Translate installation.pot in cs

100% translated source file: 'installation.pot'
on 'cs'.
This commit is contained in:
transifex-integration[bot]
2025-03-05 19:05:22 +00:00
committed by GitHub
parent d5e165a9ed
commit 865f524dfa

View File

@@ -0,0 +1,523 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-04 12:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-12 13:33+0000\n"
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025\n"
"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
#: ../../desktop/installation.rst:3 ../../desktop/installation.rst:81
msgid "Installation"
msgstr "Instalace"
#: ../../desktop/installation.rst:5
msgid ""
"You can download the latest version of the Nextcloud Desktop Synchronization"
" Client from the `Nextcloud download page`_. There are clients for Linux, "
"macOs, and Microsoft Windows."
msgstr ""
"Nejnovější verzi Nextcloud synchronizačního klienta pro počítač ze `Stránky "
"stahování Nextcloud`_. Existují klienti pro Linux, macOs a Microsoft "
"Windows."
#: ../../desktop/installation.rst:9
msgid ""
"The currently supported server releases are the latest three stable versions"
" at time of publication. It means that the |version| release series is "
"supporting stable server major versions. See "
"https://github.com/nextcloud/server/wiki/Maintenance-and-Release-Schedule "
"for supported major versions."
msgstr ""
"V okamžiku publikace tohoto jsou podporovanými vydáními serveru nejnovější "
"tři stabilní verze. To znamená, že série vydání |version| podporuje hlavní "
"verze stabilního serveru. Viz "
"https://github.com/nextcloud/server/wiki/Maintenance-and-Release-Schedule "
"ohledně podporovaných hlavních verzí."
#: ../../desktop/installation.rst:15
msgid ""
"Installation on macOS and Windows is the same as for any software "
"application: download the program and then double-click it to launch the "
"installation, and then follow the installation wizard. After it is installed"
" and configured the sync client will automatically keep itself updated; see "
":doc:`autoupdate` for more information."
msgstr ""
"Instalace na macOS a Windows je stejná jako pro jakoukoli jinou aplikaci: "
"stáhněte program a dvojklikem na něj spusťte instalaci a poté následujte "
"průvodce instalací. Po instalaci a nastavení se synchronizační klient sám "
"aktualizuje podrobnosti viz :doc:`autoupdate`."
#: ../../desktop/installation.rst:21
msgid ""
"Linux users must follow the instructions on the download page to add the "
"appropriate repository for their Linux distribution, install the signing "
"key, and then use their package managers to install the desktop sync client."
" Linux users will also update their sync clients via package manager, and "
"the client will display a notification when an update is available."
msgstr ""
"Je třeba, aby uživatelé Linuxu následovali pokyny na stránce se stahováním a"
" přidali si příslušný repozitář pro jimi využívanou linuxovou distribuci, "
"nainstalovali podepisovací klíč a poté použili jimi používané správce "
"balíčků pro instalaci synchronizačního klienta pro počítač. Uživatelé Linuxu"
" také synchronizačního klienta aktualizují prostřednictvím správce balíčků a"
" klient zobrazí upozornění, když je aktualizace k dispozici."
#: ../../desktop/installation.rst:27
msgid ""
"Linux users must also have a password manager enabled, such as GNOME Keyring"
" or KWallet, so that the sync client can login automatically."
msgstr ""
"U uživatelů Linuxu je také třeba mít zapnutého správce hesel, jako např. "
"Klíčenka GNOME nebo KWallet, aby se synchronizační klient mohl přihlašovat "
"automaticky."
#: ../../desktop/installation.rst:30
msgid ""
"You will also find links to source code archives and older versions on the "
"download page."
msgstr ""
"Na stránce pro stahování naleznete také archivy se zdrojovými kódy a starší "
"verze aplikace."
