Apply translations in gl

translation completed updated for the source file '/user_manual/locale/source/pim/contacts.pot'
on the 'gl' language.
This commit is contained in:
transifex-integration[bot]
2020-08-17 11:16:08 +00:00
committed by GitHub
parent c3d86c2060
commit 534589e67b

View File

@@ -0,0 +1,256 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2020 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-28 07:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:28+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Galician (https://www.transifex.com/nextcloud/teams/64236/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../pim/contacts.rst:3
msgid "Using the Contacts app"
msgstr "Usando a aplicación Contactos"
#: ../../pim/contacts.rst:5
msgid ""
"The Contacts app is not enabled by default in Nextcloud |version| and needs "
"to be installed separately from our App Store."
msgstr ""
"A aplicación Contactos non está activada de xeito predeterminado no "
"Nextcloud |version| e debe instalarse separadamente dende a nosa Tenda de "
"aplicacións"
#: ../../pim/contacts.rst:8
msgid ""
"The Nextcloud Contacts app is similar to other mobile contact applications, "
"but with more functionality. Let's run through basic features that will help"
" you maintain your address book in the application."
msgstr ""
"A aplicación de Contactos do Nextcloud é semellante a outras aplicacións de "
"contactos móbiles, pero con máis funcionalidade. Vexamos as funcións básicas"
" que lle axudarán a manter o seu cadern de enderezos na aplicación."
#: ../../pim/contacts.rst:13
msgid ""
"Below, you will learn how to add contacts, edit or remove contacts, upload a"
" contact picture and manage your Contact app address books."
msgstr ""
"A continuación, aprenderá a engadir contactos, editar ou retirar contactos, "
"cargar unha imaxe de contacto e xestionar os seus cadernos de enderezos da "
"aplicación Contactos."
#: ../../pim/contacts.rst:18
msgid "Adding Contacts"
msgstr "Engadindo contactos"
#: ../../pim/contacts.rst:20
msgid ""
"When you first access the Contacts app, an empty default address book "
"becomes available."
msgstr ""
"Cando accede por primeira vez á aplicación Contactos, estará dispoñíbel un "
"caderno de enderezos predeterminado baleiro."
#: ../../pim/contacts.rst:24
msgid "*Default Address Book (empty)*"
msgstr "*Caderno de enderezos predeterminado (baleiro)*"
#: ../../pim/contacts.rst:26
msgid ""
"To add contacts into your address book, you can use one of the following "
"methods:"
msgstr ""
"Para engadir contactos ao seu caderno de enderezos, pode empregar un dos "
"seguintes métodos:"
#: ../../pim/contacts.rst:28
msgid "Import contacts using a Virtual Contact File (VCF/Vcard) file"
msgstr "Importar contactos usando un ficheiro VCF/Vcard:"
#: ../../pim/contacts.rst:29
msgid "Add contacts manually"
msgstr "Engadir contactos manualmente"
#: ../../pim/contacts.rst:31
msgid ""
"The fastest way to add a contact is to use a Virtual Contact File "
"(VCF/Vcard) file."
msgstr ""
"O xeito máis rápido de engadir un contacto é empregar un ficheiro de "
"contacto virtual (VCF/Vcard)."
#: ../../pim/contacts.rst:36
msgid "Importing Virtual Contacts"
msgstr "Importación de contactos virtuais"
#: ../../pim/contacts.rst:38
msgid "To Import Contacts Using a VCF/Vcard File:"
msgstr "Para importar contactos usando un ficheiro VCF/Vcard:"
#: ../../pim/contacts.rst:40
msgid ""
"Find \"Settings\" at the bottom of the left sidebar, next to the gear "
"button."
msgstr ""
"Busque «Axustes» na parte inferior da barra lateral esquerda, xunto ao botón"
" de engrenaxe."
#: ../../pim/contacts.rst:45
msgid "Click the gear button. The Contacts app \"Import\" button will appear."
msgstr ""
"Prema no botón de engrenaxe. Aparecerá o botón «Importar» da aplicación "
"Contactos."
#: ../../pim/contacts.rst:50
msgid "The Contacts app only supports import of vCards version 3.0 and 4.0."
msgstr ""
"A aplicación Contactos só admite a importación de vCards versión 3.0 e 4.0."
#: ../../pim/contacts.rst:52
msgid "Click the \"Import\" button and upload your VCF/Vcard file."
msgstr "Prema no botón «Importar» e cargue o ficheiro VCF/Vcard."
#: ../../pim/contacts.rst:54
msgid ""
"After the import is complete, you will see your new contact in your address "
"book."
msgstr ""
"Após completar a importación, verá o seu novo contacto no seu caderno de "
"enderezos."
#: ../../pim/contacts.rst:58
