Merge pull request #13720 from nextcloud/translations_69a91e60dcfe40f79ec4694e579bbaa8

This commit is contained in:
github-actions[bot]
2025-09-28 14:43:19 +00:00
committed by GitHub

View File

@@ -0,0 +1,530 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# albanobattistella <albanobattistella@gmail.com>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-09 06:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-12 13:33+0000\n"
"Last-Translator: albanobattistella <albanobattistella@gmail.com>, 2025\n"
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: ../../desktop/installation.rst:3 ../../desktop/installation.rst:81
msgid "Installation"
msgstr "Installazione"
#: ../../desktop/installation.rst:5
msgid ""
"You can download the latest version of the Nextcloud Desktop Synchronization"
" Client from the `Nextcloud download page`_. There are clients for Linux, "
"macOS, and Microsoft Windows."
msgstr ""
"Puoi scaricare l'ultima versione del client di sincronizzazione desktop "
"Nextcloud dalla pagina di download di Nextcloud. Sono disponibili client per"
" Linux, macOS e Microsoft Windows."
#: ../../desktop/installation.rst:9
msgid ""
"The currently supported server releases are the latest three stable versions"
" at time of publication. It means that the |version| release series is "
"supporting stable server major versions. See "
"https://github.com/nextcloud/server/wiki/Maintenance-and-Release-Schedule "
"for supported major versions."
msgstr ""
"Le versioni server attualmente supportate sono le ultime tre versioni "
"stabili al momento della pubblicazione. Ciò significa che la serie di "
"versioni |version| supporta le versioni principali stabili del server. "
"Consultare https://github.com/nextcloud/server/wiki/Maintenance-and-Release-"
"Schedule per informazioni sulle versioni principali supportate."
#: ../../desktop/installation.rst:15
msgid ""
"Installation on macOS and Windows is the same as for any software "
"application: download the program and then double-click it to launch the "
"installation, and then follow the installation wizard. After it is installed"
" and configured the sync client will automatically keep itself updated; see "
":doc:`autoupdate` for more information."
msgstr ""
"L'installazione su macOS e Windows è la stessa di qualsiasi applicazione "
"software: scarica il programma, fai doppio clic per avviare l'installazione "
"e segui la procedura guidata. Dopo l'installazione e la configurazione, il "
"client di sincronizzazione si manterrà automaticamente aggiornato; per "
"maggiori informazioni, consulta :doc:`autoupdate`."
#: ../../desktop/installation.rst:21
msgid ""
"Linux users must follow the instructions on the download page to add the "
"appropriate repository for their Linux distribution, install the signing "
"key, and then use their package managers to install the desktop sync client."
" Linux users will also update their sync clients via package manager, and "
"the client will display a notification when an update is available."
msgstr ""
"Gli utenti Linux devono seguire le istruzioni nella pagina di download per "
"aggiungere il repository appropriato per la propria distribuzione Linux, "
"installare la chiave di firma e quindi utilizzare i propri gestori di "
"pacchetti per installare il client di sincronizzazione desktop. Gli utenti "
"Linux aggiorneranno anche i propri client di sincronizzazione tramite il "
"gestore di pacchetti e il client visualizzerà una notifica quando un "
"aggiornamento è disponibile."
#: ../../desktop/installation.rst:27
msgid ""
"Linux users must also have a password manager enabled, such as GNOME Keyring"
" or KWallet, so that the sync client can login automatically."
msgstr ""
"Gli utenti Linux devono inoltre avere abilitato un gestore di password, come"
" GNOME Keyring o KWallet, in modo che il client di sincronizzazione possa "
"effettuare l'accesso automaticamente."
#: ../../desktop/installation.rst:30
msgid ""
"You will also find links to source code archives and older versions on the "
"download page."
msgstr ""
"Nella pagina di download troverete anche link agli archivi del codice "
"sorgente e alle versioni precedenti."
