mirror of
https://github.com/nextcloud/documentation.git
synced 2026-01-03 02:09:45 +07:00
Translate calendar.pot in pt_BR
100% translated source file: 'calendar.pot' on 'pt_BR'.
This commit is contained in:
committed by
GitHub
parent
931009ec8f
commit
37aab077d4
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-07-29 09:58+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-09-01 12:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: F Bausch, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/pt_BR/)\n"
|
||||
@@ -473,18 +473,18 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:197
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to edit advanced details such as the **Attendees** or "
|
||||
"**Reminders**, or if you want to set the event as a repeating-event, click "
|
||||
"on the ``More`` button to open the advanced sidebar editor."
|
||||
"**Reminders**, or if you want to set the event as a repeating event, click "
|
||||
"on the ``More`` button to open the advanced editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se você quiser editar detalhes avançados, como **Participantes** ou "
|
||||
"**Lembretes**, ou se quiser definir o evento como um evento repetido, clique"
|
||||
" no botão ``Mais`` para abrir o editor avançado da barra lateral."
|
||||
"Se você deseja editar detalhes avançados, como **Participantes** ou "
|
||||
"**Lembretes**, ou se deseja definir o evento como um evento recorrente, "
|
||||
"clique no botão ``Mais`` para abrir o editor avançado."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:202
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:201
|
||||
msgid "Add Talk conversation"
|
||||
msgstr "Adicionar conversa do Talk"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:203
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:202
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can include an existing Talk conversation in your event by clicking "
|
||||
"\"Add Talk conversation\". To view the list of existing Talk conversations, "
|
||||
@@ -496,26 +496,25 @@ msgstr ""
|
||||
" existentes, verifique se o aplicativo Talk está ativado. Se quiser criar "
|
||||
"uma nova conversa do Talk, você pode fazer isso diretamente no mesmo modal."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:207
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:206
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you always want to open the advanced sidebar editor instead of the simple"
|
||||
" event editor popup, you can set a ``Skip simple event editor`` checkmark in"
|
||||
" the ``Settings & Import`` section of the app."
|
||||
"If you always want to open the advanced editor instead of the simple event "
|
||||
"editor popup, you uncheck the option ``Enable simplified editor`` in the "
|
||||
"``Settings`` section of the app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se você sempre deseja abrir o editor avançado da barra lateral em vez do "
|
||||
"pop-up do editor de eventos simples, você pode definir a marca de seleção "
|
||||
"``Pular editor de eventos simples`` na seção ``Configurações & Importação`` "
|
||||
"do aplicativo."
|
||||
"Se você sempre quiser abrir o editor avançado em vez do pop-up do editor de "
|
||||
"eventos simples, desmarque a opção ``Ativar o editor simplificado`` na seção"
|
||||
" ``Configurações`` do aplicativo."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:211
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:210
|
||||
msgid "Clicking on the blue ``Create`` button will finally create the event."
|
||||
msgstr "Clicar no botão azul ``Criar`` irá finalmente criar o evento."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:214
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:213
|
||||
msgid "Edit, duplicate or delete an event"
|
||||
msgstr "Editar, duplicar ou excluir um evento"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:216
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:215
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to edit, duplicate or delete a specific event, you first need to"
|
||||
" click on the event."
|
||||
@@ -523,35 +522,35 @@ msgstr ""
|
||||
"Se você deseja editar, duplicar ou excluir um evento específico, primeiro "
|
||||
"você precisa clicar no evento."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:218
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:217
|
||||
msgid ""
|
||||
"After that you will be able to re-set all event details and open the "
|
||||
"advanced sidebar-editor by clicking on ``More``."
|
||||
"advanced editor by clicking on ``More``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Depois disso, você poderá redefinir todos os detalhes do evento e abrir o "
|
||||
"editor avançado da barra lateral clicando em ``Mais``."
|
||||
"editor avançado clicando em ``Mais``."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:221
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:220
|
||||
msgid ""
|
||||
"Clicking on the ``Update`` button will update the event. To cancel your "
|
||||
"changes, click on the close icon on top right of the popup or sidebar "
|
||||
"changes, click on the close icon on top right of the popup or advanced "
|
||||
"editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Clicar no botão ``Atualizar`` atualizará o evento. Para cancelar suas "
|
||||
"alterações, clique no ícone fechar no canto superior direito do editor pop-"
|
||||
"up ou da barra lateral."
