Apply translations in es

100% translated for the source file 'user_manual/locale/source/groupware/calendar.pot'
on the 'es' language.
This commit is contained in:
transifex-integration[bot]
2023-04-29 01:12:27 +00:00
committed by GitHub
parent d59fdf0c38
commit 80c73fa186

View File

@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-23 10:43+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-28 12:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Julio C. Ortega, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/es/)\n"
@@ -301,24 +301,28 @@ msgstr ""
"incluyendo enlaces de suscripción a calendarios publicados en otras "
"instancias Nextcloud, como se describe anteriormente."
#: ../../groupware/calendar.rst:111
msgid "Click on ``+ New Subscription`` in the left sidebar."
msgstr "Pulse ``+ Nueva suscripción`` en la barra lateral izquierda."
#: ../../groupware/calendar.rst:111 ../../groupware/calendar.rst:126
msgid "Click on ``+ New calendar`` in the left sidebar"
msgstr "Haga click en ``+ Nuevo calendario`` en la barra lateral izquierda"
#: ../../groupware/calendar.rst:112
msgid "Click on ``+ New subscription from link (read-only)``"
msgstr "Haga click en ``+ Nueva suscripción desde enlace (sólo lectura)`` "
#: ../../groupware/calendar.rst:113
msgid ""
"Type in or paste the link of the shared calendar you want to subscribe to."
msgstr ""
"Escriba o pegue el enlace del calendario compartido al que se quiere "
"suscribir."
#: ../../groupware/calendar.rst:114
#: ../../groupware/calendar.rst:115
msgid "Finished. Your calendar subscriptions will be updated regularly."
msgstr ""
"Completado. Los calendarios a los que se suscriba se actualizarán "
"regularmente."
#: ../../groupware/calendar.rst:116
#: ../../groupware/calendar.rst:117
msgid ""
"Subscriptions are refreshed every week by default. Your administrator may "
"have changed this setting."
@@ -326,15 +330,35 @@ msgstr ""
"Las suscripciones se refrescan cada semana por defecto. Su administrador "
"puede haber cambiado este ajuste."
#: ../../groupware/calendar.rst:119
#: ../../groupware/calendar.rst:120
msgid "Subscribe to a Holiday Calendar"
msgstr "Suscribirse a un calendario de días feriados"
#: ../../groupware/calendar.rst:124
msgid ""
"You can subscribe to a read-only holiday calendar provided by `Thunderbird "
"<https://www.thunderbird.net/calendar/holidays/>`_."
msgstr ""
"Puede suscribirse a un calendario de días feriados de sólo lectura provisto "
"por `Thunderbird <https://www.thunderbird.net/calendar/holidays/>`_."
#: ../../groupware/calendar.rst:127
msgid "Click on ``+ Add holiday calendar``"
msgstr "Haga click en ``+ Añadir calendario de días feriados``"
#: ../../groupware/calendar.rst:128
msgid "Find your country or region and click ``Subscribe``"
msgstr "Encuentre su país o región y haga click en ``Suscribir``"
#: ../../groupware/calendar.rst:131
msgid "Managing Events"
msgstr "Administrar eventos"
#: ../../groupware/calendar.rst:122
#: ../../groupware/calendar.rst:134
msgid "Create a new event"
msgstr "Crear un nuevo evento"
#: ../../groupware/calendar.rst:124
#: ../../groupware/calendar.rst:136
msgid ""
"Events can be created by clicking in the area when the event is scheduled. "
"In the day- and week-view of the calendar you just click, pull and release "
@@ -344,13 +368,13 @@ msgstr ""
" En la vista de día y semana del calendario puede clicar y arrastrar sobre "
"el área temporal en la que se realizará el evento."
#: ../../groupware/calendar.rst:130
#: ../../groupware/calendar.rst:142
msgid ""
"The month-view only requires a single click into the area of the target day."
msgstr ""
"La vista mensual requiere solo un clic en el área del día correspondiente."
#: ../../groupware/calendar.rst:134
#: ../../groupware/calendar.rst:146
msgid ""
"After that, you can type in the event's name (e.g. **Meeting with Lukas**), "
"choose the calendar in which you want to save the event to (e.g. "
@@ -364,7 +388,7 @@ msgstr ""
"como que dura todo el día. Opcionalmente, puede especificar una ubicación "
"y/o descripción."
