msgstr ""
"Si vous désirez modifier les détails tels que le **Lieu**, la "
"**Description**, les **Participants**, les **Rappels**, ou définir une "
"répitition, cliquez sur le bouton \"Plus...\" pour ouvrir l'editeur de la "
"barre latérale."
#: ../../pim/calendar.rst:147
msgid ""
"If you always want to open the advanced sidebar-editor instead of the simple"
" event editor popup, you can set a ``Skip simple event editor``-checkmark in"
" the ``Settings & Import``-section of the app."
msgstr ""
"Si vous voulez toujours ouvrir l'editeur du panneau latéral au lieu de la "
"fenêtre popup, vous pouvez cocher \"Désactiver l'editeur simple\" dans les "
"\"Paramètres et Importation\" de l'application."
#: ../../pim/calendar.rst:151
msgid "Clicking on the blue ``Create``-button will finally create the event."
msgstr ""
"Un clic sur le bouton bleu \"Enregistrer\" aura pour effet de créer "
"l\"évènement."
#: ../../pim/calendar.rst:154
msgid "Edit or Delete an event"
msgstr "Modifier ou Supprimer un évènement"
#: ../../pim/calendar.rst:156
msgid ""
"If you want to edit or delete a specific event, you just need to click on "
"it. After that you will be able to re-set all event details and open the "
"advanced sidebar-editor by clicking on ``More``."
msgstr ""
"Pour modifier ou supprimer un évènement spécifique, sélectionnez "
"l'évènement. Ensuite, vous pourrez modifier tous les détails de l'évènement "
"et ouvrir l'éditeur avancé de la barre latérale par un clic sur "
"\"Plus....\"."
#: ../../pim/calendar.rst:160
msgid ""
"Clicking on the ``Update``-button will update the event. To cancel your "
"changes, click on the close icon on top right of the popup or sidebar "
"editor."
msgstr ""
"Un clic sur le bouton \"Enregistrer\" mettra à jour l'évènement. Pour "
"annuler les modifications, cliquer sur le bouton Fermer sur le côté droit en"
" haut de la fenêtre popup de l'éditeur de la barre latérale"
#: ../../pim/calendar.rst:162
msgid ""
"If you open the sidebar view and click the three dot menu next to the event "
"name, you have an option to export the event as an ``.ics`` file or remove "
"the event from your calendar."
msgstr ""
"Si vous ouvrez le panneau latéral et cliquez sur le menu des 3 points en "
"face du nom de l'évènement, vous avez une option pour exporter l'évènement"
" comme fichier .ics ou de supprimer l'évènement de votre agenda."
#: ../../pim/calendar.rst:167
msgid "Invite attendees to an event"
msgstr "Inviter des participants à un évènement"
#: ../../pim/calendar.rst:169
msgid ""
"You may add attendees to an event to let them know they're invited. They "
"will receive an email confirmation and will be able to confirm or cancel "
"their participation to the event. Attendees may be other users on your "
"Nextcloud instances, contacts in your addressbooks and direct email "
"addresses. You also may change the level of participation per-attendees, or "
"disable email confirmation for a specific attendee."
msgstr ""
"Vous pouvez inviter des participantsà un évènement en leur faisant part de "
"l'invitation. Ils recevront un mail de confirmation pour confirmer leur "
"participation ou la rejeter. Les particpants peuvent être d'autres "
"utilisateurs sur votre instance Nextcloud, des contacts dans vos carnets "
"d'adresses ou des adresses mail. Vous pouvez modifier le niveau de "
"participation pour chaque participant, ou désactiver le mail de confirmation"
" pour un participant spécifique."
#: ../../pim/calendar.rst:174
msgid ""
"When adding other Nextcloud users as attendees to an event, you may access "
"their FreeBusy information if it's available, helping you to determine when "
"is the best time slot for your event."
msgstr ""
"Lors de l'ajoût de particpants à un évènement, vous pouvez accéder à leurs "
"informatons de disponibilité, pour vous aider dans le choix du meilleur "
"créneau pour l'évènement."
