Merge pull request #10631 from nextcloud/translations_user-manual-locale-source-groupware-calendar-pot--master_es

This commit is contained in:
github-actions[bot]
2023-06-15 20:17:52 +00:00
committed by GitHub

View File

@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-08 10:45+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-09 14:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Julio C. Ortega, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/es/)\n"
@@ -491,6 +491,15 @@ msgstr ""
#: ../../groupware/calendar.rst:194
msgid ""
"Attendee email response links no longer offer inputs to add a comment or "
"invite additional guests to the event."
msgstr ""
"Los enlaces de respuesta de correo electrónico de los asistentes ya no "
"ofrecen entradas para agregar un comentario o invitar a más invitados al "
"evento."
#: ../../groupware/calendar.rst:197
msgid ""
"When adding other Nextcloud users as attendees to an event, you may access "
"their free-busy information if available, helping you determine when the "
"best time slot for your event is. Set your :ref:`working hours<calendar-"
@@ -505,7 +514,7 @@ msgstr ""
"trabajo<calendar-working-hours>`. Solo los usuarios de su instancia de "
"Nextcloud podrán consultar si está libre u ocupado."
#: ../../groupware/calendar.rst:196
#: ../../groupware/calendar.rst:199
msgid ""
"Only the calendar owner can send out invitations. The sharees are not able "
"to do that, whether they have write access to the event's calendar or not."
@@ -514,7 +523,7 @@ msgstr ""
"usuarios con los que se ha compartido no pueden hacerlo, incluso aunque "
"puedan modificar el calendario en el cual está el evento."
#: ../../groupware/calendar.rst:198
#: ../../groupware/calendar.rst:201
msgid ""
"The server administration needs to setup the e-mail server in the ``Basic "
"settings`` tab, as this mail will be used to send invitations."
@@ -523,11 +532,11 @@ msgstr ""
"electrónico en la pestaña ``Ajustes básicos``, puesto que este correo será "
"utilizado para enviar invitaciones."
#: ../../groupware/calendar.rst:201
#: ../../groupware/calendar.rst:204
msgid "Assign rooms and resources to an event"
msgstr "Asignar salas y recursos a un evento"
#: ../../groupware/calendar.rst:203
#: ../../groupware/calendar.rst:206
msgid ""
"Similar to attendees you can add rooms and resources to your events. The "
"system will make sure that each room and resource is booked without "
@@ -541,7 +550,7 @@ msgstr ""
"evento, se mostrará como aceptada. Cualquier otro evento que se solape "
"mostrará la sala o el evento como rechazado."
#: ../../groupware/calendar.rst:205
#: ../../groupware/calendar.rst:208
msgid ""
"Rooms and resources are not managed by Nextcloud itself and the Calendar app"
" will not allow you to add or change a resource. Your Administrator has to "
@@ -553,11 +562,11 @@ msgstr ""
"debe instalar y posiblemente configurar los gestores de recursos antes de "
"que usted pueda utilizarlos como usuario."
#: ../../groupware/calendar.rst:208
#: ../../groupware/calendar.rst:211
msgid "Add attachments to events"
msgstr "Añadir adjuntos a los eventos"
#: ../../groupware/calendar.rst:209
#: ../../groupware/calendar.rst:212
msgid ""
"You can import attachments to your events either by uploading them or adding"
" them from files"
@@ -565,7 +574,7 @@ msgstr ""
"Puede importar adjuntos a sus eventos bien sea cargándolos o añadiéndolos "
"desde archivos"
#: ../../groupware/calendar.rst:214
#: ../../groupware/calendar.rst:217
msgid ""
"Attachments can be added while creating new events or editing existent ones."
" Newly uploaded files will be saved in files by default in the calendar "
@@ -575,7 +584,7 @@ msgstr ""
"los existentes. Los archivos nuevos que sean cargados se guardarán en "
"archivos por defecto en la carpeta de calendario de la carpeta raíz."