#: ../../groupware/calendar.rst:139
#: ../../groupware/calendar.rst:151
msgid ""
"If you want to edit advanced details such as the **Attendees** or "
"**Reminders**, or if you want to set the event as a repeating-event, click "
@@ -374,7 +398,7 @@ msgstr ""
"**Recordatorios**, o configurar el evento como repetitivo, pulse el botón "
"``Más`` para abrir el editor avanzado en un lateral."
#: ../../groupware/calendar.rst:143
#: ../../groupware/calendar.rst:155
msgid ""
"If you always want to open the advanced sidebar editor instead of the simple"
" event editor popup, you can set a ``Skip simple event editor`` checkmark in"
@@ -385,15 +409,15 @@ msgstr ""
"casilla de configuración ``Activar editor simplificado`` en la sección "
"``Ajustes & importar`` de la aplicación."
#: ../../groupware/calendar.rst:147
#: ../../groupware/calendar.rst:159
msgid "Clicking on the blue ``Create`` button will finally create the event."
msgstr "Al hacer clic en el botón azul de ``Guardar``, se creará el evento."
#: ../../groupware/calendar.rst:150
#: ../../groupware/calendar.rst:162
msgid "Edit, duplicate or delete an event"
msgstr "Editar, duplicar o eliminar un evento"
#: ../../groupware/calendar.rst:152
#: ../../groupware/calendar.rst:164
msgid ""
"If you want to edit, duplicate or delete a specific event, you first need to"
" click on the event."
@@ -401,7 +425,7 @@ msgstr ""
"Si quiere editar, duplicar o eliminar un evento específico, primero debe "
"hacer clic en el evento."
#: ../../groupware/calendar.rst:154
#: ../../groupware/calendar.rst:166
msgid ""
"After that you will be able to re-set all event details and open the "
"advanced sidebar-editor by clicking on ``More``."
@@ -409,7 +433,7 @@ msgstr ""
"Luego de esto, podrá restablecer todos los detalles del evento y abrir el "
"editor avanzado en la barra lateral haciendo clic en ``Más``."
#: ../../groupware/calendar.rst:157
#: ../../groupware/calendar.rst:169
msgid ""
"Clicking on the ``Update`` button will update the event. To cancel your "
"changes, click on the close icon on top right of the popup or sidebar "
@@ -419,7 +443,7 @@ msgstr ""
"evento. Para cancelar estos cambios, pulse el botón de cierre en la esquina "
"superior derecha de la ventana emergente o la barra lateral."
#: ../../groupware/calendar.rst:159
#: ../../groupware/calendar.rst:171
msgid ""
"If you open the sidebar view and click the three dot menu next to the event "
"name, you have an option to export the event as an ``.ics`` file or remove "
@@ -429,7 +453,7 @@ msgstr ""
"lado del nombre del evento, verá opciones para exportar el evento a un "
"archivo ``.ics`` o borrar el evento de su calendario."
#: ../../groupware/calendar.rst:163
#: ../../groupware/calendar.rst:175
msgid ""
"If you delete events they will go into your :ref:`trash bin<calendar-trash-"
"bin>`. You can restore accidentally deleted events there."
@@ -437,18 +461,18 @@ msgstr ""
"Si elimina eventos, éstos irán a su :ref:`papelera<calendar-trash-bin>`. "
"Desde allí puede restaurar eventos eliminados accidentalmente."
#: ../../groupware/calendar.rst:165
#: ../../groupware/calendar.rst:177
msgid ""
"You can also export, duplicate or delete an event from the basic editor."
msgstr ""
"Puede también exportar, duplicar o eliminar un evento desde el editor "
"básico."
#: ../../groupware/calendar.rst:172
#: ../../groupware/calendar.rst:184
msgid "Invite attendees to an event"
msgstr "Invitar a asistentes a un evento"
#: ../../groupware/calendar.rst:174
#: ../../groupware/calendar.rst:186
msgid ""
"You may add attendees to an event to let them know they're invited. They "
"will receive an email invitation and will be able to confirm or cancel their"
@@ -465,7 +489,7 @@ msgstr ""
"participación de cada asistente, o deshabilitar la confirmación por correo "
"para asistentes concretos."
#: ../../groupware/calendar.rst:180
#: ../../groupware/calendar.rst:192
msgid ""
"When adding other Nextcloud users as attendees to an event, you may access "
"their free-busy information if available, helping you determine when the "
@@ -481,7 +505,7 @@ msgstr ""
"trabajo<calendar-working-hours>`. Solo los usuarios de su instancia de "
"Nextcloud podrán consultar si está libre u ocupado."