#: ../../desktop/installation.rst:34
msgid "System Requirements"
msgstr "Requisiti di sistema"
#: ../../desktop/installation.rst:36
msgid "Windows 10+ (64-bits only)"
msgstr "Windows 10+ (solo 64 bit)"
#: ../../desktop/installation.rst:37
msgid "macOS 12.0+ (64-bits only)"
msgstr "macOS 12.0+ (solo 64 bit)"
#: ../../desktop/installation.rst:38
msgid "Linux (Ubuntu 22.04 or openSUSE 15.5 or Alma 8 or ...) (64-bits only)"
msgstr "Linux (Ubuntu 22.04 o openSUSE 15.5 o Alma 8 o ...) (solo 64 bit)"
#: ../../desktop/installation.rst:41
msgid ""
"For Linux distributions, we support, if technically feasible, the current "
"LTS releases. For BSD, we support them if technically feasible but we do not"
" test"
msgstr ""
"Per le distribuzioni Linux, supportiamo, se tecnicamente fattibile, le "
"attuali versioni LTS. Per le distribuzioni BSD, le supportiamo se "
"tecnicamente fattibile, ma non le testiamo."
#: ../../desktop/installation.rst:45
msgid "Customizing the Windows Installation"
msgstr "Personalizzazione dell'installazione di Windows"
#: ../../desktop/installation.rst:47
msgid ""
"If you just want to install Nextcloud Desktop Synchronization Client on your"
" local system, you can simply launch the `.msi` file and configure it in the"
" wizard that pops up."
msgstr ""
"Se vuoi semplicemente installare Nextcloud Desktop Synchronization Client "
"sul tuo sistema locale, puoi semplicemente avviare il file `.msi` e "
"configurarlo nella procedura guidata che si apre."
#: ../../desktop/installation.rst:52
msgid "Features"
msgstr "Caratteristiche"
#: ../../desktop/installation.rst:54
msgid ""
"The MSI installer provides several features that can be installed or removed"
" individually, which you can also control via command-line, if you are "
"automating the installation, then run the following command::"
msgstr ""
"Il programma di installazione MSI fornisce diverse funzionalità che possono "
"essere installate o rimosse singolarmente, e che è possibile controllare "
"anche tramite riga di comando. Se si desidera automatizzare l'installazione,"
" eseguire il seguente comando:"
#: ../../desktop/installation.rst:60
msgid ""
"The command will install the Nextcloud Desktop Synchronization Client into "
"the default location with the default features enabled. If you want to "
"disable, e.g., desktop shortcut icons you can simply change the above "
"command to the following::"
msgstr ""
"Il comando installerà il client di sincronizzazione desktop Nextcloud nella "
"posizione predefinita con le funzionalità predefinite abilitate. Se si "
"desidera disabilitare, ad esempio, le icone di collegamento sul desktop, è "
"sufficiente modificare il comando precedente come segue:"
#: ../../desktop/installation.rst:66
msgid "See the following table for a list of available features:"
msgstr ""
"Per un elenco delle funzionalità disponibili, consultare la tabella "
"seguente:"
#: ../../desktop/installation.rst:69
msgid "Feature"
msgstr "Caratteristica"
#: ../../desktop/installation.rst:69
msgid "Enabled by default"
msgstr "Abilitato per impostazione predefinita"
#: ../../desktop/installation.rst:69
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: ../../desktop/installation.rst:69
msgid "Property to disable"
msgstr "Proprietà da disabilitare"
#: ../../desktop/installation.rst:71
msgid "Client"
msgstr "Client"
#: ../../desktop/installation.rst:71
msgid "Yes, required"
msgstr "Sì, richiesto"
#: ../../desktop/installation.rst:71
msgid "The actual client"
msgstr "Il client attuale"
#: ../../desktop/installation.rst:73
msgid "DesktopShortcut"
msgstr "Collegamento sul desktop"
#: ../../desktop/installation.rst:73 ../../desktop/installation.rst:75
#: ../../desktop/installation.rst:77
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: ../../desktop/installation.rst:73
msgid "Adds a shortcut to the desktop"
msgstr "Aggiunge un collegamento al desktop"
#: ../../desktop/installation.rst:73
msgid "``NO_DESKTOP_SHORTCUT``"
msgstr "``NO_DESKTOP_SHORTCUT``"
#: ../../desktop/installation.rst:75