|
||||
"alterações, clique no ícone de fechar no canto superior direito da janela "
|
||||
"pop-up ou do editor avançado."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:223
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:222
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you open the sidebar view and click the three dot menu next to the event "
|
||||
"name, you have an option to export the event as an ``.ics`` file or remove "
|
||||
"If you open the advanced view and click the three dot menu next to the event"
|
||||
" name, you have an option to export the event as an ``.ics`` file or remove "
|
||||
"the event from your calendar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se você abrir a visualização da barra lateral e clicar no menu de três "
|
||||
"pontos ao lado do nome do evento, terá a opção de exportar o evento como um "
|
||||
"arquivo ``.ics`` ou remover o evento do seu calendário."
|
||||
"Se você abrir a visualização avançada e clicar no menu de três pontos ao "
|
||||
"lado do nome do evento, terá a opção de exportar o evento como um arquivo "
|
||||
"``.ics`` ou removê-lo do seu calendário."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:227
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:226
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you delete events they will go into your :ref:`trash bin<calendar-trash-"
|
||||
"bin>`. You can restore accidentally deleted events there."
|
||||
@@ -559,17 +558,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Se você excluir eventos, eles irão para sua :ref:`lixeira<calendar-trash-"
|
||||
"bin>`. Lá você pode restaurar eventos excluídos acidentalmente."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:229
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:228
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also export, duplicate or delete an event from the basic editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você também pode exportar, duplicar ou excluir um evento do editor básico."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:236
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:235
|
||||
msgid "Invite attendees to an event"
|
||||
msgstr "Convidar participantes para um evento"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:238
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:237
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may add attendees to an event to let them know they're invited. They "
|
||||
"will receive an email invitation and will be able to confirm or cancel their"
|
||||
@@ -586,7 +585,7 @@ msgstr ""
|
||||
" participação por participante ou desabilitar as informações de e-mail de um"
|
||||
" participante específico."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:244
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:243
|
||||
msgid ""
|
||||
"Attendee email response links no longer offer inputs to add a comment or "
|
||||
"invite additional guests to the event."
|
||||
@@ -595,7 +594,7 @@ msgstr ""
|
||||
"para adicionar um comentário ou convidar convidados adicionais para o "
|
||||
"evento."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:247
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:246
|
||||
msgid ""
|
||||
"When adding other Nextcloud users as attendees to an event, you may access "
|
||||
"their free-busy information if available, helping you determine when the "
|
||||
@@ -612,7 +611,7 @@ msgstr ""
|
||||
"estão disponíveis apenas para outros usuários na mesma instância do "
|
||||
"Nextcloud."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:249
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:248
|
||||
msgid ""
|
||||
"The server administration needs to setup the e-mail server in the ``Basic "
|
||||
"settings`` tab, as this mail will be used to send invitations."
|
||||
@@ -620,27 +619,27 @@ msgstr ""
|
||||
"A administração do servidor precisa configurar o servidor de e-mail na aba "
|
||||
"``Configurações básicas``, pois este e-mail será usado para enviar convites."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:251
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:250
|
||||
msgid "Invitation status legend (as an attendee):"
|
||||
msgstr "Legenda do status do convite (como um participante):"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:253
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:252
|
||||
msgid "**Filled in event**: You accepted"
|
||||
msgstr "**Evento preenchido**: Você aceitou"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:254
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:253
|
||||
msgid "**Strikethrough**: You declined"
|
||||
msgstr "**Riscado**: Você recusou"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:255
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:254
|
||||
msgid "**Stripes**: Tentative"
|
||||
msgstr "**Listras**: Tentativa"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:256
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:255
|
||||
msgid "**Empty event**: You haven't responded yet"
|
||||
msgstr "**Evento vazio**: Você ainda não respondeu"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:258
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:257
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are the organizer and all your attendees declined, the event will be "
|
||||
"empty with a warning symbol."
|
||||
@@ -648,11 +647,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Se você for o organizador e todos os seus participantes recusarem, o evento "
|
||||
"ficará vazio com um símbolo de aviso."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:261
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:260
|
||||
msgid "Checking attendees' busy times"
|
||||
msgstr "Verificação dos horários de ocupação dos participantes"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:263
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:262
|
||||
msgid ""
|
||||
"After adding attendees to an event you can click on ``Find a time`` to bring"
|
||||
" up the \"Free / Busy\" modal. It allows you to see when each attendee has "
|
||||
@@ -663,28 +662,28 @@ msgstr ""
|
||||
"veja quando cada participante tem outros eventos e pode ajudá-lo a decidir "
|
||||
"um horário em que todos estejam livres."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:268
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:267
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your own busy blocks will be shown in the same color as your personal "
|
||||
"calendar, your out of office times will be shown in gray, and other "
|
||||
"attendees' busy times will have the same color as their avatar shown in the "
|
||||
"sidebar."