#: ../../groupware/calendar.rst:217
#: ../../groupware/calendar.rst:220
msgid ""
"You can change the attachment folder by going to ``Calendar settings`` in "
"the bottom left corner and changing ``default attachments location``."
@@ -584,11 +593,11 @@ msgstr ""
"calendario`` en la esquina inferior izquierda y cambiando ``ubicación "
"predeterminada de los adjuntos``."
#: ../../groupware/calendar.rst:223
#: ../../groupware/calendar.rst:226
msgid "Set up reminders"
msgstr "Configurar recordatorios"
#: ../../groupware/calendar.rst:225
#: ../../groupware/calendar.rst:228
msgid ""
"You can set up reminders to be notified before an event occurs. Currently "
"supported notification methods are:"
@@ -597,22 +606,22 @@ msgstr ""
"empiece un evento. Actualmente están disponibles los siguientes métodos de "
"notificación:"
#: ../../groupware/calendar.rst:227
#: ../../groupware/calendar.rst:230
msgid "Email notifications"
msgstr "Notificación por correo electrónico"
#: ../../groupware/calendar.rst:228
#: ../../groupware/calendar.rst:231
msgid "Nextcloud notifications"
msgstr "Notificación a través de Nextcloud"
#: ../../groupware/calendar.rst:230
#: ../../groupware/calendar.rst:233
msgid ""
"You may set reminders at a time relative to the event or at a specific date."
msgstr ""
"Los recordatorios se pueden configurar con un intervalo de tiempo relativo "
"al evento o en una fecha específica."
#: ../../groupware/calendar.rst:235
#: ../../groupware/calendar.rst:238
msgid ""
"Only the calendar owner and people or groups with whom the calendar is "
"shared with write access will get notifications. If you don't get any "
@@ -624,7 +633,7 @@ msgstr ""
" Si no está recibiendo notificaciones pero cree que debería, es posible que "
"su administrador haya desactivado esta característica en su servidor."
#: ../../groupware/calendar.rst:237
#: ../../groupware/calendar.rst:240
msgid ""
"If you synchronize your calendar with mobile devices or other 3rd-party "
"clients, notifications may also show up there."
@@ -632,11 +641,11 @@ msgstr ""
"Si usted sincroniza su calendario con dispositivos móviles u otros clientes "
"de terceros, pueden aparecerle notificaciones ahí también."
#: ../../groupware/calendar.rst:241
#: ../../groupware/calendar.rst:244
msgid "Add recurring options"
msgstr "Añadir eventos recurrentes"
#: ../../groupware/calendar.rst:243
#: ../../groupware/calendar.rst:246
msgid ""
"An event may be set as \"recurring\", so that it can happen every day, week,"
" month or year. Specific rules can be added to set which day of the week the"
@@ -648,16 +657,16 @@ msgstr ""
"día de la semana en el que sucede el evento y reglas más complejas, como "
"\"el cuarto miércoles de cada mes\"."
#: ../../groupware/calendar.rst:245
#: ../../groupware/calendar.rst:248
msgid "You can also tell when the recurrence ends."
msgstr ""
"También puede marcar una fecha límite para las repeticiones de evento."
#: ../../groupware/calendar.rst:253
#: ../../groupware/calendar.rst:256
msgid "Trash bin"
msgstr "Papelera"
#: ../../groupware/calendar.rst:255
#: ../../groupware/calendar.rst:258
msgid ""
"If you delete events, tasks or a calendar in Calendar, your data is not gone"
" yet. Instead, those items will be collected in a *trash bin*. This offers "
@@ -673,7 +682,7 @@ msgstr ""
"También puede eliminar elementos permanentemente en cualquier momento, si "
"así lo desea."
#: ../../groupware/calendar.rst:259
#: ../../groupware/calendar.rst:262
msgid ""
"The ``Empty trash bin`` buttons will wipe all trash bin contents in one "
"step."