#: ../../groupware/calendar.rst:182
#: ../../groupware/calendar.rst:194
msgid ""
"Only the calendar owner can send out invitations. The sharees are not able "
"to do that, whether they have write access to the event's calendar or not."
@@ -490,7 +514,7 @@ msgstr ""
"usuarios con los que se ha compartido no pueden hacerlo, incluso aunque "
"puedan modificar el calendario en el cual está el evento."
#: ../../groupware/calendar.rst:184
#: ../../groupware/calendar.rst:196
msgid ""
"The server administration needs to setup the e-mail server in the ``Basic "
"settings`` tab, as this mail will be used to send invitations."
@@ -499,11 +523,11 @@ msgstr ""
"electrónico en la pestaña ``Ajustes básicos``, puesto que este correo será "
"utilizado para enviar invitaciones."
#: ../../groupware/calendar.rst:187
#: ../../groupware/calendar.rst:199
msgid "Assign rooms and resources to an event"
msgstr "Asignar salas y recursos a un evento"
#: ../../groupware/calendar.rst:189
#: ../../groupware/calendar.rst:201
msgid ""
"Similar to attendees you can add rooms and resources to your events. The "
"system will make sure that each room and resource is booked without "
@@ -517,7 +541,7 @@ msgstr ""
"evento, se mostrará como aceptada. Cualquier otro evento que se solape "
"mostrará la sala o el evento como rechazado."
#: ../../groupware/calendar.rst:191
#: ../../groupware/calendar.rst:203
msgid ""
"Rooms and resources are not managed by Nextcloud itself and the Calendar app"
" will not allow you to add or change a resource. Your Administrator has to "
@@ -529,11 +553,11 @@ msgstr ""
"debe instalar y posiblemente configurar los gestores de recursos antes de "
"que usted pueda utilizarlos como usuario."
#: ../../groupware/calendar.rst:194
#: ../../groupware/calendar.rst:206
msgid "Add attachments to events"
msgstr "Añadir adjuntos a los eventos"
#: ../../groupware/calendar.rst:195
#: ../../groupware/calendar.rst:207
msgid ""
"You can import attachments to your events either by uploading them or adding"
" them from files"
@@ -541,7 +565,7 @@ msgstr ""
"Puede importar adjuntos a sus eventos bien sea cargándolos o añadiéndolos "
"desde archivos"
#: ../../groupware/calendar.rst:200
#: ../../groupware/calendar.rst:212
msgid ""
"Attachments can be added while creating new events or editing existent ones."
" Newly uploaded files will be saved in files by default in the calendar "
@@ -551,7 +575,7 @@ msgstr ""
"los existentes. Los archivos nuevos que sean cargados se guardarán en "
"archivos por defecto en la carpeta de calendario de la carpeta raíz."
#: ../../groupware/calendar.rst:203
#: ../../groupware/calendar.rst:215
msgid ""
"You can change the attachment folder by going to ``Calendar settings`` in "
"the bottom left corner and changing ``default attachments location``."
@@ -560,11 +584,11 @@ msgstr ""
"calendario`` en la esquina inferior izquierda y cambiando ``ubicación "
"predeterminada de los adjuntos``."
#: ../../groupware/calendar.rst:209
#: ../../groupware/calendar.rst:221
msgid "Set up reminders"
msgstr "Configurar recordatorios"
#: ../../groupware/calendar.rst:211
#: ../../groupware/calendar.rst:223
msgid ""
"You can set up reminders to be notified before an event occurs. Currently "
"supported notification methods are:"
@@ -573,22 +597,22 @@ msgstr ""
"empiece un evento. Actualmente están disponibles los siguientes métodos de "
"notificación:"
#: ../../groupware/calendar.rst:213
#: ../../groupware/calendar.rst:225
msgid "Email notifications"
msgstr "Notificación por correo electrónico"
#: ../../groupware/calendar.rst:214
#: ../../groupware/calendar.rst:226
msgid "Nextcloud notifications"
msgstr "Notificación a través de Nextcloud"
#: ../../groupware/calendar.rst:216
#: ../../groupware/calendar.rst:228
msgid ""
"You may set reminders at a time relative to the event or at a specific date."
msgstr ""
"Los recordatorios se pueden configurar con un intervalo de tiempo relativo "
"al evento o en una fecha específica."