|
||||
"advanced editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seus próprios blocos ocupados serão exibidos na mesma cor do seu calendário "
|
||||
"pessoal, seus horários fora do escritório serão exibidos em cinza e os "
|
||||
"horários ocupados dos outros participantes terão a mesma cor do avatar deles"
|
||||
" exibido na barra lateral."
|
||||
" exibido no editor avançado."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:270
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:269
|
||||
msgid "You can select a time slot for the event directly on the calendar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode selecionar um horário para o evento diretamente no calendário."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:273
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:272
|
||||
msgid "Assign rooms and resources to an event"
|
||||
msgstr "Atribuir salas e recursos a um evento"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:275
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:274
|
||||
msgid ""
|
||||
"Similar to attendees you can add rooms and resources to your events. The "
|
||||
"system will make sure that each room and resource is booked without "
|
||||
@@ -698,7 +697,7 @@ msgstr ""
|
||||
"evento, ele será exibido como aceito. Quaisquer outros eventos em horários "
|
||||
"sobrepostos mostrarão a sala ou o recurso como rejeitado."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:277
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:276
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rooms and resources are not managed by Nextcloud itself and the Calendar app"
|
||||
" will not allow you to add or change a resource. Your Administrator has to "
|
||||
@@ -710,11 +709,11 @@ msgstr ""
|
||||
"administrador precisa instalar e possivelmente configurar back-ends de "
|
||||
"recursos antes que você possa usá-los como usuário."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:280
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:279
|
||||
msgid "Room availability"
|
||||
msgstr "Disponibilidade de salas"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:283
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:282
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the \"Calendar Rooms and Resources\" app is installed on your instance, "
|
||||
"you can now find ``Room availability`` the ``Resources`` section. It lists "
|
||||
@@ -727,11 +726,11 @@ msgstr ""
|
||||
" a disponibilidade de cada sala de maneira semelhante à verificação do "
|
||||
"status livre/ocupado dos participantes do evento."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:288
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:287
|
||||
msgid "Add attachments to events"
|
||||
msgstr "Adicionar anexos a eventos"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:289
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:288
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can import attachments to your events either by uploading them or adding"
|
||||
" them from files"
|
||||
@@ -739,7 +738,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Você pode importar anexos para seus eventos carregando-os ou adicionando-os "
|
||||
"de arquivos"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:294
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:293
|
||||
msgid ""
|
||||
"Attachments can be added while creating new events or editing existent ones."
|
||||
" Newly uploaded files will be saved in files by default in the calendar "
|
||||
@@ -749,7 +748,7 @@ msgstr ""
|
||||
"existentes. Os arquivos recém-carregados serão salvos em arquivos por padrão"
|
||||
" na pasta de calendário no diretório raiz."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:297
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:296
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can change the attachment folder by going to ``Calendar settings`` in "
|
||||
"the bottom left corner and changing ``default attachments location``."
|
||||
@@ -757,11 +756,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Você pode alterar a pasta do anexo acessando ``Configurações do calendário``"
|
||||
" no canto inferior esquerdo e alterando a ``Local padrão dos anexos``."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:303
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:302
|
||||
msgid "Set up reminders"
|
||||
msgstr "Configurar lembretes"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:305
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:304
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can set up reminders to be notified before an event occurs. Currently "
|
||||
"supported notification methods are:"
|
||||
@@ -769,22 +768,22 @@ msgstr ""
|
||||
"Você pode configurar lembretes para ser notificado antes da ocorrência de um"
|
||||
" evento. Os métodos de notificação atualmente suportados são:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:307
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:306
|
||||
msgid "Email notifications"
|
||||
msgstr "Notificações por e-mail"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:308
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:307
|
||||
msgid "Nextcloud notifications"
|
||||
msgstr "Notificações Nextcloud"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:310
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:309
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may set reminders at a time relative to the event or at a specific date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode definir lembretes em um momento relativo ao evento ou em uma data "
|
||||
"específica."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:315
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:314
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only the calendar owner and people or groups with whom the calendar is "
|
||||
"shared with write access will get notifications. If you don't get any "
|
||||
@@ -796,7 +795,7 @@ msgstr ""
|
||||
" você não receber nenhuma notificação, mas acha que deveria, o administrador"
|
||||
" também pode ter desativado isso para o seu servidor."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:317
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:316
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you synchronize your calendar with mobile devices or other 3rd-party "
|
||||
"clients, notifications may also show up there."
