mirror of
https://github.com/nextcloud/documentation.git
synced 2026-01-03 18:26:42 +07:00
Merge pull request #12807 from nextcloud/translations_69a91e60dcfe40f79ec4694e579bbaa8
This commit is contained in:
331
user_manual/locale/el/LC_MESSAGES/desktop/faq.pot
Normal file
331
user_manual/locale/el/LC_MESSAGES/desktop/faq.pot
Normal file
@@ -0,0 +1,331 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Efstathios Iosifidis <iefstathios@gmail.com>, 2025
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-12 13:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iefstathios@gmail.com>, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Greek (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/el/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:3
|
||||
msgid "FAQ"
|
||||
msgstr "Συχνές Ερωτήσεις"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:6
|
||||
msgid "How the \"Edit locally\" functionality works"
|
||||
msgstr "Πώς λειτουργεί η δυνατότητα \"Επεξεργασία τοπικά\""
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"This functionality depends on the desktop client ability to register the "
|
||||
"mime to handle the nc:// scheme. That is the handler used by the server to "
|
||||
"open a file locally. This will allow the desktop client to open a document "
|
||||
"with the local editor when you click on the option \"Edit locally\" in your "
|
||||
"Nextcloud instance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αυτή η λειτουργία εξαρτάται από την ικανότητα του πελάτη υπολογιστή να "
|
||||
"καταχωρίσει τον τύπο MIME για να χειριστεί το σχήμα nc://. Αυτός είναι ο "
|
||||
"χειριστής που χρησιμοποιεί ο διακομιστής για να ανοίξει ένα αρχείο τοπικά. "
|
||||
"Αυτό θα επιτρέψει στον πελάτη υπολογιστή να ανοίξει ένα έγγραφο με τον "
|
||||
"τοπικό επεξεργαστή όταν κάνετε κλικ στην επιλογή \"Επεξεργασία τοπικά\" στην"
|
||||
" εμφάνιση του Nextcloud σας."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"Without properly registering the mime, independent of the browser and distro"
|
||||
" being used, the desktop client will fail to open a document with the local "
|
||||
"editor when you click on the option \"Edit locally\" in your Nextcloud "
|
||||
"instance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Χωρίς την σωστή καταχώρηση του τύπου MIME, ανεξάρτητα από τον περιηγητή και "
|
||||
"την διανομή που χρησιμοποιείτε, ο πελάτης υπολογιστή θα αποτύχει να ανοίξει "
|
||||
"ένα έγγραφο με τον τοπικό επεξεργαστή όταν κάνετε κλικ στην επιλογή "
|
||||
"\"Επεξεργασία τοπικά\" στην εμφάνιση του Nextcloud σας."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"The browser will warn you of the failure: \"Failed to launch 'nc://...' "
|
||||
"because the scheme does not have a registered handler.\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ο περιηγητής θα σας ειδοποιήσει για την αποτυχία: \"Αποτυχία εκκίνησης του "
|
||||
"'nc://...' επειδή το σχήμα δεν έχει καταχωρημένο χειριστή.\""
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:15
|
||||
msgid "How to enable it"
|
||||
msgstr "Πώς να το ενεργοποιήσετε"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order to do that, you need to install the desktop client with the MSI "
|
||||
"installer on Windows or use a third party software to integrate the AppImage"
|
||||
" in your system on Linux."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Για να το κάνετε αυτό, πρέπει να εγκαταστήσετε τον πελάτη υπολογιστή με τον "
|
||||
"MSI εγκαταστάτη στα Windows ή να χρησιμοποιήσετε ένα λογισμικό τρίτου μέρους"
|
||||
" για να ενσωματώσετε το AppImage στο σύστημά σας στο Linux."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:20
|
||||
msgid "On Linux"
|
||||
msgstr "Στο Linux"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"We use AppImage due to its universal compatibility but to take full "
|
||||
"advantage of the desktop client features you will need a third part software"
|
||||
" to integrate the AppImage in your system: we have tested `AppImageLauncher "
|
||||
"<https://github.com/TheAssassin/AppImageLauncher>`_ and alternatively there "
|
||||
"is `Go AppImage <https://github.com/probonopd/go-appimage>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Χρησιμοποιούμε το AppImage λόγω της καθολικής συμβατότητάς του, αλλά για να "
|
||||
"εκμεταλλευτείτε πλήρως τις δυνατότητες του πελάτη υπολογιστή θα χρειαστείτε "
|
||||
"ένα λογισμικό τρίτου μέρους για να ενσωματώσετε το AppImage στο σύστημά σας:"
|
||||
" έχουμε δοκιμάσει το `AppImageLauncher "
|
||||
"<https://github.com/TheAssassin/AppImageLauncher>`_ και εναλλακτικά υπάρχει "
|
||||
"το `Go AppImage <https://github.com/probonopd/go-appimage>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:25
|
||||
msgid "On Windows"
|
||||
msgstr "Στα Windows"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"The MSI installer will alter your system registry to register the mime to "
|
||||
"handle the nc:// scheme."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ο MSI εγκαταστάτης θα τροποποιήσει το μητρώο του συστήματός σας για να "
|
||||
"καταχωρίσει τον τύπο MIME για να χειριστεί το σχήμα nc://."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"Alternatively, you can manually register the mime to handle the nc:// "
|
||||
"scheme:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εναλλακτικά, μπορείτε να καταχωρίσετε χειροκίνητα τον τύπο MIME για να "
|
||||
"χειριστείτε το σχήμα nc://:"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:31
|
||||
msgid "Save the following content to a .reg file:"
|
||||
msgstr "Αποθηκεύστε το παρακάτω περιεχόμενο σε ένα αρχείο .reg:"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:40
|
||||
msgid "Double click on the .reg file to import it into the registry."