msgid "StartMenuShortcuts"
msgstr "Scorciatoie del menu Start"
#: ../../desktop/installation.rst:75
msgid "Adds a shortcut to the start menu"
msgstr "Aggiunge un collegamento al menu di avvio"
#: ../../desktop/installation.rst:75
msgid "``NO_START_MENU_SHORTCUTS``"
msgstr "``NO_START_MENU_SHORTCUTS``"
#: ../../desktop/installation.rst:77
msgid "ShellExtensions"
msgstr "ShellExtensions"
#: ../../desktop/installation.rst:77
msgid "Adds Explorer integration"
msgstr "Aggiunge l'integrazione di Explorer"
#: ../../desktop/installation.rst:77
msgid "``NO_SHELL_EXTENSIONS``"
msgstr "``NO_SHELL_EXTENSIONS``"
#: ../../desktop/installation.rst:83
msgid ""
"You can also choose to only install the client itself by using the following"
" command::"
msgstr ""
"È anche possibile scegliere di installare solo il client stesso utilizzando "
"il seguente comando:"
#: ../../desktop/installation.rst:87
msgid ""
"If you for instance want to install everything but the ``DesktopShortcut`` "
"and the ``ShellExtensions`` feature, you have two possibilities:"
msgstr ""
"Se, ad esempio, si desidera installare tutto tranne la funzionalità "
"``DesktopShortcut`` e ``ShellExtensions``, si hanno due possibilità:"
#: ../../desktop/installation.rst:89
msgid ""
"You explicitly name all the features you actually want to install "
"(whitelist) where ``Client`` is always installed anyway::"
msgstr ""
"Nomini esplicitamente tutte le funzionalità che desideri effettivamente "
"installare (whitelist), dove il ``Client`` è comunque sempre installato::"
#: ../../desktop/installation.rst:93
msgid ""
"You pass the ``NO_DESKTOP_SHORTCUT`` and ``NO_SHELL_EXTENSIONS`` "
"properties::"
msgstr ""
"Si passano le proprietà ``NO_DESKTOP_SHORTCUT`` e ``NO_SHELL_EXTENSIONS``::"
#: ../../desktop/installation.rst:98
msgid ""
"The Nextcloud ``.msi`` remembers these properties, so you don't need to "
"specify them on upgrades."
msgstr ""
"Il file ``.msi`` di Nextcloud ricorda queste proprietà, quindi non è "
"necessario specificarle durante gli aggiornamenti."
#: ../../desktop/installation.rst:101
msgid ""
"You cannot use these to change the installed features, if you want to do "
"that, see the next section."
msgstr ""
"Non è possibile utilizzarli per modificare le funzionalità installate; se si"
" desidera farlo, consultare la sezione successiva."
#: ../../desktop/installation.rst:104
msgid "Changing Installed Features"
msgstr "Modifica delle funzionalità installate"
#: ../../desktop/installation.rst:106
msgid ""
"You can change the installed features later by using ``REMOVE`` and "
"``ADDDEFAULT`` properties."
msgstr ""
"È possibile modificare in seguito le funzionalità installate utilizzando le "
"proprietà ``REMOVE`` e ``ADDDEFAULT``."
#: ../../desktop/installation.rst:108
msgid ""
"If you want to add the the desktop shortcut later, run the following "
"command::"
msgstr ""
"Se desideri aggiungere il collegamento sul desktop in un secondo momento, "
"esegui il seguente comando::"
#: ../../desktop/installation.rst:112
msgid "If you want to remove it, simply run the following command::"
msgstr "Se vuoi rimuoverlo, esegui semplicemente il seguente comando::"
#: ../../desktop/installation.rst:116
msgid ""
"Windows keeps track of the installed features and using ``REMOVE`` or "
"``ADDDEFAULT`` will only affect the mentioned features."
msgstr ""
"Windows tiene traccia delle funzionalità installate e l'utilizzo di "
"``REMOVE`` o ``ADDDEFAULT`` avrà effetto solo sulle funzionalità menzionate."
#: ../../desktop/installation.rst:118
msgid ""
"Compare `REMOVE <https://msdn.microsoft.com/en-"
"us/library/windows/desktop/aa371194(v=vs.85).aspx>`_ and `ADDDEFAULT "
"<https://msdn.microsoft.com/en-"
"us/library/windows/desktop/aa367518(v=vs.85).aspx>`_ on the Windows "
"Installer Guide."
msgstr ""
"Confronta `REMOVE <https://msdn.microsoft.com/en-"
"us/library/windows/desktop/aa371194(v=vs.85).aspx>`_ e `ADDDEFAULT "
"<https://msdn.microsoft.com/en-"
"us/library/windows/desktop/aa367518(v=vs.85).aspx>`_ nella Guida di Windows "
"Installer."