#: ../../desktop/installation.rst:34
msgid "System Requirements"
msgstr "Požadavky na systém"
#: ../../desktop/installation.rst:36
msgid "Windows 10+ (64-bits only)"
msgstr "Windows 10 a novější (pouze 64bitové)"
#: ../../desktop/installation.rst:37
msgid "macOS 11.4+ (64-bits only)"
msgstr "macOS 11.4 a novější pouze (64 bitové)"
#: ../../desktop/installation.rst:38
msgid "Linux (ubuntu 22.04 or openSUSE 15.5 or ...) (64-bits only)"
msgstr "Linux (ubuntu 22.04 nebo openSUSE 15.5 nebo …) (pouze 64bitové)"
#: ../../desktop/installation.rst:41
msgid ""
"For Linux distributions, we support, if technically feasible, the current "
"LTS releases. For BSD, we support them if technically feasible but we do not"
" test"
msgstr ""
"Pro Linuxové distribuce podporujeme (pokud je to technicky proveditelné) "
"aktuální vydání s dlouhodobou podporou. V případě BSD systémů podporujeme je"
" pokud je to technicky proveditelné, ale netestujeme"
#: ../../desktop/installation.rst:45
msgid "Customizing the Windows Installation"
msgstr "Přizpůsobení instalace do Windows"
#: ../../desktop/installation.rst:47
msgid ""
"If you just want to install Nextcloud Desktop Synchronization Client on your"
" local system, you can simply launch the `.msi` file and configure it in the"
" wizard that pops up."
msgstr ""
"Pokud chcete jen nainstalovat Nextcloud synchronizačního klienta na počítač,"
" stačí spustit `.msi` soubor a nastavit ho v průvodci, který se objeví."
#: ../../desktop/installation.rst:52
msgid "Features"
msgstr "Funkce"
#: ../../desktop/installation.rst:54
msgid ""
"The MSI installer provides several features that can be installed or removed"
" individually, which you can also control via command-line, if you are "
"automating the installation, then run the following command::"
msgstr ""
"MSI instalátor poskytuje několik funkcí, které je možné jednotlivě "
"nainstalovat nebo odebrat. To je možné ovládat prostřednictvím příkazového "
"řádku. Pokud instalaci automatizujete, pak spusťte následující příkaz::"
#: ../../desktop/installation.rst:60
msgid ""
"The command will install the Nextcloud Desktop Synchronization Client into "
"the default location with the default features enabled. If you want to "
"disable, e.g., desktop shortcut icons you can simply change the above "
"command to the following::"
msgstr ""
"Příkaz nainstaluje Nextcloud synchronizačního klienta pro počítač do "
"výchozího umístění a se zapnutými výchozími funkcemi. Pokud chcete vypnout "
"např. ikonu zástupce na ploše, stačí změnit výše uvedený příkaz na "
"následující::"
#: ../../desktop/installation.rst:66
msgid "See the following table for a list of available features:"
msgstr "Seznam funkcí k dispozici viz následující tabulka:"
#: ../../desktop/installation.rst:69
msgid "Feature"
msgstr "Funkce"
#: ../../desktop/installation.rst:69
msgid "Enabled by default"
msgstr "Zapnout ve výchozím stavu"
#: ../../desktop/installation.rst:69
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: ../../desktop/installation.rst:69
msgid "Property to disable"
msgstr "Vlastnost k vypnutí"
#: ../../desktop/installation.rst:71
msgid "Client"
msgstr "Klient"
#: ../../desktop/installation.rst:71
msgid "Yes, required"
msgstr "Ano, vyžadováno"
#: ../../desktop/installation.rst:71
msgid "The actual client"
msgstr "Klient samotný"
#: ../../desktop/installation.rst:73
msgid "DesktopShortcut"
msgstr "DesktopShortcut"
#: ../../desktop/installation.rst:73 ../../desktop/installation.rst:75
#: ../../desktop/installation.rst:77
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: ../../desktop/installation.rst:73
msgid "Adds a shortcut to the desktop"
msgstr "Přidá zástupce na plochu"
#: ../../desktop/installation.rst:73
msgid "``NO_DESKTOP_SHORTCUT``"
msgstr "``NO_DESKTOP_SHORTCUT``"
#: ../../desktop/installation.rst:75
msgid "StartMenuShortcuts"
msgstr "StartMenuShortcuts"
#: ../../desktop/installation.rst:75
msgid "Adds a shortcut to the start menu"
msgstr "Přidá zástupce do nabídky start"