|
||||
msgstr "Κάντε διπλό κλικ στο αρχείο .reg για να το εισαγάγετε στο μητρώο."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"See https://nextcloud.com/blog/nextcloud-office-release-solves-document-"
|
||||
"compatibility-overhauls-knowledge-management/ for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Δείτε https://nextcloud.com/blog/nextcloud-office-release-solves-document-"
|
||||
"compatibility-overhauls-knowledge-management/ για περισσότερες πληροφορίες."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some Files Are Continuously Uploaded to the Server, Even When They Are Not "
|
||||
"Modified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ορισμένα αρχεία μεταφορτώνονται συνεχώς στον διακομιστή, ακόμα και όταν δεν "
|
||||
"έχουν τροποποιηθεί."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is possible that another program is changing the modification date of the"
|
||||
" file. If the file is uses the ``.eml`` extension, Windows automatically and"
|
||||
" continually changes all files, unless you remove "
|
||||
"``\\HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Microsoft\\Windows\\CurrentVersion\\PropertySystem\\PropertyHandlers``"
|
||||
" from the windows registry. See "
|
||||
"http://petersteier.wordpress.com/2011/10/22/windows-indexer-changes-"
|
||||
"modification-dates-of-eml-files/ for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Είναι πιθανό ένα άλλο πρόγραμμα να αλλάζει την ημερομηνία τροποποίησης του "
|
||||
"αρχείου. Αν το αρχείο χρησιμοποιεί την επέκταση ``.eml``, τα Windows "
|
||||
"αυτόματα και συνεχώς αλλάζουν όλα τα αρχεία, εκτός αν αφαιρέσετε το "
|
||||
"``\\HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Microsoft\\Windows\\CurrentVersion\\PropertySystem\\PropertyHandlers``"
|
||||
" από το μητρώο των Windows. Δείτε "
|
||||
"http://petersteier.wordpress.com/2011/10/22/windows-indexer-changes-"
|
||||
"modification-dates-of-eml-files/ για περισσότερες πληροφορίες."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:55
|
||||
msgid "Syncing Stops When Attempting To Sync Deeper Than 100 Sub-directories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ο συγχρονισμός σταματά όταν προσπαθείτε να συγχρονίσετε περισσότερους από "
|
||||
"100 υπο-φακέλους."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sync client has been intentionally limited to sync no deeper than 100 "
|
||||
"sub-directories. The hard limit exists to guard against bugs with cycles "
|
||||
"like symbolic link loops. When a deeply nested directory is excluded from "
|
||||
"synchronization it will be listed with other ignored files and directories "
|
||||
"in the \"Not synced\" tab of the \"Activity\" pane."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ο πελάτης συγχρονισμού έχει περιοριστεί σκόπιμα ώστε να μην συγχρονίζει "
|
||||
"περισσότερους από 100 υπο-φακέλους. Το αυστηρό όριο υπάρχει για να "
|
||||
"προστατεύει από σφάλματα με κύκλους όπως βρόχους συμβολικών συνδέσμων. Όταν "
|
||||
"ένας βαθιά φωλιασμένος φάκελος εξαιρείται από τον συγχρονισμό, θα "
|
||||
"εμφανίζεται μαζί με άλλα αγνοημένα αρχεία και φακέλους στην καρτέλα \"Δεν "
|
||||
"συγχρονίζονται\" του πλαισίου \"Δραστηριότητα\"."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"There Was A Warning About Changes In Synchronized Folders Not Being Tracked "
|
||||
"Reliably."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Υπήρξε μια προειδοποίηση ότι οι αλλαγές στους συγχρονισμένους φακέλους δεν "
|
||||
"παρακολουθούνται αξιόπιστα."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
"On linux when the synchronized folder contains very many subfolders the "
|
||||
"operating system may not allow for enough inotify watches to monitor the "
|
||||
"changes in all of them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Στο linux, όταν ο συγχρονισμένος φάκελος περιέχει πολλούς υποφακέλους, το "