#: ../../desktop/installation.rst:123
msgid ""
"You cannot specify ``REMOVE`` on initial installation as it will disable all"
" features."
msgstr ""
"Non è possibile specificare ``REMOVE`` durante l'installazione iniziale, "
"poiché ciò disabiliterebbe tutte le funzionalità."
#: ../../desktop/installation.rst:126
msgid "Installation Folder"
msgstr "Cartella di installazione"
#: ../../desktop/installation.rst:128
msgid ""
"You can adjust the installation folder by specifying the ``INSTALLDIR`` "
"property like this::"
msgstr ""
"È possibile modificare la cartella di installazione specificando la "
"proprietà ``INSTALLDIR`` in questo modo::"
#: ../../desktop/installation.rst:133
msgid ""
"Be careful when using PowerShell instead of ``cmd.exe``, it can be tricky to"
" get the whitespace escaping right there. Specifying the ``INSTALLDIR`` like"
" this only works on first installation, you cannot simply re-invoke the "
"``.msi`` with a different path. If you still need to change it, uninstall it"
" first and reinstall it with the new path."
msgstr ""
"Fate attenzione quando usate PowerShell invece di ``cmd.exe``, perché può "
"essere complicato far sì che gli spazi vuoti vengano espulsi correttamente. "
"Specificare ``INSTALLDIR`` in questo modo funziona solo alla prima "
"installazione; non è possibile semplicemente richiamare ``.msi`` con un "
"percorso diverso. Se dovete comunque modificarlo, disinstallatelo prima e "
"reinstallatelo con il nuovo percorso."
#: ../../desktop/installation.rst:138
msgid "Disabling Automatic Updates"
msgstr "Disabilitazione degli aggiornamenti automatici"
#: ../../desktop/installation.rst:140
msgid ""
"To disable automatic updates, you can pass the ``SKIPAUTOUPDATE`` "
"property.::"
msgstr ""
"Per disattivare gli aggiornamenti automatici, puoi passare la proprietà "
"``SKIPAUTOUPDATE``.::"
#: ../../desktop/installation.rst:145
msgid "Launch After Installation"
msgstr "Avvio dopo l'installazione"
#: ../../desktop/installation.rst:147
msgid ""
"To launch the client automatically after installation, you can pass the "
"``LAUNCH`` property.::"
msgstr ""
"Per avviare automaticamente il client dopo l'installazione, è possibile "
"passare la proprietà ``LAUNCH``.::"
#: ../../desktop/installation.rst:151
msgid ""
"This option also removes the checkbox to let users decide if they want to "
"launch the client for non passive/quiet mode."
msgstr ""
"Questa opzione rimuove anche la casella di controllo che consente agli "
"utenti di decidere se avviare il client in modalità non passiva/silenziosa."
#: ../../desktop/installation.rst:155
msgid "This option does not have any effect without GUI."
msgstr "Questa opzione non ha alcun effetto senza GUI."
#: ../../desktop/installation.rst:158
msgid "No Reboot After Installation"
msgstr "Nessun riavvio dopo l'installazione"
#: ../../desktop/installation.rst:160
msgid ""
"The Nextcloud Client schedules a reboot after installation to make sure the "
"Explorer extension is correctly (un)loaded. If you're taking care of the "
"reboot yourself, you can set the ``REBOOT`` property::"
msgstr ""
"Il client Nextcloud pianifica un riavvio dopo l'installazione per "
"assicurarsi che l'estensione Explorer sia caricata correttamente (o non "
"caricata). Se si desidera eseguire autonomamente il riavvio, è possibile "
"impostare la proprietà ``REBOOT``:"
#: ../../desktop/installation.rst:165
msgid ""
"This will make ``msiexec`` exit with error ``ERROR_SUCCESS_REBOOT_REQUIRED``"
" (3010). If your deployment tooling interprets this as an actual error and "
"you want to avoid that, you may want to set the ``DO_NOT_SCHEDULE_REBOOT`` "
"instead::"
msgstr ""
"Questo farà sì che ``msiexec`` si chiuda con l'errore "
"``ERROR_SUCCESS_REBOOT_REQUIRED`` (3010). Se gli strumenti di distribuzione "
"lo interpretano come un errore effettivo e si desidera evitarlo, è possibile"
" impostare ``DO_NOT_SCHEDULE_REBOOT``:"
#: ../../desktop/installation.rst:171
msgid "Installation Wizard"
msgstr "Procedura guidata di installazione"
#: ../../desktop/installation.rst:173
msgid ""
"The installation wizard takes you step-by-step through configuration options"
" and account setup. First, you need to enter the URL of your Nextcloud "
"server."
msgstr ""
"La procedura guidata di installazione ti guiderà passo dopo passo attraverso"
" le opzioni di configurazione e la configurazione dell'account. Per prima "
"cosa, devi inserire l'URL del tuo server Nextcloud."
