mirror of
https://github.com/nextcloud/documentation.git
synced 2026-01-04 10:46:21 +07:00
Apply translations in pt_BR
translation completed for the source file '/user_manual/locale/source/pim/calendar.pot' on the 'pt_BR' language.
This commit is contained in:
committed by
GitHub
parent
ceaa4b9d11
commit
792a286492
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-17 09:16+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-30 18:32+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Flávio Veras <flaviove@gmail.com>, 2021\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/nextcloud/teams/64236/pt_BR/)\n"
|
||||
@@ -223,28 +223,62 @@ msgid ""
|
||||
"Multiple calendars can be shared together by adding their unique tokens to "
|
||||
"the end of an embed link. Individual tokens can be found at the end of each "
|
||||
"calendar's public link. The full address will look like "
|
||||
"``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed/token1-token2-token3``"
|
||||
"``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed/<token1>-<token2>-<token3>``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vários calendários podem ser compartilhados ao adicionar seus tokens "
|
||||
"Vários calendários podem ser compartilhados, adicionando seus tokens "
|
||||
"exclusivos ao final de um link de incorporação. Os tokens individuais podem "
|
||||
"ser encontrados no final do link público de cada calendário. O endereço "
|
||||
"completo será semelhante a "
|
||||
"``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed/token1-token2-token3``"
|
||||
" "
|
||||
"completo será semelhante a `` "
|
||||
"https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed/ "
|
||||
"<token1>-<token2>-<token3>``"
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:95
|
||||
msgid ""
|
||||
"To change the default view or date of an embedded calendar, you need to "
|
||||
"provide an url that look like "
|
||||
"``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed/<token>/<view>/<date>``."
|
||||
" In this url you need to replace the following variables:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para alterar a visualização ou data padrão de um calendário incorporado, "
|
||||
"você precisa fornecer um url parecido com "
|
||||
"``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed/<token>/<view>/<date>``."
|
||||
" Nesta url, você precisa substituir as seguintes variáveis: "
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:98
|
||||
msgid "``<token>`` with the calendar's token."
|
||||
msgstr "``<token>`` com o token do calendário. "
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:99
|
||||
msgid ""
|
||||
"``<view>`` with one of ``month``, ``week``, ``day``, ``listMonth``, "
|
||||
"``listWeek``, ``listDay``. The default view is ``month`` and the normally "
|
||||
"used list is ``listMonth``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``<view>`` com um de `` mês``, `` semana``, `` dia``, `` listMonth``, `` "
|
||||
"listWeek``, `` listDay``. A visualização padrão é `` month`` e a lista "
|
||||
"normalmente usada é `` listMonth``. "
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"``<date>`` with ``now`` or any date with the following format "
|
||||
"``<year>-<month>-<day>`` (e.g. ``2019-12-28``)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``<date>`` com `` now`` ou qualquer data com o seguinte formato "
|
||||
"``<year>-<month>-<day>`` (e.g. ``2019-12-28``)."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:102
|
||||
msgid ""
|
||||
"On the public page, users are able to get the subscription link for the "
|
||||
"calendar and download the whole calendar directly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na página pública, os usuários podem obter o link de assinatura do "
|
||||
"calendário e fazer o download de todo o calendário diretamente. "
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:98
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:105
|
||||
msgid "Subscribe to a Calendar"
|
||||
msgstr "Inscreva-se em um calendário "
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:100
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:107
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can subscribe to iCal calendars directly inside of your Nextcloud. By "
|
||||
"supporting this interoperable standard (RFC 5545) we made Nextcloud calendar"
|
||||
@@ -259,21 +293,21 @@ msgstr ""
|
||||
"incluindo links de assinatura de calendário publicado em outras instâncias "
|
||||
"do Nextcloud, conforme descrito acima. "
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:105
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:112
|
||||
msgid "Click on ``+ New Subscription`` in the left sidebar."
|
||||
msgstr "Clique em `` + Nova Subscrição`` na barra lateral esquerda."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:106
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:113
|
||||
msgid ""
|
||||
"Type in or paste the link of the shared calendar you want to subscribe to."