#: ../../groupware/calendar.rst:221
#: ../../groupware/calendar.rst:233
msgid ""
"Only the calendar owner and people or groups with whom the calendar is "
"shared with write access will get notifications. If you don't get any "
@@ -600,7 +624,7 @@ msgstr ""
" Si no está recibiendo notificaciones pero cree que debería, es posible que "
"su administrador haya desactivado esta característica en su servidor."
#: ../../groupware/calendar.rst:223
#: ../../groupware/calendar.rst:235
msgid ""
"If you synchronize your calendar with mobile devices or other 3rd-party "
"clients, notifications may also show up there."
@@ -608,11 +632,11 @@ msgstr ""
"Si usted sincroniza su calendario con dispositivos móviles u otros clientes "
"de terceros, pueden aparecerle notificaciones ahí también."
#: ../../groupware/calendar.rst:227
#: ../../groupware/calendar.rst:239
msgid "Add recurring options"
msgstr "Añadir eventos recurrentes"
#: ../../groupware/calendar.rst:229
#: ../../groupware/calendar.rst:241
msgid ""
"An event may be set as \"recurring\", so that it can happen every day, week,"
" month or year. Specific rules can be added to set which day of the week the"
@@ -624,16 +648,16 @@ msgstr ""
"día de la semana en el que sucede el evento y reglas más complejas, como "
"\"el cuarto miércoles de cada mes\"."
#: ../../groupware/calendar.rst:231
#: ../../groupware/calendar.rst:243
msgid "You can also tell when the recurrence ends."
msgstr ""
"También puede marcar una fecha límite para las repeticiones de evento."
#: ../../groupware/calendar.rst:239
#: ../../groupware/calendar.rst:251
msgid "Trash bin"
msgstr "Papelera"
#: ../../groupware/calendar.rst:241
#: ../../groupware/calendar.rst:253
msgid ""
"If you delete events, tasks or a calendar in Calendar, your data is not gone"
" yet. Instead, those items will be collected in a *trash bin*. This offers "
@@ -649,7 +673,7 @@ msgstr ""
"También puede eliminar elementos permanentemente en cualquier momento, si "
"así lo desea."
#: ../../groupware/calendar.rst:245
#: ../../groupware/calendar.rst:257
msgid ""
"The ``Empty trash bin`` buttons will wipe all trash bin contents in one "
"step."
@@ -657,7 +681,7 @@ msgstr ""
"El botón ``Vaciar papelera`` eliminará todos los contenidos de la papelera "
"en un solo paso."
#: ../../groupware/calendar.rst:247
#: ../../groupware/calendar.rst:259
msgid ""
"The trash bin is only accessible from the Calendar app. Any connected "
"application or app won't be able to display its contents. However, events, "
@@ -670,11 +694,11 @@ msgstr ""
"calendarios que elimine desde otras aplicaciones conectadas también acabarán"
" en la papelera."
#: ../../groupware/calendar.rst:252
#: ../../groupware/calendar.rst:264
msgid "Responding to invitations"
msgstr "Responder a invitaciones"
#: ../../groupware/calendar.rst:254
#: ../../groupware/calendar.rst:266
msgid ""
"You can directly respond to invitations inside the app. Click on the event "
"and select your participation status. You can respond to an invitation by "
@@ -684,15 +708,15 @@ msgstr ""
" evento y seleccione su estado de participación. Puede responder a una "
"invitación aceptándola, rechazándola o aceptándola tentativamente."
#: ../../groupware/calendar.rst:259
#: ../../groupware/calendar.rst:271
msgid "You can respond to an invitation from the sidebar too."
msgstr "También puede responder a una invitación desde la barra lateral."
#: ../../groupware/calendar.rst:265
#: ../../groupware/calendar.rst:277
msgid "Availability (Working Hours)"
msgstr "Disponibilidad (Horario Laboral)"
#: ../../groupware/calendar.rst:267
#: ../../groupware/calendar.rst:279
msgid ""
"The general availability independent of scheduled events can be set in the "
"groupware settings of Nextcloud. These settings will be reflected in the "
@@ -707,11 +731,11 @@ msgstr ""
"Calendario. Algunos clientes conectados como Thunderbird también mostrarán "
"estos datos."
