mirror of
https://github.com/nextcloud/documentation.git
synced 2026-01-04 02:36:49 +07:00
Merge pull request #11847 from nextcloud/translations_69a91e60dcfe40f79ec4694e579bbaa8
This commit is contained in:
@@ -6,15 +6,17 @@
|
||||
# Translators:
|
||||
# Leon Backs, 2022
|
||||
# ashed <craysy@gmail.com>, 2023
|
||||
# Ramil Yafizov <ramil.yafizov@gmail.com>, 2023
|
||||
# Влад, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-03 15:53+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-17 08:25+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-11 16:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ashed <craysy@gmail.com>, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Влад, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Russian (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ru/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@@ -86,24 +88,32 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to create a custom group conversation, click the ``plus`` button"
|
||||
" next to the search field. You can then pick a name for the conversation and"
|
||||
" select if the conversation should be open to external users and if other "
|
||||
"users on the server can see and join the conversation."
|
||||
"If you want to create a custom group conversation, click the ``⋮`` button "
|
||||
"next to the filters button and then on ``Create a new conversation``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если вы хотите создать пользовательскую групповую беседу, нажмите кнопку "
|
||||
"``плюс`` рядом с полем поиска. Затем вы можете выбрать имя для беседы и "
|
||||
"указать, должна ли беседа быть открытой для внешних пользователей, и могут "
|
||||
"ли другие пользователи на сервере видеть и присоединяться к беседе."
|
||||
"``⋮`` рядом с кнопкой фильтры, а затем ``Создать новую беседу``."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:25
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can then pick a name for the conversation, put a description, and set up"
|
||||
" an avatar for it (with uploaded photo or emoji), and select if the "
|
||||
"conversation should be open to external users and if other users on the "
|
||||
"server can see and join the conversation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы можете выбрать название для беседы, добавить описание и настроить для нее"
|
||||
" аватар (с загруженной фотографией или эмодзи), а также выбрать, должна ли "
|
||||
"беседа быть открыта для внешних пользователей и могут ли другие пользователи"
|
||||
" на сервере видеть беседу и присоединяться к ней."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the second step, you get to add participants and finalize the creation of"
|
||||
" the conversation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"На втором этапе вы можете добавить участников и завершить создание беседы."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:29
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can cancel the creation of a conversation by clicking outside the white "
|
||||
"menu area at any time."
|
||||
@@ -111,19 +121,56 @@ msgstr ""
|
||||
"Вы можете в любой момент отменить создание беседы, щёлкнув мышью за "
|
||||
"пределами белой области меню."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:35
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:41
|
||||
msgid "View all open conversations"
|
||||
msgstr "Увидеть все открытые разговоры "
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can view all the conversations that you can join by accessing the "
|
||||
"conversations list through the ``⋮`` menu next to the filters button and "
|
||||
"clicking on ``Join open conversations.``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы можете просмотреть все беседы, к которым вы можете присоединиться, открыв"
|
||||
" список бесед через меню ``⋮`` рядом с кнопкой фильтры и нажав на "
|
||||
"``Присоединиться к открытым беседам.``"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:49
|
||||
msgid "Filter your conversations"
|
||||
msgstr "Отфильтруйте ваши разговоры"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can filter your conversations using the filter button located next to "
|
||||
"the search field. There are two options for filtering: 1. Filter unread "
|
||||
"mentions: This option allows you to view group conversations with unread "
|
||||
"mentions or unread one-on-one conversations. 2. Filter unread messages: This"
|
||||
" option allows you to view all unread messages in all joined conversations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы можете отфильтровать свои переписки с помощью кнопки фильтр, "
|
||||
"расположенной рядом с полем поиска. Существует два варианта фильтрации: 1. "
|
||||
"Фильтровать непрочитанные упоминания: этот вариант позволяет просматривать "
|
||||
"групповые переписки с непрочитанными упоминаниями или непрочитанные личные "
|
||||
"беседы. 2. Фильтровать непрочитанные сообщения: эта опция позволяет "
|
||||
"просматривать все непрочитанные сообщения во всех присоединенных беседах."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:58
|
||||
msgid "You can then clear the filter from the filters menu."