|
||||
@@ -804,11 +803,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Se você sincronizar seu calendário com dispositivos móveis ou outros "
|
||||
"clientes de terceiros, as notificações também podem aparecer lá."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:321
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:320
|
||||
msgid "Add recurring options"
|
||||
msgstr "Adicionar opções de recorrência"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:323
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:322
|
||||
msgid ""
|
||||
"An event may be set as \"recurring\", so that it can happen every day, week,"
|
||||
" month or year. Specific rules can be added to set which day of the week the"
|
||||
@@ -820,15 +819,15 @@ msgstr ""
|
||||
"definir em que dia da semana o evento acontece ou regras mais complexas, "
|
||||
"como toda quarta quarta-feira de cada mês."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:325
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:324
|
||||
msgid "You can also tell when the recurrence ends."
|
||||
msgstr "Você também pode dizer quando a recorrência termina."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:333
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:332
|
||||
msgid "Trash bin"
|
||||
msgstr "Lixeira"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:335
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:334
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you delete events, tasks or a calendar in Calendar, your data is not gone"
|
||||
" yet. Instead, those items will be collected in a *trash bin*. This offers "
|
||||
@@ -843,7 +842,7 @@ msgstr ""
|
||||
"serão excluídos permanentemente. Você também pode excluir itens "
|
||||
"permanentemente mais cedo, se desejar."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:339
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:338
|
||||
msgid ""
|
||||
"The ``Empty trash bin`` buttons will wipe all trash bin contents in one "
|
||||
"step."
|
||||
@@ -851,7 +850,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Os botões ``Esvaziar lixeira`` limparão todo o conteúdo da lixeira em uma "
|
||||
"única etapa."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:341
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:340
|
||||
msgid ""
|
||||
"The trash bin is only accessible from the Calendar app. Any connected "
|
||||
"application or app won't be able to display its contents. However, events, "
|
||||
@@ -863,11 +862,11 @@ msgstr ""
|
||||
"eventos, tarefas e calendários excluídos em aplicativos ou aplicativos "
|
||||
"conectados também acabarão na lixeira."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:346
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:345
|
||||
msgid "Automated User Status"
|
||||
msgstr "Status Automatizado de Usuário"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:348
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:347
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you have a calendar event scheduled that has a \"BUSY\" status, your "
|
||||
"user status will be automatically set to \"In a meeting\" unless you have "
|
||||
@@ -882,11 +881,11 @@ msgstr ""
|
||||
"ou definir os eventos do calendário como \"Livre\". Os calendários que forem"
|
||||
" transparentes serão ignorados."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:353
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:352
|
||||
msgid "Responding to invitations"
|
||||
msgstr "Responder a convites"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:355
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:354
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can directly respond to invitations inside the app. Click on the event "
|
||||
"and select your participation status. You can respond to an invitation by "
|
||||
@@ -896,15 +895,15 @@ msgstr ""
|
||||
" evento e selecione seu status de participação. Você pode responder a um "
|
||||
"convite aceitando, recusando ou aceitando tentativamente."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:360
|
||||
msgid "You can respond to an invitation from the sidebar too."
|
||||
msgstr "Você também pode responder a um convite na barra lateral."
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:359
|
||||
msgid "You can respond to an invitation from the advanced editor too."
|
||||
msgstr "Você também pode responder a um convite no editor avançado."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:366
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:365
|
||||
msgid "Availability (Working Hours)"
|
||||
msgstr "Disponibilidade (Horário de Trabalho)"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:368
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:367
|
||||
msgid ""
|
||||
"The general availability independent of scheduled events can be set in the "
|
||||
"groupware settings of Nextcloud. These settings will be reflected in the "
|
||||
@@ -918,7 +917,7 @@ msgstr ""
|
||||
"reunião com outras pessoas<calendar-attendees>` no Calendário. Alguns "
|
||||
"clientes conectados, como o Thunderbird, também mostrarão estes dados."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:372
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:371
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can configure one-time absences on top of your regular availability in "
|
||||
"the :ref:`Absence settings section <groupware-absence>`."
