Apply translations in pt_BR

translation completed for the source file '/user_manual/locale/source/pim/calendar.pot'
on the 'pt_BR' language.
This commit is contained in:
transifex-integration[bot]
2021-10-25 12:07:37 +00:00
committed by GitHub
parent ceaa4b9d11
commit 792a286492

View File

@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-17 09:16+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-30 18:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:28+0000\n"
"Last-Translator: Flávio Veras <flaviove@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/nextcloud/teams/64236/pt_BR/)\n"
@@ -223,28 +223,62 @@ msgid ""
"Multiple calendars can be shared together by adding their unique tokens to "
"the end of an embed link. Individual tokens can be found at the end of each "
"calendar's public link. The full address will look like "
"``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed/token1-token2-token3``"
"``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed/<token1>-<token2>-<token3>``"
msgstr ""
"Vários calendários podem ser compartilhados ao adicionar seus tokens "
"Vários calendários podem ser compartilhados, adicionando seus tokens "
"exclusivos ao final de um link de incorporação. Os tokens individuais podem "
"ser encontrados no final do link público de cada calendário. O endereço "
"completo será semelhante a "
"``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed/token1-token2-token3``"
" "
"completo será semelhante a `` "
"https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed/ "
"<token1>-<token2>-<token3>``"
#: ../../pim/calendar.rst:95
msgid ""
"To change the default view or date of an embedded calendar, you need to "
"provide an url that look like "
"``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed/<token>/<view>/<date>``."
" In this url you need to replace the following variables:"
msgstr ""
"Para alterar a visualização ou data padrão de um calendário incorporado, "
"você precisa fornecer um url parecido com "
"``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed/<token>/<view>/<date>``."
" Nesta url, você precisa substituir as seguintes variáveis: "
#: ../../pim/calendar.rst:98
msgid "``<token>`` with the calendar's token."
msgstr "``<token>`` com o token do calendário. "
#: ../../pim/calendar.rst:99
msgid ""
"``<view>`` with one of ``month``, ``week``, ``day``, ``listMonth``, "
"``listWeek``, ``listDay``. The default view is ``month`` and the normally "
"used list is ``listMonth``."
msgstr ""
"``<view>`` com um de `` mês``, `` semana``, `` dia``, `` listMonth``, `` "
"listWeek``, `` listDay``. A visualização padrão é `` month`` e a lista "
"normalmente usada é `` listMonth``. "
#: ../../pim/calendar.rst:100
msgid ""
"``<date>`` with ``now`` or any date with the following format "
"``<year>-<month>-<day>`` (e.g. ``2019-12-28``)."
msgstr ""
"``<date>`` com `` now`` ou qualquer data com o seguinte formato "
"``<year>-<month>-<day>`` (e.g. ``2019-12-28``)."
#: ../../pim/calendar.rst:102
msgid ""
"On the public page, users are able to get the subscription link for the "
"calendar and download the whole calendar directly."
msgstr ""
"Na página pública, os usuários podem obter o link de assinatura do "
"calendário e fazer o download de todo o calendário diretamente. "
#: ../../pim/calendar.rst:98
#: ../../pim/calendar.rst:105
msgid "Subscribe to a Calendar"
msgstr "Inscreva-se em um calendário "
#: ../../pim/calendar.rst:100
#: ../../pim/calendar.rst:107
msgid ""
"You can subscribe to iCal calendars directly inside of your Nextcloud. By "
"supporting this interoperable standard (RFC 5545) we made Nextcloud calendar"
@@ -259,21 +293,21 @@ msgstr ""
"incluindo links de assinatura de calendário publicado em outras instâncias "
"do Nextcloud, conforme descrito acima. "
#: ../../pim/calendar.rst:105
#: ../../pim/calendar.rst:112
msgid "Click on ``+ New Subscription`` in the left sidebar."
msgstr "Clique em `` + Nova Subscrição`` na barra lateral esquerda."
#: ../../pim/calendar.rst:106
#: ../../pim/calendar.rst:113
msgid ""
"Type in or paste the link of the shared calendar you want to subscribe to."
msgstr "Digite ou cole o link da agenda compartilhada que deseja assinar. "
#: ../../pim/calendar.rst:108
#: ../../pim/calendar.rst:115
msgid "Finished. Your calendar subscriptions will be updated regularly."
msgstr ""
"Finalizado. Suas assinaturas de calendário serão atualizadas regularmente."