@@ -681,7 +690,7 @@ msgstr ""
"El botón ``Vaciar papelera`` eliminará todos los contenidos de la papelera "
"en un solo paso."
#: ../../groupware/calendar.rst:261
#: ../../groupware/calendar.rst:264
msgid ""
"The trash bin is only accessible from the Calendar app. Any connected "
"application or app won't be able to display its contents. However, events, "
@@ -694,11 +703,11 @@ msgstr ""
"calendarios que elimine desde otras aplicaciones conectadas también acabarán"
" en la papelera."
#: ../../groupware/calendar.rst:266
#: ../../groupware/calendar.rst:269
msgid "Responding to invitations"
msgstr "Responder a invitaciones"
#: ../../groupware/calendar.rst:268
#: ../../groupware/calendar.rst:271
msgid ""
"You can directly respond to invitations inside the app. Click on the event "
"and select your participation status. You can respond to an invitation by "
@@ -708,15 +717,15 @@ msgstr ""
" evento y seleccione su estado de participación. Puede responder a una "
"invitación aceptándola, rechazándola o aceptándola tentativamente."
#: ../../groupware/calendar.rst:273
#: ../../groupware/calendar.rst:276
msgid "You can respond to an invitation from the sidebar too."
msgstr "También puede responder a una invitación desde la barra lateral."
#: ../../groupware/calendar.rst:279
#: ../../groupware/calendar.rst:282
msgid "Availability (Working Hours)"
msgstr "Disponibilidad (Horario Laboral)"
#: ../../groupware/calendar.rst:281
#: ../../groupware/calendar.rst:284
msgid ""
"The general availability independent of scheduled events can be set in the "
"groupware settings of Nextcloud. These settings will be reflected in the "
@@ -731,11 +740,11 @@ msgstr ""
"Calendario. Algunos clientes conectados como Thunderbird también mostrarán "
"estos datos."
#: ../../groupware/calendar.rst:286
#: ../../groupware/calendar.rst:289
msgid "Birthday calendar"
msgstr "Calendario de cumpleaños"
#: ../../groupware/calendar.rst:288
#: ../../groupware/calendar.rst:291
msgid ""
"The birthday calendar is a auto-generated calendar which will automatically "
"fetch the birthdays from your contacts. The only way to edit this calendar "
@@ -748,7 +757,7 @@ msgstr ""
"No es posible realizar cambios a este calendario desde la aplicación "
"calendario."
#: ../../groupware/calendar.rst:293
#: ../../groupware/calendar.rst:296
msgid ""
"If you do not see the birthday calendar, your Administrator may have "
"disabled this for your server."
@@ -756,11 +765,11 @@ msgstr ""
"Si no le aparece el calendario de cumpleaños, es posible que su "
"administrador lo haya deshabilitado para su servidor."
#: ../../groupware/calendar.rst:297
#: ../../groupware/calendar.rst:300
msgid "Appointments"
msgstr "Citas"
#: ../../groupware/calendar.rst:299
#: ../../groupware/calendar.rst:302
msgid ""
"As of Calendar v3 the app can generate appointment slots which other "
"Nextcloud users but also people without an account on the instance can book."
@@ -774,7 +783,7 @@ msgstr ""
"estará disponible para reunirse. Esto puede eliminar la necesidad de "
"intercambiar correos para acordar un día y hora."
#: ../../groupware/calendar.rst:301
#: ../../groupware/calendar.rst:304
msgid ""
"In this section we'll use the term *organizer* for the person who owns the "
"calendar and sets up appointment slots. The *attendee* is the person who "
@@ -784,11 +793,11 @@ msgstr ""
"propietaria del calendario que configura los huecos de citas. El *asistente*"
" es la persona que reserva uno de estos huecos."