#: ../../desktop/installation.rst:75
msgid "``NO_START_MENU_SHORTCUTS``"
msgstr "``NO_START_MENU_SHORTCUTS``"
#: ../../desktop/installation.rst:77
msgid "ShellExtensions"
msgstr "ShellExtensions"
#: ../../desktop/installation.rst:77
msgid "Adds Explorer integration"
msgstr "Přidá napojení do Průzkumníka"
#: ../../desktop/installation.rst:77
msgid "``NO_SHELL_EXTENSIONS``"
msgstr "``NO_SHELL_EXTENSIONS``"
#: ../../desktop/installation.rst:83
msgid ""
"You can also choose to only install the client itself by using the following"
" command::"
msgstr ""
"Je možné také zvolit instalaci klienta samotného a to pomocí následujícího "
"příkazu::"
#: ../../desktop/installation.rst:87
msgid ""
"If you for instance want to install everything but the ``DesktopShortcut`` "
"and the ``ShellExtensions`` feature, you have two possibilities:"
msgstr ""
"Pokud například chcete nainstalovat vše kromě funkcí ``DesktopShortcut`` a "
"``ShellExtensions``, máte dvě možnosti:"
#: ../../desktop/installation.rst:89
msgid ""
"You explicitly name all the features you actually want to install "
"(whitelist) where ``Client`` is always installed anyway::"
msgstr ""
"Výslovně vyjmenujete veškeré funkce, které chcete skutečně nainstalovat "
"(seznam povolených), kde ``Client`` je vždy i tak nainstalován::"
#: ../../desktop/installation.rst:93
msgid ""
"You pass the ``NO_DESKTOP_SHORTCUT`` and ``NO_SHELL_EXTENSIONS`` "
"properties::"
msgstr ""
"Předáte vlastnosti ``NO_DESKTOP_SHORTCUT`` a ``NO_SHELL_EXTENSIONS``::"
#: ../../desktop/installation.rst:98
msgid ""
"The Nextcloud ``.msi`` remembers these properties, so you don't need to "
"specify them on upgrades."
msgstr ""
"Pro ``.msi`` balíček s Nextcloud jsou tyto vlastnosti zapamatovány, takže je"
" není třeba při přechodu na novější verze znovu zadávat."
#: ../../desktop/installation.rst:101
msgid ""
"You cannot use these to change the installed features, if you want to do "
"that, see the next section."
msgstr ""
"Tyto není možné použít pro změnu nainstalovaných funkcí. Pokud chcete toto, "
"podívejte se do další sekce."
#: ../../desktop/installation.rst:104
msgid "Changing Installed Features"
msgstr "Měnění nainstalovaných funkcí"
#: ../../desktop/installation.rst:106
msgid ""
"You can change the installed features later by using ``REMOVE`` and "
"``ADDDEFAULT`` properties."
msgstr ""
"Nainstalované funkce je možné později změnit pomocí vlastností ``REMOVE`` a "
"``ADDDEFAULT``."
#: ../../desktop/installation.rst:108
msgid ""
"If you want to add the the desktop shortcut later, run the following "
"command::"
msgstr ""
"Pokud se později rozhodnete, přidat na plochu zástupce, spusťte následující "
"příkaz::"
#: ../../desktop/installation.rst:112
msgid "If you want to remove it, simply run the following command::"
msgstr "Pokud ho chcete odebrat, stačí spustit následující příkaz::"
#: ../../desktop/installation.rst:116
msgid ""
"Windows keeps track of the installed features and using ``REMOVE`` or "
"``ADDDEFAULT`` will only affect the mentioned features."
msgstr ""
"Windows drží přehled nainstalovaných funkcí a použití ``REMOVE`` nebo "
"``ADDDEFAULT`` se bude týkat pouze zmíněných funkcí."
#: ../../desktop/installation.rst:118
msgid ""
"Compare `REMOVE <https://msdn.microsoft.com/en-"
"us/library/windows/desktop/aa371194(v=vs.85).aspx>`_ and `ADDDEFAULT "
"<https://msdn.microsoft.com/en-"
"us/library/windows/desktop/aa367518(v=vs.85).aspx>`_ on the Windows "
"Installer Guide."
msgstr ""
"Porovnejte `REMOVE <https://msdn.microsoft.com/en-"
"us/library/windows/desktop/aa371194(v=vs.85).aspx>`_ and `ADDDEFAULT "
"<https://msdn.microsoft.com/en-"
"us/library/windows/desktop/aa367518(v=vs.85).aspx>`_ v příručce instalátoru "
"Windows."
#: ../../desktop/installation.rst:123
msgid ""
"You cannot specify ``REMOVE`` on initial installation as it will disable all"
" features."
msgstr ""
"Při prvopočáteční instalaci není možné zadat ``REMOVE``, protože to vypíná "
"veškeré funkce."
