Merge pull request #6374 from nextcloud/translations_user-manual-locale-source-webinterface-pot--master_pt_BR

This commit is contained in:
github-actions[bot]
2021-04-10 18:06:09 +00:00
committed by GitHub

View File

@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-16 21:17+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-08 09:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:28+0000\n"
"Last-Translator: Flávio Veras <flaviove@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/nextcloud/teams/64236/pt_BR/)\n"
@@ -49,27 +49,27 @@ msgstr ""
"recomendamos que você use a versão mais recente e compatível de um navegador"
" desta lista:"
#: ../../webinterface.rst:17
#: ../../webinterface.rst:18
msgid "Microsoft **Internet Explorer**"
msgstr "Microsoft **Internet Explorer**"
#: ../../webinterface.rst:18
#: ../../webinterface.rst:20
msgid "Microsoft **Edge**"
msgstr "Microsoft **Edge**"
#: ../../webinterface.rst:19
#: ../../webinterface.rst:22
msgid "Mozilla **Firefox**"
msgstr "Mozilla **Firefox**"
#: ../../webinterface.rst:20
#: ../../webinterface.rst:24
msgid "Google **Chrome**/Chromium"
msgstr "Google **Chrome**/Chromium"
#: ../../webinterface.rst:21
#: ../../webinterface.rst:26
msgid "Apple **Safari**"
msgstr "Apple **Safari**"
#: ../../webinterface.rst:23
#: ../../webinterface.rst:28
msgid ""
"If you want to use Nextcloud Talk you need to run Mozilla **Firefox** 52+ or"
" Google **Chrome**/Chromium 49+ to have the full experience with video calls"
@@ -82,11 +82,11 @@ msgstr ""
"**Chrome**/Chromium requer um plug-in adicional para compartilhamento de "
"tela."
#: ../../webinterface.rst:28
#: ../../webinterface.rst:33
msgid "Navigating the main user interface"
msgstr "Navegando na interface do usuário principal"
#: ../../webinterface.rst:30
#: ../../webinterface.rst:35
msgid ""
"By default, the Nextcloud Web interface opens to your Dashboard or Files "
"page:"
@@ -94,7 +94,7 @@ msgstr ""
"Por padrão, a interface Web do Nextcloud abre em sua página de Painel ou "
"Arquivos: "
#: ../../webinterface.rst:36
#: ../../webinterface.rst:41
msgid ""
"In Files you can add, remove, and share files, and make changes based on the"
" access privileges set by you (if you are administering the server) or by "
@@ -104,13 +104,13 @@ msgstr ""
"alterações com base nos privilégios de acesso definidos por você (se estiver"
" administrando o servidor) ou pelo administrador do servidor. "
#: ../../webinterface.rst:39
#: ../../webinterface.rst:44
msgid ""
"The Nextcloud user interface contains the following fields and functions:"
msgstr ""
"A interface do usuário Nextcloud contém os seguintes campos e funções:"
#: ../../webinterface.rst:41
#: ../../webinterface.rst:46
msgid ""
"**Apps Selection Menu** (1): Located in the upper left corner, you'll find "
"all your apps which are available on your instance of Nextcloud. Clicking on"
@@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
" sua instância do Nextcloud. Clicar no ícone de um aplicativo redirecionará "
"você para o aplicativo."
#: ../../webinterface.rst:45
#: ../../webinterface.rst:50
msgid ""
"**Apps Information** field (2): Located in the left sidebar, this provides "
"filters and tasks associated with your selected app. For example, when you "
@@ -136,7 +136,7 @@ msgstr ""
"que foram compartilhados com você e arquivos que você compartilhou com "
"outras pessoas. Você verá itens diferentes para outros aplicativos."
#: ../../webinterface.rst:51
#: ../../webinterface.rst:56
msgid ""
"**Application View** (3): The main central field in the Nextcloud user "
"interface. This field displays the contents or user features of your "
@@ -146,7 +146,7 @@ msgstr ""
"do usuário Nextcloud. Este campo exibe o conteúdo ou recursos do usuário do "
"aplicativo selecionado."
#: ../../webinterface.rst:54
#: ../../webinterface.rst:59
msgid ""
"**Navigation Bar** (4): Located over the main viewing window (the "
"Application View), this bar provides a type of breadcrumbs navigation that "
@@ -158,7 +158,7 @@ msgstr ""
"navegação estrutural que permite que você migre para níveis mais altos da "
"hierarquia de pastas até o nível raiz (home) ."
#: ../../webinterface.rst:58
#: ../../webinterface.rst:63
msgid ""
"**New** button (5): Located in the Navigation Bar, the ``New`` button "
"enables you to create new files, new folders, or upload files."
@@ -166,27 +166,25 @@ msgstr ""
"**Novo** botão (5): Localizado na barra de navegação, o botão ``Novo`` "
"permite criar novos arquivos, novas pastas ou fazer upload de arquivos."