#: ../../groupware/calendar.rst:304
#: ../../groupware/calendar.rst:307
msgid "Creating an appointment configuration"
msgstr "Crear una configuración de citas"
#: ../../groupware/calendar.rst:306
#: ../../groupware/calendar.rst:309
msgid ""
"As an organizer of appointments you open the main Calendar web UI. In the "
"left sidebar you'll find a section for appointments, were you can open the "
@@ -798,7 +807,7 @@ msgstr ""
" En la barra lateral izquierda encontrará una sección de citas, donde puede "
"abrir un diálogo para crear una nueva."
#: ../../groupware/calendar.rst:310
#: ../../groupware/calendar.rst:313
msgid ""
"One of the basic infos of every appointment is a title describing what the "
"appointment is about (e.g. \"One-on-one\" when an organizer wants to offer "
@@ -811,7 +820,7 @@ msgstr ""
" lugar la cita y una descripción más detallada de lo que se tratará la "
"misma."
#: ../../groupware/calendar.rst:315
#: ../../groupware/calendar.rst:318
msgid ""
"The duration of the appointment can be picked from a predefined list. Next, "
"you can set the desired increment. The increment is the rate at which "
@@ -837,7 +846,7 @@ msgstr ""
"Nextcloud. Las citas privadas solo serán accesibles por las personas que "
"reciban el URL secreto de la misma."
#: ../../groupware/calendar.rst:322
#: ../../groupware/calendar.rst:325
msgid ""
"Only slots that do not conflict with existing events in your calendars will "
"be shown to attendees."
@@ -845,7 +854,7 @@ msgstr ""
"Solo los espacios que no hagan conflicto con eventos existentes en sus "
"calendario serán mostrados a los asistentes."
#: ../../groupware/calendar.rst:324
#: ../../groupware/calendar.rst:327
msgid ""
"The organizer of an appointment can specify at which times of the week it's "
"generally possible to book a slot. This could be the working hours but also "
@@ -855,7 +864,7 @@ msgstr ""
"en los que es posible reservar un hueco. Se puede marcar como disponible las"
" horas de trabajo, pero también cualquier otro horario personalizado."
#: ../../groupware/calendar.rst:328
#: ../../groupware/calendar.rst:331
msgid ""
"Some appointments require time to prepare, e.g. when you meet at a venue and"
" you have to drive there. The organizer can chose to select a time duration "
@@ -878,7 +887,7 @@ msgstr ""
"cita puede ser agendada. Configurar un número máximo de espacios por día "
"puede limitar cuantas citas les es posible agendar a los asistentes."
#: ../../groupware/calendar.rst:335
#: ../../groupware/calendar.rst:338
msgid ""
"The configured appointment will then be listed in the left sidebar. Via the "
"three dot menu, you can preview the appointment. You can copy the link to "
@@ -892,11 +901,11 @@ msgstr ""
"permitirles que descubran su cita pública navegando a la página del perfil. "
"Puede también editar o eliminar la configuración de la cita."
#: ../../groupware/calendar.rst:341
#: ../../groupware/calendar.rst:344
msgid "Booking an appointment"
msgstr "Reservar una cita"
#: ../../groupware/calendar.rst:343
#: ../../groupware/calendar.rst:346
msgid ""
"The booking page shows an attendee the title, location, description and "
"length of an appointment. For a selected day there will be a list with all "
@@ -910,7 +919,7 @@ msgstr ""
"donde no haya huecos disponibles o en los que se haya alcanzado el límite de"
" reservas, la lista puede estar vacía."
#: ../../groupware/calendar.rst:349
#: ../../groupware/calendar.rst:352
msgid ""
"For the booking, attendees have to enter a name and an email address. "
"Optionally they can also add a comment."
@@ -919,7 +928,7 @@ msgstr ""
"de correo electrónico. También pueden introducir un comentario de manera "
"opcional."