|
||||
msgstr "Потом вы можете сбросить фильтр через меню фильтра."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:64
|
||||
msgid "Sharing files in a chat"
|
||||
msgstr "Обмен файлами в чате"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:37
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:66
|
||||
msgid "You can share files in a chat in 3 ways."
|
||||
msgstr "Вы можете обмениваться файлами в чате 3 способами."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:39
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:68
|
||||
msgid "First, you can simply drag'n'drop them on the chat."
|
||||
msgstr "Во-первых, вы можете просто перетащить их в чат."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:43
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"Second, you can select a file from your Nextcloud Files or a file manager by"
|
||||
" choosing the little paperclip and selecting where you'd like to pick the "
|
||||
@@ -133,14 +180,14 @@ msgstr ""
|
||||
"файлового менеджера, выбрав маленькую скрепку и указав, откуда вы хотите "
|
||||
"взять файл."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:49
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:80
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can add more files until you are done and decide to share the files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы можете добавлять новые файлы, пока не закончите и не решите поделиться "
|
||||
"файлами."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:53
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:85
|
||||
msgid ""
|
||||
"All users will be able to click the files to view, edit or download them, "
|
||||
"irrespective of them having a user account. Users with an account will have "
|
||||
@@ -152,22 +199,22 @@ msgstr ""
|
||||
" записью автоматически получают доступ к файлам, в то время как внешние "
|
||||
"гостевые пользователи получают их в виде общедоступной ссылки."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:58
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:90
|
||||
msgid "Inserting emoji"
|
||||
msgstr "Вставка эмодзи"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:60
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:92
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can add emoji using the picker on the left of the text input field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы можете добавить эмодзи с помощью переключателя, расположенного слева от "
|
||||
"поля ввода текста."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:65
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:98
|
||||
msgid "Replying to messages and more"
|
||||
msgstr "Ответы на сообщения и многое другое"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:67
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can reply to a message using the arrow that appears when you hover a "
|
||||
"message."
|
||||
@@ -175,7 +222,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ответить на сообщение можно с помощью стрелки, которая появляется при "
|
||||
"наведении на сообщение."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:71
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:105
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the ``...`` menu you can also choose to reply privately. This will open a"
|
||||
" one-on-one chat."
|
||||
@@ -183,7 +230,7 @@ msgstr ""
|
||||
"В меню с тремя точками``...`` вы также можете выбрать ответ в приватном "
|
||||
"режиме. При этом откроется чат один на один."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:75
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:110
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here you can also create a direct link to the message or mark it unread so "
|
||||
"you will scroll back there next time you enter the chat. When it is a file, "
|
||||
@@ -193,11 +240,11 @@ msgstr ""
|
||||
"непрочитанным, чтобы вернуться к нему в следующий раз, когда вы войдёте в "
|
||||
"чат. Если это файл, то вы можете просмотреть его в разделе Файлы."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:78
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:113
|
||||
msgid "Managing a conversation"
|
||||
msgstr "Управление беседой"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:80
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:115
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are always moderator in your new conversation. In the participant list "
|
||||
"you can promote other participants to moderators using the ``...`` menu to "
|
||||
@@ -209,7 +256,7 @@ msgstr ""
|
||||
"``...`` справа от их имени пользователя, назначить им настраиваемые "
|
||||
"разрешения или удалить их из беседы."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:82
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:117
|
||||
msgid ""
|
||||
"Changing permissions of a user that joined a public conversation will also "
|
||||
"permanently add them to the conversation."
|
||||
@@ -217,15 +264,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Изменение разрешений пользователя, присоединившегося к общедоступной беседе,"
|
||||
" также навсегда добавит его в беседу."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:86
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:121
|
||||
msgid ""
|
||||
"Moderators can configure the conversation. Select ``Conversation settings`` "
|
||||
"from the gear menu of the conversation on the top to access the settings."
|
||||
"from the ``...`` menu of the conversation on the top to access the settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Модераторы могут настраивать беседу. Выберите ``Настройки конфигурации`` в "
|
||||
"меню (значок шестерёнки) беседы вверху, чтобы получить доступ к настройкам."