#: ../../pim/calendar.rst:176
msgid ""
"Only the calendar owner can send out invitations, the sharees are not able "
"to do that, whether they have write access to the event's calendar or not."
msgstr ""
"Seul le propriétaire de l'agenda peut envoyer des invitations, les "
"utilisateurs auxquels il est partagé n'ont pas cette capacité, quelque "
"soient leurs droits en écriture sur les évènements de l'agenda."
#: ../../pim/calendar.rst:179
msgid "Setup Reminders"
msgstr "Définir des Rappels"
#: ../../pim/calendar.rst:181
msgid ""
"You can set up reminders to be notified before an event occurs. Currently "
"supported notification methods are :"
msgstr ""
"Vous pouvez paramétrer des rappels à notifier avant la survenance de "
"l'évènement. Les méthodes de notification sont :"
#: ../../pim/calendar.rst:183
msgid "Email notifications"
msgstr "Notifications par mail"
#: ../../pim/calendar.rst:184
msgid "Nextcloud notifications"
msgstr "Notifications par Nextcloud"
#: ../../pim/calendar.rst:186
msgid ""
"You may set reminders at a time relative to the event or at a specific date."
msgstr ""
"Vous pouvez définir des rappels relatifs à la survenance de l'évènement ou à"
" une date spécifique"
#: ../../pim/calendar.rst:190
msgid ""
"Only the calendar owner and people or groups with whom the calendar is "
"shared with write access will get notifications. If you don't get any "
"notifications but think you should, your Administrator could also have "
"disabled this for your server."
msgstr ""
"Seul le propriétaire de l'agenda et les personnes ou groupes avec lesquels "
"l'agenda a été partagé avec des accès en écriture recevront des "
"notifications. Si vous ne recevez aucunes notifications et que vous pensez "
"devoir en recevoir, votre Adminsitrateur a peut-être désactivé cette "
"option sur le serveur."
#: ../../pim/calendar.rst:192
msgid ""
"If you synchronize your calendar with mobile devices or other 3rd-party "
"clients, notifications may also show up there."
msgstr ""
"Si l'agenda est synchronisé avec des appareils mobiles ou d'autres clients "
"tiers, les notifications peuvent apparaître sur ceux-ci."
#: ../../pim/calendar.rst:196
msgid "Add recurring options"
msgstr "Ajouter des options de récurrence"
#: ../../pim/calendar.rst:198
msgid ""
"An event may be set as \"recurring\", so that it can happen every day, week,"
" month or year. Specific rules can be added to set which day of the week the"
" event happens or more complex rules, such as every fourth Wednesday of each"
" month."
msgstr ""
"Un évènement peut être défini comme récurrent, de sorte qu'il se reproduit "
"chaque jour, semaine, mois ou année. Des règles spécifiques peuvent être "
"paramétrées pour définir quel jour de la semaine l'évènement se produit ou "
"d'autres règles plus complexes, telles que chaque quatrième Mercredi de "
"chaque mois."
#: ../../pim/calendar.rst:200
msgid "You can also tell when the recurrence ends."
msgstr "Vous pouvez aussi paramétrer quand la réccurrence se termine."
#: ../../pim/calendar.rst:205
msgid "Birthday calendar"
msgstr "Agenda des anniversaires"
#: ../../pim/calendar.rst:207
msgid ""
"The birthday calendar is a auto-generated calendar which will automatically "
"fetch the birthdays from your contacts. The only way to edit this calendar "
"is by filing your contacts with birthday dates. You can not directly edit "
"this calendar from the calendar-app."
msgstr ""
"L'agenda des Anniversaires est un agenda généré automatiquement en "
"recherchant les dates anniversaires de vos contacts. La seule manière pour "
"modifier cet agenda est de renseigner la date d'anniversaire de vos "
"contacts. Vous ne pouvez pas modifier directement cet agenda à partir de "
"l'application Agenda."
#: ../../pim/calendar.rst:212
msgid ""
"If you do not see the birthday calendar, your Administrator may have "
"disabled this for your server."
msgstr ""
"Si vous ne voyez pas l'agenda des Anniversaires, votre Adminstrateur a peut-"
"être désactivé cette option sur le serveur."