#: ../../groupware/calendar.rst:353
#: ../../groupware/calendar.rst:356
msgid ""
"When the booking was successful, a confirmation dialogue will be shown to "
"the attendee."
@@ -927,7 +936,7 @@ msgstr ""
"Cuando se agenda de manera exitosa, un diálogo de confirmación se mostrará "
"al asistente."
#: ../../groupware/calendar.rst:357
#: ../../groupware/calendar.rst:360
msgid ""
"To verify that the attendee email address is valid, a confirmation email "
"will be sent to them."
@@ -935,7 +944,7 @@ msgstr ""
"Para verificar que la dirección de correo electrónico de un asistente es "
"válida, se le enviará un correo electrónico de confirmación."
#: ../../groupware/calendar.rst:361
#: ../../groupware/calendar.rst:364
msgid ""
"Only after the attendee clicks the confirmation link from the email the "
"appointment booking will be accepted and forwarded to the organizer."
@@ -944,7 +953,7 @@ msgstr ""
"en el enlace de confirmación recibido a través del correo electrónico y esta"
" confirmación será reenviada al organizador."
#: ../../groupware/calendar.rst:365
#: ../../groupware/calendar.rst:368
msgid ""
"The attendee will receive another email confirming the details of their "
"appointment."
@@ -952,7 +961,7 @@ msgstr ""
"El asistente recibirá entonces otro correo electrónico confirmando los "
"detalles de su cita."
#: ../../groupware/calendar.rst:369
#: ../../groupware/calendar.rst:372
msgid ""
"If a slot has not been confirmed, it will still show up as bookable. Until "
"then the time slot might also be booked by another user who confirms their "
@@ -964,11 +973,11 @@ msgstr ""
"confirme su agenda antes. El sistema detectará el conflicto y le ofrecerá "
"escoger un espacio de tiempo diferente."
#: ../../groupware/calendar.rst:373
#: ../../groupware/calendar.rst:376
msgid "Working with the booked appointment"
msgstr "Gestionar la cita reservada"
#: ../../groupware/calendar.rst:375
#: ../../groupware/calendar.rst:378
msgid ""
"Once the booking is done, the organizer will find an event in their calendar"
" with the appointment details and the :ref:`attendee<calendar-attendees>`."
@@ -977,7 +986,7 @@ msgstr ""
" calendario con los detalles de la cita y la :ref:`asistente<calendar-"
"attendees>`."
#: ../../groupware/calendar.rst:379
#: ../../groupware/calendar.rst:382
msgid ""
"If the appointment has the setting \"Add time before event\" or \"Add time "
"after the event\" enabled, they will show up as separate events in the "
@@ -987,7 +996,7 @@ msgstr ""
"\"Añadir tiempo después del evento\" habilitada, se mostrarán como eventos "
"separados en el calendario para el organizador."
#: ../../groupware/calendar.rst:383
#: ../../groupware/calendar.rst:386
msgid ""
"As with any other event that has attendees, changes and cancellations will "
"trigger a notification to the attendee's email."
@@ -996,7 +1005,7 @@ msgstr ""
"estas causarán que se envíe un correo electrónico de notificación a los "
"mismos."
#: ../../groupware/calendar.rst:385
#: ../../groupware/calendar.rst:388
msgid ""
"If attendees wish to cancel the appointment they have to get in contact with"
" the organizer, so that the organizer can cancel or even delete the event."
@@ -1005,11 +1014,11 @@ msgstr ""
"con el organizador, para que el organizador cancele o incluso elimine el "
"evento."
#: ../../groupware/calendar.rst:388
#: ../../groupware/calendar.rst:391
msgid "Create Talk room for booked appointments"
msgstr "Crear sala de Talk para las citas agendadas"
#: ../../groupware/calendar.rst:390
#: ../../groupware/calendar.rst:393
msgid ""
"You can create a Talk room directly from the calendar app for a booked "
"appointment. The option can be found on the 'Create appointment' modal. A "