|
||||
"Модераторы могут настроить переписку. Выберите `Настройки переписки` из "
|
||||
"``...`` меню переписки вверху, чтобы получить доступ к настройкам."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:90
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here you can configure the description, guest access, if the conversation is"
|
||||
" visible to others on the server and more."
|
||||
@@ -233,23 +280,29 @@ msgstr ""
|
||||
"Здесь вы можете настроить описание, гостевой доступ, если беседа видима для "
|
||||
"других пользователей сервера и многое другое."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:95
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:132
|
||||
msgid "Starting a call"
|
||||
msgstr "Начало вызова"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:97
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you're in a conversation, you can start a call any time with the "
|
||||
"``Start call`` button. Other participants will get notified and can join the"
|
||||
" call. If somebody else has started a call already, the button will change "
|
||||
"in a green ``Join call`` button."
|
||||
" call."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Когда вы находитесь в Беседах, вы можете в любой момент начать звонок с "
|
||||
"помощью кнопки ``Начать звонок``. Другие участники получат уведомление и "
|
||||
"смогут присоединиться к разговору. Если кто-то другой уже начал разговор, "
|
||||
"кнопка изменится на зелёную ``Присоединиться к разговору``."
|
||||
"Во время разговора вы можете начать разговор в любое время, нажав кнопку "
|
||||
"``Начать разговор``. Другие участники получат уведомление и смогут "
|
||||
"присоединиться к разговору."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:101
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:139
|
||||
msgid ""
|
||||
"If somebody else has started a call already, the button will change in a "
|
||||
"green ``Join call`` button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если кто-то другой уже начал вызов, кнопка изменится на зеленую "
|
||||
"``Присоединиться к вызову```."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"During a call, you can mute your microphone and disable your video with the "
|
||||
"buttons on the right side of the top bar, or using the shortcuts ``M`` to "
|
||||
@@ -265,7 +318,7 @@ msgstr ""
|
||||
"отключит звук, и вы сможете говорить, пока не отпустите пробел. Если вы "
|
||||
"отключили звук, нажатие пробела отключит звук, пока вы не отпустите пробел."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:103
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:145
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can hide your video (useful during a screen share) with the little arrow"
|
||||
" just above the video stream. Bring it back with the little arrow again."
|
||||
@@ -274,7 +327,7 @@ msgstr ""
|
||||
"помощью маленькой стрелки, расположенной над видеопотоком. Включите видео "
|
||||
"обратно с помощью маленькой стрелки."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:105
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:147
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can access your settings and choose a different webcam, microphone and "
|
||||
"other settings in the ``...`` menu in the top bar."
|
||||
@@ -282,11 +335,21 @@ msgstr ""
|
||||
"Вы можете получить доступ к настройкам и выбрать другую веб-камеру, микрофон"
|
||||
" и другие настройки в меню ``...`` в верхней панели."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:112
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:152
|
||||
msgid "or change the background"
|
||||
msgstr "или изменить фон"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:157
|
||||
msgid "You can change other settings in the ``Talk settings`` dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы можете изменить другие настройки в диалоговом окне \"Настройки "
|
||||
"разговора\"."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:162
|
||||
msgid "Starting a screen share"
|
||||
msgstr "Запуск общего доступа к экрану"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:114
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can click the monitor icon on your video stream to share your screen. "
|
||||
"Depending on your browser, you will get the option to share a monitor, an "
|
||||
@@ -296,11 +359,11 @@ msgstr ""
|
||||
"экраном. В зависимости от браузера вы можете поделиться монитором, окном "
|
||||
"приложения или одной вкладкой браузера."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:118
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:168
|
||||
msgid "Changing view in a call"
|
||||
msgstr "Изменение вида во время вызова"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:120
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:170
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can switch the view in a call with the little four-block icon in the "
|
||||
"top-right between promoted-view and grid view. The grid view will show "
|
||||
@@ -312,7 +375,7 @@ msgstr ""
|
||||
"сетки. Вид сетки покажет всех одинаково крупно, а если люди не помещаются на"
|
||||
" экране, слева и справа появятся кнопки, позволяющие перемещаться."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:124
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:174
|
||||
msgid ""
|
||||
"The promoted view shows the speaker large and others in a row below. If the "
|
||||
"people do not fit on the screen, buttons will appear on the left and right "
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user