|
||||
"λειτουργικό σύστημα μπορεί να μην επιτρέπει αρκετά inotify watches για να "
|
||||
"παρακολουθούν τις αλλαγές σε όλους τους φακέλους."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"In this case the client will not be able to immediately start the "
|
||||
"synchronization process when a file in one of the unmonitored folders "
|
||||
"changes. Instead, the client will show the warning and manually scan folders"
|
||||
" for changes in a regular interval (two hours by default)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Σε αυτή την περίπτωση, ο πελάτης δεν θα μπορεί να ξεκινήσει άμεσα τη "
|
||||
"διαδικασία συγχρονισμού όταν αλλάξει ένα αρχείο σε έναν από τους μη "
|
||||
"παρακολουθούμενους φακέλους. Αντίθετα, ο πελάτης θα εμφανίσει την "
|
||||
"προειδοποίηση και θα σαρώνει χειροκίνητα τους φακέλους για αλλαγές σε τακτά "
|
||||
"χρονικά διαστήματα (δύο ώρες από προεπιλογή)."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
"This problem can be solved by setting the fs.inotify.max_user_watches sysctl"
|
||||
" to a higher value. This can usually be done either temporarily::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αυτό το πρόβλημα μπορεί να λυθεί ορίζοντας την τιμή "
|
||||
"fs.inotify.max_user_watches sysctl σε μια υψηλότερη τιμή. Αυτό μπορεί "
|
||||
"συνήθως να γίνει είτε προσωρινά::"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:81
|
||||
msgid "or permanently by adjusting ``/etc/sysctl.conf``."
|
||||
msgstr "ή μόνιμα προσαρμόζοντας το ``/etc/sysctl.conf``."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:84
|
||||
msgid "I Want To Move My Local Sync Folder"
|
||||
msgstr "Θέλω να μετακινήσω τον τοπικό φάκελο συγχρονισμού μου"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:86
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Nextcloud desktop client does not provide a way to change the local sync"
|
||||
" directory. However, it can be done, though it is a bit unorthodox. "
|
||||
"Specifically, you have to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ο πελάτης επιφάνειας εργασίας του Nextcloud δεν παρέχει τρόπο να αλλάξετε "
|
||||
"τον τοπικό κατάλογο συγχρονισμού. Ωστόσο, μπορεί να γίνει, αν και είναι λίγο"
|
||||
" ασυνήθιστο. Συγκεκριμένα, πρέπει να:"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:90
|
||||
msgid "Remove the existing connection which syncs to the wrong directory"
|
||||
msgstr "Αφαιρέστε την υπάρχουσα σύνδεση που συγχρονίζει σε λάθος κατάλογο"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:91
|
||||
msgid "Add a new connection which syncs to the desired directory"
|
||||
msgstr "Προσθέστε μια νέα σύνδεση που συγχρονίζει στον επιθυμητό κατάλογο"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:93
|
||||
msgid "Remove an existing connection"
|
||||
msgstr "Αφαίρεση υπάρχουσας σύνδεσης"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
"To do so, in the client UI, which you can see above, click the "
|
||||
"\"**Account**\" drop-down menu and then click \"Remove\". This will display "
|
||||
"a \"**Confirm Account Removal**\" dialog window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Για να το κάνετε αυτό, στο περιβάλλον χρήστη του πελάτη, που μπορείτε να "
|
||||
"δείτε παραπάνω, κάντε κλικ στο αναπτυσσόμενο μενού \"**Λογαριασμός**\" και "
|
||||
"στη συνέχεια κάντε κλικ στο \"Αφαίρεση\". Αυτό θα εμφανίσει ένα παράθυρο "
|
||||
"διαλόγου \"**Επιβεβαίωση Αφαίρεσης Λογαριασμού**\"."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:99
|
||||
msgid "Remove existing connection confirmation dialog"
|
||||
msgstr "Παράθυρο διαλόγου επιβεβαίωσης αφαίρεσης υπάρχουσας σύνδεσης"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:102
|
||||
msgid "If you're sure, click \"**Remove connection**\"."