#: ../../groupware/calendar.rst:272
#: ../../groupware/calendar.rst:284
msgid "Birthday calendar"
msgstr "Calendario de cumpleaños"
#: ../../groupware/calendar.rst:274
#: ../../groupware/calendar.rst:286
msgid ""
"The birthday calendar is a auto-generated calendar which will automatically "
"fetch the birthdays from your contacts. The only way to edit this calendar "
@@ -724,7 +748,7 @@ msgstr ""
"No es posible realizar cambios a este calendario desde la aplicación "
"calendario."
#: ../../groupware/calendar.rst:279
#: ../../groupware/calendar.rst:291
msgid ""
"If you do not see the birthday calendar, your Administrator may have "
"disabled this for your server."
@@ -732,11 +756,11 @@ msgstr ""
"Si no le aparece el calendario de cumpleaños, es posible que su "
"administrador lo haya deshabilitado para su servidor."
#: ../../groupware/calendar.rst:283
#: ../../groupware/calendar.rst:295
msgid "Appointments"
msgstr "Citas"
#: ../../groupware/calendar.rst:285
#: ../../groupware/calendar.rst:297
msgid ""
"As of Calendar v3 the app can generate appointment slots which other "
"Nextcloud users but also people without an account on the instance can book."
@@ -750,7 +774,7 @@ msgstr ""
"estará disponible para reunirse. Esto puede eliminar la necesidad de "
"intercambiar correos para acordar un día y hora."
#: ../../groupware/calendar.rst:287
#: ../../groupware/calendar.rst:299
msgid ""
"In this section we'll use the term *organizer* for the person who owns the "
"calendar and sets up appointment slots. The *attendee* is the person who "
@@ -760,11 +784,11 @@ msgstr ""
"propietaria del calendario que configura los huecos de citas. El *asistente*"
" es la persona que reserva uno de estos huecos."
#: ../../groupware/calendar.rst:290
#: ../../groupware/calendar.rst:302
msgid "Creating an appointment configuration"
msgstr "Crear una configuración de citas"
#: ../../groupware/calendar.rst:292
#: ../../groupware/calendar.rst:304
msgid ""
"As an organizer of appointments you open the main Calendar web UI. In the "
"left sidebar you'll find a section for appointments, were you can open the "
@@ -774,7 +798,7 @@ msgstr ""
" En la barra lateral izquierda encontrará una sección de citas, donde puede "
"abrir un diálogo para crear una nueva."
#: ../../groupware/calendar.rst:296
#: ../../groupware/calendar.rst:308
msgid ""
"One of the basic infos of every appointment is a title describing what the "
"appointment is about (e.g. \"One-on-one\" when an organizer wants to offer "
@@ -787,7 +811,7 @@ msgstr ""
" lugar la cita y una descripción más detallada de lo que se tratará la "
"misma."
#: ../../groupware/calendar.rst:301
#: ../../groupware/calendar.rst:313
msgid ""
"The duration of the appointment can be picked from a predefined list. Next, "
"you can set the desired increment. The increment is the rate at which "
@@ -813,7 +837,7 @@ msgstr ""
"Nextcloud. Las citas privadas solo serán accesibles por las personas que "
"reciban el URL secreto de la misma."
#: ../../groupware/calendar.rst:308
#: ../../groupware/calendar.rst:320
msgid ""
"Only slots that do not conflict with existing events in your calendars will "
"be shown to attendees."
@@ -821,7 +845,7 @@ msgstr ""
"Solo los espacios que no hagan conflicto con eventos existentes en sus "
"calendario serán mostrados a los asistentes."
#: ../../groupware/calendar.rst:310
#: ../../groupware/calendar.rst:322
msgid ""
"The organizer of an appointment can specify at which times of the week it's "
"generally possible to book a slot. This could be the working hours but also "
@@ -831,7 +855,7 @@ msgstr ""
"en los que es posible reservar un hueco. Se puede marcar como disponible las"
" horas de trabajo, pero también cualquier otro horario personalizado."
#: ../../groupware/calendar.rst:314
#: ../../groupware/calendar.rst:326
msgid ""
"Some appointments require time to prepare, e.g. when you meet at a venue and"
" you have to drive there. The organizer can chose to select a time duration "
@@ -854,7 +878,7 @@ msgstr ""
"cita puede ser agendada. Configurar un número máximo de espacios por día "
"puede limitar cuantas citas les es posible agendar a los asistentes."
#: ../../groupware/calendar.rst:321
#: ../../groupware/calendar.rst:333
msgid ""
"The configured appointment will then be listed in the left sidebar. Via the "
"three dot menu, you can preview the appointment. You can copy the link to "
@@ -868,11 +892,11 @@ msgstr ""
"permitirles que descubran su cita pública navegando a la página del perfil. "
"Puede también editar o eliminar la configuración de la cita."