#: ../../pim/calendar.rst:110
#: ../../pim/calendar.rst:117
msgid ""
"Subscriptions are refreshed every week by default. Your admin may have "
"changed this setting."
@@ -281,15 +315,15 @@ msgstr ""
"As assinaturas são atualizadas todas as semanas por padrão. Seu "
"administrador pode ter alterado esta configuração. "
#: ../../pim/calendar.rst:113
#: ../../pim/calendar.rst:120
msgid "Managing Events"
msgstr "Gerenciando Eventos"
#: ../../pim/calendar.rst:116
#: ../../pim/calendar.rst:123
msgid "Create a new event"
msgstr "Criar um novo evento"
#: ../../pim/calendar.rst:118
#: ../../pim/calendar.rst:125
msgid ""
"Events can be created by clicking in the area when the event is scheduled. "
"In the day- and week-view of the calendar you just click, pull and left your"
@@ -299,7 +333,7 @@ msgstr ""
" Nas visualizações de dia e semana do calendário, basta clicar, puxar e "
"deixar o cursor sobre a área quando o evento está ocorrendo."
#: ../../pim/calendar.rst:126
#: ../../pim/calendar.rst:133
msgid ""
"The month-view only requires a single click into the area of the specific "
"day."
@@ -307,7 +341,7 @@ msgstr ""
"A visualização do mês requer apenas um único clique na área do dia "
"específico. "
#: ../../pim/calendar.rst:132
#: ../../pim/calendar.rst:139
msgid ""
"After that, you can type in the event's name (e.g. **Meeting with Lukas**), "
"choose the calendar in which you want to choose the event (e.g. "
@@ -319,7 +353,7 @@ msgstr ""
"Pessoal **, ** Trabalho **), verificar e concretizar o intervalo de tempo ou"
" definir o evento como evento de dia inteiro. "
#: ../../pim/calendar.rst:136
#: ../../pim/calendar.rst:143
msgid ""
"If you want to edit advanced details such as the **Location**, a "
"**Description**, **Attendees**, **Reminders** or to set the event as a "
@@ -331,7 +365,7 @@ msgstr ""
"repetido, clique em ``Mais ...`` -botão para abrir o editor de barra lateral"
" avançado. "
#: ../../pim/calendar.rst:140
#: ../../pim/calendar.rst:147
msgid ""
"If you always want to open the advanced sidebar-editor instead of the simple"
" event editor popup, you can set a ``Skip simple event editor``-checkmark in"
@@ -342,15 +376,15 @@ msgstr ""
"verificação `` Pular editor de eventos simples`` na seção `` Configurações &"
" importação`` do aplicativo."
#: ../../pim/calendar.rst:144
#: ../../pim/calendar.rst:151
msgid "Clicking on the blue ``Create``-button will finally create the event."
msgstr "Clicar no botão azul ``Criar` finalmente criará o evento. "
#: ../../pim/calendar.rst:147
#: ../../pim/calendar.rst:154
msgid "Edit or Delete an event"
msgstr "Editar ou excluir um evento "
#: ../../pim/calendar.rst:149
#: ../../pim/calendar.rst:156
msgid ""
"If you want to edit or delete a specific event, you just need to click on "
"it. After that you will be able to re-set all event details and open the "
@@ -360,7 +394,7 @@ msgstr ""
"ele. Depois disso, você poderá reconfigurar todos os detalhes do evento e "
"abrir o editor de barra lateral avançado clicando em \"Mais''. "
#: ../../pim/calendar.rst:153
#: ../../pim/calendar.rst:160
msgid ""
"Clicking on the ``Update``-button will update the event. To cancel your "
"changes, click on the close icon on top right of the popup or sidebar "
@@ -370,7 +404,7 @@ msgstr ""
"alterações, clique no ícone Fechar no canto superior direito do pop-up ou "
"editor da barra lateral. "
#: ../../pim/calendar.rst:155
#: ../../pim/calendar.rst:162
msgid ""
"If you open the sidebar view and click the three dot menu next to the event "
"name, you have an option to export the event as an ``.ics`` file or remove "
@@ -380,11 +414,11 @@ msgstr ""
"pontos ao lado do nome do evento, terá a opção de exportar o evento como um "
"arquivo ``.ics`` ou remover o evento do seu calendário. "
#: ../../pim/calendar.rst:160
#: ../../pim/calendar.rst:167
msgid "Invite attendees to an event"
msgstr "Convide participantes para um evento "
#: ../../pim/calendar.rst:162
#: ../../pim/calendar.rst:169
msgid ""
"You may add attendees to an event to let them know they're invited. They "
"will receive an email confirmation and will be able to confirm or cancel "
@@ -401,7 +435,7 @@ msgstr ""
"participação por participantes ou desativar a confirmação por e-mail para um"
" participante específico. "
#: ../../pim/calendar.rst:167
#: ../../pim/calendar.rst:174
msgid ""
"When adding other Nextcloud users as attendees to an event, you may access "
"their FreeBusy information if it's available, helping you to determine when "
@@ -411,7 +445,7 @@ msgstr ""
"você pode acessar suas informações de FreeBusy se estiverem disponíveis, "
"ajudando você a determinar quando é o melhor horário para seu evento. "
#: ../../pim/calendar.rst:169
#: ../../pim/calendar.rst:176
msgid ""
"Only the calendar owner can send out invitations, the sharees are not able "
"to do that, whether they have write access to the event's calendar or not."