#: ../../desktop/installation.rst:126
msgid "Installation Folder"
msgstr "Instalační složka"
#: ../../desktop/installation.rst:128
msgid ""
"You can adjust the installation folder by specifying the ``INSTALLDIR`` "
"property like this::"
msgstr ""
"Je možné změnit instalační složku zadáním vlastnosti ``INSTALLDIR``, nějak "
"jako::"
#: ../../desktop/installation.rst:133
msgid ""
"Be careful when using PowerShell instead of ``cmd.exe``, it can be tricky to"
" get the whitespace escaping right there. Specifying the ``INSTALLDIR`` like"
" this only works on first installation, you cannot simply re-invoke the "
"``.msi`` with a different path. If you still need to change it, uninstall it"
" first and reinstall it with the new path."
msgstr ""
"Buďte opatrní při používání PowerShell namísto ``cmd.exe`` v takovém "
"případě může být ošemetné správně zbavit významu prázdné znaky. Zadání "
"``INSTALLDIR`` jako toto funguje pouze při první instalaci, není možné "
"jednoduše znovu vyvolat ``.msi`` s odlišným popisem umístění. Pokud ho i tak"
" potřebujete změnit, je třeba nejprve odinstalovat a nainstalovat znovu s "
"novým popisem umístění."
#: ../../desktop/installation.rst:138
msgid "Disabling Automatic Updates"
msgstr "Vypnutí automatických aktualizací"
#: ../../desktop/installation.rst:140
msgid ""
"To disable automatic updates, you can pass the ``SKIPAUTOUPDATE`` "
"property.::"
msgstr ""
"Pokud chcete vypnout automatické aktualizace, je možné předat vlastnost "
"``SKIPAUTOUPDATE`` .::"
#: ../../desktop/installation.rst:145
msgid "Launch After Installation"
msgstr "Spustit po instalaci"
#: ../../desktop/installation.rst:147
msgid ""
"To launch the client automatically after installation, you can pass the "
"``LAUNCH`` property.::"
msgstr ""
"Pro automatické spuštění klienta po instalaci, je možné předat vlastnost "
"``LAUNCH``.::"
#: ../../desktop/installation.rst:151
msgid ""
"This option also removes the checkbox to let users decide if they want to "
"launch the client for non passive/quiet mode."
msgstr ""
"Tato volba také odebere zaškrtávátko umožňující uživateli rozhodnout zda "
"chce spustit klienta pro nepasivní/tichý režim."
#: ../../desktop/installation.rst:155
msgid "This option does not have any effect without GUI."
msgstr "Tato volba nemá žádný efekt bez grafického uživatel. rozhraní."
#: ../../desktop/installation.rst:158
msgid "No Reboot After Installation"
msgstr "Nerestartovat po instalaci"
#: ../../desktop/installation.rst:160
msgid ""
"The Nextcloud Client schedules a reboot after installation to make sure the "
"Explorer extension is correctly (un)loaded. If you're taking care of the "
"reboot yourself, you can set the ``REBOOT`` property::"
msgstr ""
"Klient Nextcloud po instalaci naplánuje restart, aby bylo zajištěno, že "
"rozšíření pro Průzkumníka bude správně (od)načteno. Pokud restart zařizujete"
" sami, je možné nastavit vlastnost ``REBOOT``::"
#: ../../desktop/installation.rst:165
msgid ""
"This will make ``msiexec`` exit with error ``ERROR_SUCCESS_REBOOT_REQUIRED``"
" (3010). If your deployment tooling interprets this as an actual error and "
"you want to avoid that, you may want to set the ``DO_NOT_SCHEDULE_REBOOT`` "
"instead::"
msgstr ""
"Toto způsobí, že ``msiexec`` skončí s chybou "
"``ERROR_SUCCESS_REBOOT_REQUIRED`` (3010). Pokud vámi využívaný nasazovací "
"nástroj toto interpretuje jako skutečnou chybu a chcete tomu předejít, je "
"možné namísto toho nastavit ``DO_NOT_SCHEDULE_REBOOT``::"
#: ../../desktop/installation.rst:171
msgid "Installation Wizard"
msgstr "Průvodce instalací"
#: ../../desktop/installation.rst:173
msgid ""
"The installation wizard takes you step-by-step through configuration options"
" and account setup. First, you need to enter the URL of your Nextcloud "
"server."
msgstr ""
"Průvodce instalací vás provede krok za krokem volbami nastavení aplikace a "
"účtu. Jako první je zapotřebí zadat URL Nextcloud serveru."