#: ../../groupware/calendar.rst:327
#: ../../groupware/calendar.rst:339
msgid "Booking an appointment"
msgstr "Reservar una cita"
#: ../../groupware/calendar.rst:329
#: ../../groupware/calendar.rst:341
msgid ""
"The booking page shows an attendee the title, location, description and "
"length of an appointment. For a selected day there will be a list with all "
@@ -886,7 +910,7 @@ msgstr ""
"donde no haya huecos disponibles o en los que se haya alcanzado el límite de"
" reservas, la lista puede estar vacía."
#: ../../groupware/calendar.rst:335
#: ../../groupware/calendar.rst:347
msgid ""
"For the booking, attendees have to enter a name and an email address. "
"Optionally they can also add a comment."
@@ -895,7 +919,7 @@ msgstr ""
"de correo electrónico. También pueden introducir un comentario de manera "
"opcional."
#: ../../groupware/calendar.rst:339
#: ../../groupware/calendar.rst:351
msgid ""
"When the booking was successful, a confirmation dialogue will be shown to "
"the attendee."
@@ -903,7 +927,7 @@ msgstr ""
"Cuando se agenda de manera exitosa, un diálogo de confirmación se mostrará "
"al asistente."
#: ../../groupware/calendar.rst:343
#: ../../groupware/calendar.rst:355
msgid ""
"To verify that the attendee email address is valid, a confirmation email "
"will be sent to them."
@@ -911,7 +935,7 @@ msgstr ""
"Para verificar que la dirección de correo electrónico de un asistente es "
"válida, se le enviará un correo electrónico de confirmación."
#: ../../groupware/calendar.rst:347
#: ../../groupware/calendar.rst:359
msgid ""
"Only after the attendee clicks the confirmation link from the email the "
"appointment booking will be accepted and forwarded to the organizer."
@@ -920,7 +944,7 @@ msgstr ""
"en el enlace de confirmación recibido a través del correo electrónico y esta"
" confirmación será reenviada al organizador."
#: ../../groupware/calendar.rst:351
#: ../../groupware/calendar.rst:363
msgid ""
"The attendee will receive another email confirming the details of their "
"appointment."
@@ -928,7 +952,7 @@ msgstr ""
"El asistente recibirá entonces otro correo electrónico confirmando los "
"detalles de su cita."
#: ../../groupware/calendar.rst:355
#: ../../groupware/calendar.rst:367
msgid ""
"If a slot has not been confirmed, it will still show up as bookable. Until "
"then the time slot might also be booked by another user who confirms their "
@@ -940,11 +964,11 @@ msgstr ""
"confirme su agenda antes. El sistema detectará el conflicto y le ofrecerá "
"escoger un espacio de tiempo diferente."
#: ../../groupware/calendar.rst:359
#: ../../groupware/calendar.rst:371
msgid "Working with the booked appointment"
msgstr "Gestionar la cita reservada"
#: ../../groupware/calendar.rst:361
#: ../../groupware/calendar.rst:373
msgid ""
"Once the booking is done, the organizer will find an event in their calendar"
" with the appointment details and the :ref:`attendee<calendar-attendees>`."
@@ -953,7 +977,7 @@ msgstr ""
" calendario con los detalles de la cita y la :ref:`asistente<calendar-"
"attendees>`."
#: ../../groupware/calendar.rst:365
#: ../../groupware/calendar.rst:377
msgid ""
"If the appointment has the setting \"Add time before event\" or \"Add time "
"after the event\" enabled, they will show up as separate events in the "
@@ -963,7 +987,7 @@ msgstr ""
"\"Añadir tiempo después del evento\" habilitada, se mostrarán como eventos "
"separados en el calendario para el organizador."
#: ../../groupware/calendar.rst:369
#: ../../groupware/calendar.rst:381
msgid ""
"As with any other event that has attendees, changes and cancellations will "
"trigger a notification to the attendee's email."
@@ -972,7 +996,7 @@ msgstr ""
"estas causarán que se envíe un correo electrónico de notificación a los "
"mismos."
#: ../../groupware/calendar.rst:371
#: ../../groupware/calendar.rst:383
msgid ""
"If attendees wish to cancel the appointment they have to get in contact with"
" the organizer, so that the organizer can cancel or even delete the event."