msgid "Adding Contacts Manually"
msgstr "Engadindo contactos manualmente"
#: ../../pim/contacts.rst:60
msgid ""
"If you can't import virtual contacts, the Contacts app enables you to **add "
"contacts** manually."
msgstr ""
"Se non pode importar contactos virtuais, a aplicación Contactos permítelle "
"**engadir contactos** manualmente."
#: ../../pim/contacts.rst:62
msgid "To Create a New Contact:"
msgstr "Para crear un novo proxecto"
#: ../../pim/contacts.rst:64
msgid "Click the ``+ New contact`` button."
msgstr "Prema no botón ``+ Novo contacto``."
#: ../../pim/contacts.rst:66
msgid ""
"An empty new contact configuration opens in the Application View field."
msgstr ""
"Ábrese unha nova configuración de contacto baleira no campo Ver da "
"aplicación."
#: ../../pim/contacts.rst:70
msgid ""
"Specify the new contact information. Changes that you made are implemented "
"immediately."
msgstr ""
"Especifique a nova información de contacto. Os cambios que faga "
"implementaranse de inmediato."
#: ../../pim/contacts.rst:74
msgid "Edit or Remove Contact Information"
msgstr "Editar ou retirar información dun contacto"
#: ../../pim/contacts.rst:76
msgid "The Contacts app enables you to edit or remove contact information."
msgstr ""
"A aplicación Contactos permite editar ou retirar información dos contactos."
#: ../../pim/contacts.rst:78
msgid "To edit or remove contact information:"
msgstr "Para editar ou retirar información dun contacto"
#: ../../pim/contacts.rst:80
msgid "Navigate to the specific contact that you want to modify."
msgstr "Desprácese ata o contacto específico que quere modificar."
#: ../../pim/contacts.rst:81
msgid "Select the information in the field that you want to edit or remove."
msgstr "Seleccione a información no campo que quere editar ou retirar."
#: ../../pim/contacts.rst:82
msgid "Make your modifications or click on the trash bin."
msgstr "Faga as súas modificacións ou prema no cesto do lixo."
#: ../../pim/contacts.rst:84
msgid ""
"Changes or removals that you made to any contact information are implemented"
" immediately."
msgstr ""
"Os cambios ou retiradas realizadas en calquera información de contacto "
"implementaranse de inmediato."
#: ../../pim/contacts.rst:88
msgid "Contact Picture"
msgstr "Imaxe do contacto"
#: ../../pim/contacts.rst:90
msgid "To add a picture for your new contacts, click on the upload button:"
msgstr ""
"Para engadir unha imaxe para os seus novos contactos, prema no botón de "
"carga:"
#: ../../pim/contacts.rst:95
msgid "After you have set a contact picture, it will look like this:"
msgstr "Após ter estabelecida unha imaxe de contacto, quedará así:"
#: ../../pim/contacts.rst:100
msgid ""
"If you want to upload a new one, remove it, view it in full size or download"
" it, click on the contacts picture for the following options to appear:"
msgstr ""
"Se quere cargar un novo, retiralo, velo a tamaño completo ou descargalo, "
"prema na imaxe de contactos para que aparezan as seguintes opcións:"
#: ../../pim/contacts.rst:107
msgid "Adding and Managing Address Books"
msgstr "Engadindo e xestionando cadernos de enderezos"
#: ../../pim/contacts.rst:109
msgid ""
"Clicking on the \"Settings\" (gear) button at the bottom of the left sidebar"
" provides access to Contact app settings. This field shows all available "
"address books, certain options for each address book, and enables you to "
"create new address books, simply by specifying an address books name."
msgstr ""
"Premendo no botón «Axustes» (engrenaxe) situado na parte inferior da barra "
"lateral esquerda para acceder aos axustes da aplicación Contactos. Este "
"campo amosa todos os cadernos de enderezos dispoñíbeis, certas opcións para "
"cada caderno de enderezos e permítelle crear novos cadernos de enderezos, "
"simplemente especificando o nome dun ."
#: ../../pim/contacts.rst:117
msgid ""
"The Contacts settings is also where you can share, export and delete address"
" books. You will find the CardDAV URLs there."
msgstr ""
"Nos axustes de Contactos tamén se pode compartir, exportar e retirar "
"cadernos de enderezos. Alí atopará os URL de CardDAV."
#: ../../pim/contacts.rst:120
msgid ""
"See :doc:`index` for more details about syncing your address books with iOS,"
" macOS, Thunderbird and other CardDAV clients."
msgstr ""
"Vexa :doc:`index` para obter máis detalles sobre a sincronización dos seus "
"cadernos de enderezos con iOS, macOS, Thunderbird e outros clientes CardDAV."