|
||||
msgstr "Digite ou cole o link da agenda compartilhada que deseja assinar. "
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:108
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:115
|
||||
msgid "Finished. Your calendar subscriptions will be updated regularly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Finalizado. Suas assinaturas de calendário serão atualizadas regularmente."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:110
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:117
|
||||
msgid ""
|
||||
"Subscriptions are refreshed every week by default. Your admin may have "
|
||||
"changed this setting."
|
||||
@@ -281,15 +315,15 @@ msgstr ""
|
||||
"As assinaturas são atualizadas todas as semanas por padrão. Seu "
|
||||
"administrador pode ter alterado esta configuração. "
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:113
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:120
|
||||
msgid "Managing Events"
|
||||
msgstr "Gerenciando Eventos"
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:116
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:123
|
||||
msgid "Create a new event"
|
||||
msgstr "Criar um novo evento"
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:118
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:125
|
||||
msgid ""
|
||||
"Events can be created by clicking in the area when the event is scheduled. "
|
||||
"In the day- and week-view of the calendar you just click, pull and left your"
|
||||
@@ -299,7 +333,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Nas visualizações de dia e semana do calendário, basta clicar, puxar e "
|
||||
"deixar o cursor sobre a área quando o evento está ocorrendo."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:126
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:133
|
||||
msgid ""
|
||||
"The month-view only requires a single click into the area of the specific "
|
||||
"day."
|
||||
@@ -307,7 +341,7 @@ msgstr ""
|
||||
"A visualização do mês requer apenas um único clique na área do dia "
|
||||
"específico. "
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:132
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:139
|
||||
msgid ""
|
||||
"After that, you can type in the event's name (e.g. **Meeting with Lukas**), "
|
||||
"choose the calendar in which you want to choose the event (e.g. "
|
||||
@@ -319,7 +353,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Pessoal **, ** Trabalho **), verificar e concretizar o intervalo de tempo ou"
|
||||
" definir o evento como evento de dia inteiro. "
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:136
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to edit advanced details such as the **Location**, a "
|
||||
"**Description**, **Attendees**, **Reminders** or to set the event as a "
|
||||
@@ -331,7 +365,7 @@ msgstr ""
|
||||
"repetido, clique em ``Mais ...`` -botão para abrir o editor de barra lateral"
|
||||
" avançado. "
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:140
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:147
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you always want to open the advanced sidebar-editor instead of the simple"
|
||||
" event editor popup, you can set a ``Skip simple event editor``-checkmark in"
|
||||
@@ -342,15 +376,15 @@ msgstr ""
|
||||
"verificação `` Pular editor de eventos simples`` na seção `` Configurações &"
|
||||
" importação`` do aplicativo."
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:144
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:151
|
||||
msgid "Clicking on the blue ``Create``-button will finally create the event."
|
||||
msgstr "Clicar no botão azul ``Criar` finalmente criará o evento. "
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:147
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:154
|
||||
msgid "Edit or Delete an event"
|
||||
msgstr "Editar ou excluir um evento "
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:149
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:156
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to edit or delete a specific event, you just need to click on "
|
||||
"it. After that you will be able to re-set all event details and open the "
|
||||
@@ -360,7 +394,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ele. Depois disso, você poderá reconfigurar todos os detalhes do evento e "
|
||||
"abrir o editor de barra lateral avançado clicando em \"Mais''. "
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:153
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:160
|
||||
msgid ""
|
||||
"Clicking on the ``Update``-button will update the event. To cancel your "
|
||||
"changes, click on the close icon on top right of the popup or sidebar "
|
||||
@@ -370,7 +404,7 @@ msgstr ""
|
||||
"alterações, clique no ícone Fechar no canto superior direito do pop-up ou "
|
||||
"editor da barra lateral. "
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:155
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:162
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you open the sidebar view and click the three dot menu next to the event "
|
||||
"name, you have an option to export the event as an ``.ics`` file or remove "
|
||||
@@ -380,11 +414,11 @@ msgstr ""
|
||||
"pontos ao lado do nome do evento, terá a opção de exportar o evento como um "
|
||||
"arquivo ``.ics`` ou remover o evento do seu calendário. "
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:160
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:167
|
||||
msgid "Invite attendees to an event"
|
||||
msgstr "Convide participantes para um evento "
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:162
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:169
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may add attendees to an event to let them know they're invited. They "
|
||||
"will receive an email confirmation and will be able to confirm or cancel "
|
||||
@@ -401,7 +435,7 @@ msgstr ""
|
||||
"participação por participantes ou desativar a confirmação por e-mail para um"
|
||||
" participante específico. "
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:167
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:174
|
||||
msgid ""
|
||||
"When adding other Nextcloud users as attendees to an event, you may access "
|
||||
"their FreeBusy information if it's available, helping you to determine when "
|
||||
@@ -411,7 +445,7 @@ msgstr ""
|
||||
"você pode acessar suas informações de FreeBusy se estiverem disponíveis, "
|
||||
"ajudando você a determinar quando é o melhor horário para seu evento. "
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:169
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only the calendar owner can send out invitations, the sharees are not able "
|
||||
"to do that, whether they have write access to the event's calendar or not."