|
||||
@@ -926,11 +925,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Você pode configurar ausências únicas além da sua disponibilidade regular na"
|
||||
" :ref:`seção Configurações de ausência <groupware-absence>`."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:375
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:374
|
||||
msgid "Birthday calendar"
|
||||
msgstr "Calendário de aniversários"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:377
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:376
|
||||
msgid ""
|
||||
"The birthday calendar is a auto-generated calendar which will automatically "
|
||||
"fetch the birthdays from your contacts. The only way to edit this calendar "
|
||||
@@ -943,7 +942,7 @@ msgstr ""
|
||||
"aniversário. Você não pode editar este calendário diretamente a partir do "
|
||||
"aplicativo de calendário."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:382
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:381
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you do not see the birthday calendar, your Administrator may have "
|
||||
"disabled this for your server."
|
||||
@@ -951,11 +950,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Se você não vir o calendário de aniversários, o administrador pode ter "
|
||||
"desativado isso para o seu servidor."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:386
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:385
|
||||
msgid "Appointments"
|
||||
msgstr "Compromissos"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:388
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:387
|
||||
msgid ""
|
||||
"As of Calendar v3 the app can generate appointment slots which other "
|
||||
"Nextcloud users but also people without an account on the instance can book."
|
||||
@@ -969,7 +968,7 @@ msgstr ""
|
||||
" sobre quando você está possivelmente livre para se encontrar. Isso pode "
|
||||
"eliminar a necessidade de enviar e-mails para acertar uma data e hora."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:390
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:389
|
||||
msgid ""
|
||||
"In this section we'll use the term *organizer* for the person who owns the "
|
||||
"calendar and sets up appointment slots. The *attendee* is the person who "
|
||||
@@ -979,11 +978,11 @@ msgstr ""
|
||||
"calendário e configura os vagas de compromissos. O *participante* é a pessoa"
|
||||
" que reserva uma das vagas."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:393
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:392
|
||||
msgid "Creating an appointment configuration"
|
||||
msgstr "Criação de uma configuração de compromisso"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:395
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:394
|
||||
msgid ""
|
||||
"As an organizer of appointments you open the main Calendar web UI. In the "
|
||||
"left sidebar you'll find a section for appointments, were you can open the "
|
||||
@@ -993,7 +992,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Calendário. Na barra lateral esquerda você encontrará uma seção para "
|
||||
"compromissos, onde você pode abrir o diálogo para criar um novo."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:399
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:398
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of the basic infos of every appointment is a title describing what the "
|
||||
"appointment is about (e.g. \"One-on-one\" when an organizer wants to offer "
|
||||
@@ -1005,7 +1004,7 @@ msgstr ""
|
||||
"organizador deseja oferecer aos colegas uma ligação pessoal), onde ocorrerá "
|
||||
"um compromisso e uma descrição mais detalhada do que se trata."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:404
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:403
|
||||
msgid ""
|
||||
"The duration of the appointment can be picked from a predefined list. Next, "
|
||||
"you can set the desired increment. The increment is the rate at which "
|
||||
@@ -1031,7 +1030,7 @@ msgstr ""
|
||||
"compromissos privados são acessíveis apenas para as pessoas que recebem o "
|
||||
"URL secreto."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:411
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:410
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only slots that do not conflict with existing events in your calendars will "
|
||||
"be shown to attendees."
|
||||
@@ -1039,7 +1038,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Somente os horários que não estiverem em conflito com os eventos existentes "
|
||||
"em seus calendários serão exibidos aos participantes."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:413
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:412
|
||||
msgid ""
|
||||
"The organizer of an appointment can specify at which times of the week it's "
|
||||
"generally possible to book a slot. This could be the working hours but also "
|
||||
@@ -1049,7 +1048,7 @@ msgstr ""
|
||||
" geralmente é possível reservar uma vaga. Isso pode ser o horário de "
|
||||
"trabalho, mas também qualquer outro horário personalizado."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:417
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:416
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some appointments require time to prepare, e.g. when you meet at a venue and"
|
||||
" you have to drive there. The organizer can chose to select a time duration "
|
||||
@@ -1072,7 +1071,7 @@ msgstr ""
|
||||
"por dia pode limitar quantos compromissos podem ser reservados pelos "
|
||||
"participantes."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:424
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:423
|
||||
msgid ""
|
||||
"The configured appointment will then be listed in the left sidebar. Via the "
|
||||
"three dot menu, you can preview the appointment. You can copy the link to "
|
||||
@@ -1086,11 +1085,11 @@ msgstr ""
|
||||
"deixe-os descobrir seu compromisso público por meio de sua página de perfil."