@@ -419,11 +453,11 @@ msgstr ""
"Apenas o proprietário da agenda pode enviar convites, os compartilhamentos "
"não podem fazer isso, tenham ou não acesso de escrita à agenda de eventos. "
#: ../../pim/calendar.rst:172
#: ../../pim/calendar.rst:179
msgid "Setup Reminders"
msgstr "Configurar Lembretes"
#: ../../pim/calendar.rst:174
#: ../../pim/calendar.rst:181
msgid ""
"You can set up reminders to be notified before an event occurs. Currently "
"supported notification methods are :"
@@ -431,22 +465,22 @@ msgstr ""
"Você pode configurar lembretes para ser notificado antes que um evento "
"ocorra. Os métodos de notificação atualmente suportados são : "
#: ../../pim/calendar.rst:176
#: ../../pim/calendar.rst:183
msgid "Email notifications"
msgstr "Notificações de email "
#: ../../pim/calendar.rst:177
#: ../../pim/calendar.rst:184
msgid "Nextcloud notifications"
msgstr "Notificações Nextcloud"
#: ../../pim/calendar.rst:179
#: ../../pim/calendar.rst:186
msgid ""
"You may set reminders at a time relative to the event or at a specific date."
msgstr ""
"Você pode definir lembretes em um momento relativo ao evento ou em uma data "
"específica. "
#: ../../pim/calendar.rst:183
#: ../../pim/calendar.rst:190
msgid ""
"Only the calendar owner and people or groups with whom the calendar is "
"shared with write access will get notifications. If you don't get any "
@@ -458,7 +492,7 @@ msgstr ""
"receber nenhuma notificação, mas acha que deveria, o administrador também "
"pode ter desativado isso para o seu servidor. "
#: ../../pim/calendar.rst:185
#: ../../pim/calendar.rst:192
msgid ""
"If you synchronize your calendar with mobile devices or other 3rd-party "
"clients, notifications may also show up there."
@@ -466,11 +500,11 @@ msgstr ""
"Se você sincronizar seu calendário com dispositivos móveis ou outros "
"clientes de 3terceiros, as notificações também podem aparecer lá. "
#: ../../pim/calendar.rst:189
#: ../../pim/calendar.rst:196
msgid "Add recurring options"
msgstr "Adicionar opções recorrentes "
#: ../../pim/calendar.rst:191
#: ../../pim/calendar.rst:198
msgid ""
"An event may be set as \"recurring\", so that it can happen every day, week,"
" month or year. Specific rules can be added to set which day of the week the"
@@ -482,15 +516,15 @@ msgstr ""
"definir em que dia da semana o evento acontece ou regras mais complexas, "
"como toda quarta quarta-feira de cada mês. "
#: ../../pim/calendar.rst:193
#: ../../pim/calendar.rst:200
msgid "You can also tell when the recurrence ends."
msgstr "Você também pode dizer quando termina a recorrência. "
#: ../../pim/calendar.rst:198
#: ../../pim/calendar.rst:205
msgid "Birthday calendar"
msgstr "Calendário de aniversários"
#: ../../pim/calendar.rst:200
#: ../../pim/calendar.rst:207
msgid ""
"The birthday calendar is a auto-generated calendar which will automatically "
"fetch the birthdays from your contacts. The only way to edit this calendar "
@@ -503,7 +537,7 @@ msgstr ""
"aniversário. Você não pode editar diretamente este calendário do aplicativo "
"de calendário. "
#: ../../pim/calendar.rst:205
#: ../../pim/calendar.rst:212
msgid ""
"If you do not see the birthday calendar, your Administrator may have "
"disabled this for your server."