|
||||
msgstr "Αν είστε σίγουροι, κάντε κλικ στο \"**Αφαίρεση σύνδεσης**\"."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:104
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, click the Account drop-down menu again, and this time click \"**Add "
|
||||
"new**\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Στη συνέχεια, κάντε ξανά κλικ στο αναπτυσσόμενο μενού Λογαριασμός και αυτή "
|
||||
"τη φορά κάντε κλικ στο \"**Προσθήκη νέου**\"."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:106
|
||||
msgid "Replacement connection wizard"
|
||||
msgstr "Οδηγός αντικατάστασης σύνδεσης"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:109
|
||||
msgid ""
|
||||
"This opens the Nextcloud Connection Wizard, which you can see above, *but* "
|
||||
"with an extra option. This option provides the ability to either: keep the "
|
||||
"existing data (synced by the previous connection) or to start a clean sync "
|
||||
"(erasing the existing data)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αυτό ανοίγει τον Οδηγό Σύνδεσης του Nextcloud, που μπορείτε να δείτε "
|
||||
"παραπάνω, *αλλά* με μια επιπλέον επιλογή. Αυτή η επιλογή παρέχει τη "
|
||||
"δυνατότητα είτε να διατηρήσετε τα υπάρχοντα δεδομένα (που συγχρονίζονται από"
|
||||
" την προηγούμενη σύνδεση) είτε να ξεκινήσετε έναν καθαρό συγχρονισμό "
|
||||
"(διαγράφοντας τα υπάρχοντα δεδομένα)."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:114
|
||||
msgid ""
|
||||
"Be careful before choosing the \"Start a clean sync\" option. The old sync "
|
||||
"folder *may* contain a considerable amount of data, ranging into the "
|
||||
"gigabytes or terabytes. If it does, after the client creates the new "
|
||||
"connection, it will have to download **all** of that information again. "
|
||||
"Instead, first move or copy the old local sync folder, containing a copy of "
|
||||
"the existing files, to the new location. Then, when creating the new "
|
||||
"connection choose \"*keep existing data*\" instead. The Nextcloud client "
|
||||
"will check the files in the newly-added sync folder and find that they match"
|
||||
" what is on the server and not need to download anything."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Να είστε προσεκτικοί πριν επιλέξετε την επιλογή \"Έναρξη καθαρού "
|
||||
"συγχρονισμού\". Ο παλιός φάκελος συγχρονισμού *μπορεί* να περιέχει μια "
|
||||
"σημαντική ποσότητα δεδομένων, που κυμαίνονται από gigabytes έως terabytes. "
|
||||
"Αν συμβεί αυτό, αφού ο πελάτης δημιουργήσει τη νέα σύνδεση, θα πρέπει να "
|
||||
"κατεβάσει **όλα** αυτά τα δεδομένα ξανά. Αντίθετα, πρώτα μετακινήστε ή "
|
||||
"αντιγράψτε τον παλιό τοπικό φάκελο συγχρονισμού, που περιέχει ένα αντίγραφο "
|
||||
"των υπαρχόντων αρχείων, στη νέα τοποθεσία. Στη συνέχεια, κατά τη δημιουργία "
|
||||
"της νέας σύνδεσης επιλέξτε \"*διατήρηση υπαρχόντων δεδομένων*\" αντί. Ο "
|
||||
"πελάτης Nextcloud θα ελέγξει τα αρχεία στον νέο φάκελο συγχρονισμού και θα "
|
||||
"βρει ότι ταιριάζουν με αυτά που βρίσκονται στον διακομιστή και δεν θα "
|
||||
"χρειαστεί να κατεβάσει τίποτα."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/faq.rst:116
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make your choice and click \"**Connect...**\". This will then step you "
|
||||
"through the Connection Wizard, just as you did when you setup the previous "
|
||||
"sync connection, but giving you the opportunity to choose a new sync "
|
||||
"directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Κάντε την επιλογή σας και κάντε κλικ στο \"**Σύνδεση...**\". Αυτό θα σας "
|
||||
"οδηγήσει μέσα από τον Οδηγό Σύνδεσης, όπως κάνατε όταν ρυθμίσατε την "
|
||||
"προηγούμενη σύνδεση συγχρονισμού, αλλά σας δίνει την ευκαιρία να επιλέξετε "
|
||||
"έναν νέο κατάλογο συγχρονισμού."
|
||||
Reference in New Issue
Block a user