#: ../../webinterface.rst:61
msgid ""
"You can also drag and drop files from your file manager into the Files "
"Application View to upload them to your instance. Currently, the only Web "
"browsers that support drag-and-drop folders are Chrome and Chromium."
msgstr ""
"Você também pode arrastar e soltar arquivos do gerenciador de arquivos para "
"a Visualização do aplicativo Arquivos para carregá-los em sua instância. "
"Atualmente, os únicos navegadores da Web que oferecem suporte a pastas de "
"arrastar e soltar são o Chrome e o Chromium."
#: ../../webinterface.rst:66
msgid ""
"**Search** field (6): Click on the magnifier in the upper right hand corner "
"of to search for files."
"You can also drag and drop files from your file manager into the Files "
"Application View to upload them to your instance."
msgstr ""
"Campo **Pesquisar** (6): Clique na lupa no canto superior direito da tela "
"para pesquisar os arquivos."
"Você também pode arrastar e soltar arquivos de seu gerenciador de arquivos "
"para a Visualização do Aplicativo de Arquivos para carregá-los em sua "
"instância. "
#: ../../webinterface.rst:69
msgid ""
"**Search** field (6): Click on the Magnifier in the upper right corner to "
"search for files and entries of the current app."
msgstr ""
"Campo ** Pesquisar ** (6): Clique na lupa no canto superior direito para "
"pesquisar arquivos e entradas do aplicativo atual. "
#: ../../webinterface.rst:72
msgid ""
"**Contacts Menu** (7): Gives you an overview about your contacts and users "
"on your server. Dependent on the given details and available apps, you can "
"directly start a video call with them or send emails."
@@ -196,7 +194,7 @@ msgstr ""
"aplicativos disponíveis, você pode iniciar uma chamada de vídeo diretamente "
"com eles ou enviar e-mails."
#: ../../webinterface.rst:73
#: ../../webinterface.rst:76
msgid ""
"**Grid view** button (8): This looks like four little squares, which toggles"
" the grid view for folders and files."
@@ -204,7 +202,7 @@ msgstr ""
"Botão (8) **Visualização de Grade** : Parece com quatro pequenos quadrados, "
"que alterna a visualização da grade para pastas e arquivos."
#: ../../webinterface.rst:76
#: ../../webinterface.rst:79
msgid ""
"**Settings** menu (9): Click on your profile picture, located to the right "
"of the Search field, to open your Settings dropdown menu. Your Settings page"
@@ -214,55 +212,55 @@ msgstr ""
"direita do campo Pesquisar, para abrir o menu suspenso Configurações. Sua "
"página de configurações fornece as seguintes configurações e recursos:"
#: ../../webinterface.rst:80
#: ../../webinterface.rst:83
msgid "Links to download desktop and mobile apps"
msgstr "Links para baixar aplicativos de desktop e móveis"
#: ../../webinterface.rst:81
#: ../../webinterface.rst:84
msgid "Server usage and space availability"
msgstr "Uso do servidor e espaço disponível"
#: ../../webinterface.rst:82
#: ../../webinterface.rst:85
msgid "Password management"
msgstr "Gerenciamento de senha"
#: ../../webinterface.rst:83
#: ../../webinterface.rst:86
msgid "Name, email, and profile picture settings"
msgstr "Configurações de nome, e-mail e foto do perfil"
#: ../../webinterface.rst:84
#: ../../webinterface.rst:87
msgid "Manage connected browsers and devices"
msgstr "Gerenciar navegadores e dispositivos conectados"
#: ../../webinterface.rst:85
#: ../../webinterface.rst:88
msgid "Group memberships"
msgstr "Membros do grupo"
#: ../../webinterface.rst:86
#: ../../webinterface.rst:89
msgid "Interface language settings"
msgstr "Configurações da linguagem da interface"
#: ../../webinterface.rst:87
#: ../../webinterface.rst:90
msgid "Manage notifications"
msgstr "Gerenciar notificações"
#: ../../webinterface.rst:88
#: ../../webinterface.rst:91
msgid "Federated Cloud ID and social media-sharing buttons"
msgstr "ID da Núvem Federada e botões de compartilhamento de mídia social"
#: ../../webinterface.rst:89
#: ../../webinterface.rst:92
msgid "SSL/TLS certificate manager for external storages"
msgstr "Gerenciador de certificados SSL/TLS para armazenamentos externos"
#: ../../webinterface.rst:90
#: ../../webinterface.rst:93
msgid "Your Two-factor Settings"
msgstr "Suas configurações de dois fatores"
#: ../../webinterface.rst:91
#: ../../webinterface.rst:94
msgid "Nextcloud Version information"
msgstr "Informação da Versão do Nextcloud"
#: ../../webinterface.rst:93
#: ../../webinterface.rst:96
msgid "See :doc:`userpreferences` section to learn more about these settings."
msgstr ""
"Veja a seção :doc:`userpreferences` para aprender mais sobre essas "