#: ../../desktop/installation.rst:176
msgid "form for choosing between login and registering"
msgstr "modulo per scegliere tra login e registrazione"
#: ../../desktop/installation.rst:179
msgid ""
"If you already have an account on a Nextcloud instance, you want to press "
"the button ``Login to your Nextcloud``. If you don't have a Nextcloud "
"instance and an account there, you might want to register an account with a "
"provider. Press ``Create account with Provider`` in that case. Please keep "
"in mind that the desktop client might have built without provider support. "
"In that case, you won't see this page. Instead, you will be prompted with "
"the next page."
msgstr ""
"Se hai già un account su un'istanza Nextcloud, premi il pulsante ``Accedi al"
" tuo Nextcloud``. Se non hai un'istanza Nextcloud e un account, potresti "
"voler registrare un account con un provider. In tal caso, premi ``Crea "
"account con il provider``. Tieni presente che il client desktop potrebbe "
"essere stato creato senza il supporto del provider. In tal caso, non vedrai "
"questa pagina. Verrà invece visualizzata la pagina successiva."
#: ../../desktop/installation.rst:187
msgid "form for entering Nextcloud server URL"
msgstr "modulo per l'inserimento dell'URL del server Nextcloud"
#: ../../desktop/installation.rst:190
msgid ""
"Enter the URL for your Nextcloud instance. The URL is the same URL that you "
"type into your browser when you try to access your Nextcloud instance."
msgstr ""
"Inserisci l'URL della tua istanza Nextcloud. L'URL è lo stesso che digiti "
"nel browser quando provi ad accedere alla tua istanza Nextcloud."
#: ../../desktop/installation.rst:194
msgid "form waiting for authorization"
msgstr "modulo in attesa di autorizzazione"
#: ../../desktop/installation.rst:197
msgid ""
"Now your web browser should open and prompt you to login into your Nextcloud"
" instance. Enter your username and password in your web browser and grant "
"access. After you did that, go back to the wizard. Please keep in mind that "
"you might not need to enter your username and password if you are already "
"logged in to your browser."
msgstr ""
"Ora il browser web dovrebbe aprirsi e chiederti di accedere alla tua istanza"
" Nextcloud. Inserisci nome utente e password nel browser e concedi "
"l'accesso. Dopodiché, torna alla procedura guidata. Tieni presente che "
"potresti non dover inserire nome utente e password se hai già effettuato "
"l'accesso al browser."
#: ../../desktop/installation.rst:203
msgid ""
"Select which remote folders to sync, and which local folder to store\n"
"them in."
msgstr ""
"Seleziona quali cartelle remote sincronizzare e in quale cartella locale "
"archiviarle."
#: ../../desktop/installation.rst:207
msgid ""
"On the local folder options screen, you may sync all of your files on the "
"Nextcloud server, or select individual folders. The default local sync "
"folder is ``Nextcloud``, in your home directory. You may change this as "
"well."
msgstr ""
"Nella schermata delle opzioni della cartella locale, puoi sincronizzare "
"tutti i tuoi file sul server Nextcloud o selezionare singole cartelle. La "
"cartella di sincronizzazione locale predefinita è ``Nextcloud``, nella tua "
"directory home. Puoi anche modificarla."
#: ../../desktop/installation.rst:212
msgid ""
"When you have completed selecting your sync folders, click the Connect "
"button at the bottom right. The client will attempt to connect to your "
"Nextcloud server, and when it is successful, the wizard closes itself. You "
"can now observe the sync activity if you open the main dialogue by clicking "
"on the tray icon."
msgstr ""
"Dopo aver selezionato le cartelle di sincronizzazione, clicca sul pulsante "
"Connetti in basso a destra. Il client tenterà di connettersi al server "
"Nextcloud e, se l'operazione va a buon fine, la procedura guidata si "
"chiuderà. Ora puoi osservare l'attività di sincronizzazione aprendo la "
"finestra di dialogo principale cliccando sull'icona nella barra delle "
"applicazioni."