|
||||
@@ -419,11 +453,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Apenas o proprietário da agenda pode enviar convites, os compartilhamentos "
|
||||
"não podem fazer isso, tenham ou não acesso de escrita à agenda de eventos. "
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:172
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:179
|
||||
msgid "Setup Reminders"
|
||||
msgstr "Configurar Lembretes"
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:174
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:181
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can set up reminders to be notified before an event occurs. Currently "
|
||||
"supported notification methods are :"
|
||||
@@ -431,22 +465,22 @@ msgstr ""
|
||||
"Você pode configurar lembretes para ser notificado antes que um evento "
|
||||
"ocorra. Os métodos de notificação atualmente suportados são : "
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:176
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:183
|
||||
msgid "Email notifications"
|
||||
msgstr "Notificações de email "
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:177
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:184
|
||||
msgid "Nextcloud notifications"
|
||||
msgstr "Notificações Nextcloud"
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:179
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:186
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may set reminders at a time relative to the event or at a specific date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode definir lembretes em um momento relativo ao evento ou em uma data "
|
||||
"específica. "
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:183
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only the calendar owner and people or groups with whom the calendar is "
|
||||
"shared with write access will get notifications. If you don't get any "
|
||||
@@ -458,7 +492,7 @@ msgstr ""
|
||||
"receber nenhuma notificação, mas acha que deveria, o administrador também "
|
||||
"pode ter desativado isso para o seu servidor. "
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:185
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:192
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you synchronize your calendar with mobile devices or other 3rd-party "
|
||||
"clients, notifications may also show up there."
|
||||
@@ -466,11 +500,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Se você sincronizar seu calendário com dispositivos móveis ou outros "
|
||||
"clientes de 3terceiros, as notificações também podem aparecer lá. "
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:189
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:196
|
||||
msgid "Add recurring options"
|
||||
msgstr "Adicionar opções recorrentes "
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:191
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:198
|
||||
msgid ""
|
||||
"An event may be set as \"recurring\", so that it can happen every day, week,"
|
||||
" month or year. Specific rules can be added to set which day of the week the"
|
||||
@@ -482,15 +516,15 @@ msgstr ""
|
||||
"definir em que dia da semana o evento acontece ou regras mais complexas, "
|
||||
"como toda quarta quarta-feira de cada mês. "
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:193
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:200
|
||||
msgid "You can also tell when the recurrence ends."
|
||||
msgstr "Você também pode dizer quando termina a recorrência. "
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:198
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:205
|
||||
msgid "Birthday calendar"
|
||||
msgstr "Calendário de aniversários"
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:200
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:207
|
||||
msgid ""
|
||||
"The birthday calendar is a auto-generated calendar which will automatically "
|
||||
"fetch the birthdays from your contacts. The only way to edit this calendar "
|
||||
@@ -503,7 +537,7 @@ msgstr ""
|
||||
"aniversário. Você não pode editar diretamente este calendário do aplicativo "
|
||||
"de calendário. "
|
||||
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:205
|
||||
#: ../../pim/calendar.rst:212
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you do not see the birthday calendar, your Administrator may have "
|
||||
"disabled this for your server."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user