#: ../../desktop/installation.rst:176
msgid "form for choosing between login and registering"
msgstr "formulář pro volbu mezi přihlášením a zaregistrováním se"
#: ../../desktop/installation.rst:179
msgid ""
"If you already have an account on a Nextcloud instance, you want to press "
"the button ``Login to your Nextcloud``. If you don't have a Nextcloud "
"instance and an account there, you might want to register an account with a "
"provider. Press ``Create account with Provider`` in that case. Please keep "
"in mind that the desktop client might have built without provider support. "
"In that case, you won't see this page. Instead, you will be prompted with "
"the next page."
msgstr ""
"Pokud už máte účet na instanci Nextcloud, nejspíš budete chtít kliknout na "
"tlačítko ``Přihlásit do vámi využívaného Nextcloud``. Pokud nemáte instanci "
"Nextcloud a účet na ní, nejspíš budete chtít zaregistrovat si účet u "
"poskytovatele. V takovém případě klikněte na ``Vytvořit účet u "
"poskytovatele``. Mějte na paměti, že klient pro počítač může být sestaven "
"bez podpory pro poskytovatele. V takovém případě tuto stránku neuvidíte. "
"Namísto toho budete dotázáni následující stránkou."
#: ../../desktop/installation.rst:187
msgid "form for entering Nextcloud server URL"
msgstr "formulář pro zadání URL Nextcloud serveru"
#: ../../desktop/installation.rst:190
msgid ""
"Enter the URL for your Nextcloud instance. The URL is the same URL that you "
"type into your browser when you try to access your Nextcloud instance."
msgstr ""
"Zadejte URL vámi využívané instance Nextcloud serveru. URL je stejná jako "
"ta, kterou píšete do prohlížeče, když se pokoušíte přistoupit k webovému "
"rozhraní této instance."
#: ../../desktop/installation.rst:194
msgid "form waiting for authorization"
msgstr "formulář čekající na pověření"
#: ../../desktop/installation.rst:197
msgid ""
"Now your web browser should open and prompt you to login into your Nextcloud"
" instance. Enter your username and password in your web browser and grant "
"access. After you did that, go back to the wizard. Please keep in mind that "
"you might not need to enter your username and password if you are already "
"logged in to your browser."
msgstr ""
"Nyní by se měl otevřít vámi využívaný webový prohlížeč a dotázat se vás na "
"přihlášení do vámi využívané instance Nextcloud. V prohlížeči zadejte své "
"uživatelské jméno a heslo a udělte přístup. Jakmile to uděláte, přejděte "
"zpět do průvodce. Mějte na paměti, že pokud jste už v prohlížeči byli "
"přihlášení, nebude třeba zadávat uživatelské jméno a heslo."
#: ../../desktop/installation.rst:203
msgid ""
"Select which remote folders to sync, and which local folder to store\n"
"them in."
msgstr ""
"Vyberte které vzdálené složky synchronizovat a ve kterých lokálních je "
"ukládat."
#: ../../desktop/installation.rst:207
msgid ""
"On the local folder options screen, you may sync all of your files on the "
"Nextcloud server, or select individual folders. The default local sync "
"folder is ``Nextcloud``, in your home directory. You may change this as "
"well."
msgstr ""
"Na obrazovce předvoleb místní složky je možné synchronizovat veškeré vaše "
"soubory na Nextcloud server, nebo vybrat jednotlivé složky. Výchozí lokální "
"synchronizační složka je ``Nextcloud``, nacházející se ve vaší domovské "
"složce. I to je možné změnit."
#: ../../desktop/installation.rst:212
msgid ""
"When you have completed selecting your sync folders, click the Connect "
"button at the bottom right. The client will attempt to connect to your "
"Nextcloud server, and when it is successful, the wizard closes itself. You "
"can now observe the sync activity if you open the main dialogue by clicking "
"on the tray icon."
msgstr ""
"Poté, co jste dokončili výběr své synchronizační složky, klikněte na "
"tlačítko Připojit vpravo dole. Klient se pokusí připojit k vámi využívanému "
"Nextcloud server a když se to povede, průvodce se zavře. Nyní je možné "
"pozorovat synchronizační aktivitu, když otevřete hlavní dialog kliknutím na "
"ikonu v oznamovací oblasti systémového panelu."