|
||||
" Você também pode editar ou excluir a configuração do compromisso."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:430
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:429
|
||||
msgid "Booking an appointment"
|
||||
msgstr "Marcação de um compromisso"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:432
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:431
|
||||
msgid ""
|
||||
"The booking page shows an attendee the title, location, description and "
|
||||
"length of an appointment. For a selected day there will be a list with all "
|
||||
@@ -1104,7 +1103,7 @@ msgstr ""
|
||||
"conflitos ou um limite máximo diário atingido de compromissos já agendados, "
|
||||
"a lista pode estar vazia."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:439
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:438
|
||||
msgid ""
|
||||
"For the booking, attendees have to enter a name and an email address. "
|
||||
"Optionally they can also add a comment."
|
||||
@@ -1112,7 +1111,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Para a reserva, os participantes devem inserir um nome e um endereço de "
|
||||
"e-mail. Opcionalmente, eles também podem adicionar um comentário."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:444
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:443
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the booking was successful, a confirmation dialogue will be shown to "
|
||||
"the attendee."
|
||||
@@ -1120,7 +1119,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Quando a reserva for bem-sucedida, uma caixa de diálogo de confirmação será "
|
||||
"exibida ao participante."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:448
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:447
|
||||
msgid ""
|
||||
"To verify that the attendee email address is valid, a confirmation email "
|
||||
"will be sent to them."
|
||||
@@ -1128,7 +1127,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Para verificar se o endereço de e-mail do participante é válido, um e-mail "
|
||||
"de confirmação será enviado a ele."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:452
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:451
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only after the attendee clicks the confirmation link from the email the "
|
||||
"appointment booking will be accepted and forwarded to the organizer."
|
||||
@@ -1136,7 +1135,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Somente após o participante clicar no link de confirmação do e-mail, a "
|
||||
"reserva do compromisso será aceita e encaminhada ao organizador."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:456
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:455
|
||||
msgid ""
|
||||
"The attendee will receive another email confirming the details of their "
|
||||
"appointment."
|
||||
@@ -1144,7 +1143,7 @@ msgstr ""
|
||||
"O participante receberá outro e-mail confirmando os detalhes do compromisso "
|
||||
"dele."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:460
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:459
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a slot has not been confirmed, it will still show up as bookable. Until "
|
||||
"then the time slot might also be booked by another user who confirms their "
|
||||
@@ -1156,11 +1155,11 @@ msgstr ""
|
||||
"reserva dele mais cedo. O sistema detectará o conflito e oferecerá para "
|
||||
"escolher uma nova vaga."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:464
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:463
|
||||
msgid "Working with the booked appointment"
|
||||
msgstr "Trabalhar com o compromisso reservado"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:466
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:465
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once the booking is done, the organizer will find an event in their calendar"
|
||||
" with the appointment details and the :ref:`attendee<calendar-attendees>`."
|
||||
@@ -1169,7 +1168,7 @@ msgstr ""
|
||||
"calendário com os detalhes do compromisso e o :ref:`participante<calendar-"
|
||||
"attendees>`."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:470
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:469
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the appointment has the setting \"Add time before event\" or \"Add time "
|
||||
"after the event\" enabled, they will show up as separate events in the "
|
||||
@@ -1179,7 +1178,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\"Adicionar hora depois do evento\" habilitada, aparecerão como eventos "
|
||||
"separados no calendário para o organizador."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:474
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:473
|
||||
msgid ""
|
||||
"As with any other event that has attendees, changes and cancellations will "
|
||||
"trigger a notification to the attendee's email."
|
||||
@@ -1187,7 +1186,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Como em qualquer outro evento que tenha participantes, alterações e "
|
||||
"cancelamentos acionarão uma notificação ao e-mail do participante."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:476
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:475
|
||||
msgid ""
|
||||
"If attendees wish to cancel the appointment they have to get in contact with"
|
||||
" the organizer, so that the organizer can cancel or even delete the event."
|
||||
@@ -1196,11 +1195,11 @@ msgstr ""
|
||||
"contato com o organizador, para que ele possa cancelar ou até mesmo excluir "
|
||||
"o evento."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:479
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:478
|
||||
msgid "Create Talk room for booked appointments"
|
||||
msgstr "Criar sala do Talk para compromissos agendados"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:481
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:480
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can create a Talk room directly from the calendar app for a booked "
|
||||
"appointment. The option can be found on the 'Create appointment' modal. A "
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user