Translate calendar.pot in pt_BR

100% translated source file: 'calendar.pot'
on 'pt_BR'.
This commit is contained in:
transifex-integration[bot]
2025-09-08 15:59:07 +00:00
committed by GitHub
parent 931009ec8f
commit 37aab077d4

View File

@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-29 09:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-01 12:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n"
"Last-Translator: F Bausch, 2025\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/pt_BR/)\n"
@@ -473,18 +473,18 @@ msgstr ""
#: ../../groupware/calendar.rst:197
msgid ""
"If you want to edit advanced details such as the **Attendees** or "
"**Reminders**, or if you want to set the event as a repeating-event, click "
"on the ``More`` button to open the advanced sidebar editor."
"**Reminders**, or if you want to set the event as a repeating event, click "
"on the ``More`` button to open the advanced editor."
msgstr ""
"Se você quiser editar detalhes avançados, como **Participantes** ou "
"**Lembretes**, ou se quiser definir o evento como um evento repetido, clique"
" no botão ``Mais`` para abrir o editor avançado da barra lateral."
"Se você deseja editar detalhes avançados, como **Participantes** ou "
"**Lembretes**, ou se deseja definir o evento como um evento recorrente, "
"clique no botão ``Mais`` para abrir o editor avançado."
#: ../../groupware/calendar.rst:202
#: ../../groupware/calendar.rst:201
msgid "Add Talk conversation"
msgstr "Adicionar conversa do Talk"
#: ../../groupware/calendar.rst:203
#: ../../groupware/calendar.rst:202
msgid ""
"You can include an existing Talk conversation in your event by clicking "
"\"Add Talk conversation\". To view the list of existing Talk conversations, "
@@ -496,26 +496,25 @@ msgstr ""
" existentes, verifique se o aplicativo Talk está ativado. Se quiser criar "
"uma nova conversa do Talk, você pode fazer isso diretamente no mesmo modal."
#: ../../groupware/calendar.rst:207
#: ../../groupware/calendar.rst:206
msgid ""
"If you always want to open the advanced sidebar editor instead of the simple"
" event editor popup, you can set a ``Skip simple event editor`` checkmark in"
" the ``Settings & Import`` section of the app."
"If you always want to open the advanced editor instead of the simple event "
"editor popup, you uncheck the option ``Enable simplified editor`` in the "
"``Settings`` section of the app."
msgstr ""
"Se você sempre deseja abrir o editor avançado da barra lateral em vez do "
"pop-up do editor de eventos simples, você pode definir a marca de seleção "
"``Pular editor de eventos simples`` na seção ``Configurações & Importação`` "
"do aplicativo."
"Se você sempre quiser abrir o editor avançado em vez do pop-up do editor de "
"eventos simples, desmarque a opção ``Ativar o editor simplificado`` na seção"
" ``Configurações`` do aplicativo."
#: ../../groupware/calendar.rst:211
#: ../../groupware/calendar.rst:210
msgid "Clicking on the blue ``Create`` button will finally create the event."
msgstr "Clicar no botão azul ``Criar`` irá finalmente criar o evento."
#: ../../groupware/calendar.rst:214
#: ../../groupware/calendar.rst:213
msgid "Edit, duplicate or delete an event"
msgstr "Editar, duplicar ou excluir um evento"
#: ../../groupware/calendar.rst:216
#: ../../groupware/calendar.rst:215
msgid ""
"If you want to edit, duplicate or delete a specific event, you first need to"
" click on the event."
@@ -523,35 +522,35 @@ msgstr ""
"Se você deseja editar, duplicar ou excluir um evento específico, primeiro "
"você precisa clicar no evento."
#: ../../groupware/calendar.rst:218
#: ../../groupware/calendar.rst:217
msgid ""
"After that you will be able to re-set all event details and open the "
"advanced sidebar-editor by clicking on ``More``."
"advanced editor by clicking on ``More``."
msgstr ""
"Depois disso, você poderá redefinir todos os detalhes do evento e abrir o "
"editor avançado da barra lateral clicando em ``Mais``."
"editor avançado clicando em ``Mais``."
#: ../../groupware/calendar.rst:221
#: ../../groupware/calendar.rst:220
msgid ""
"Clicking on the ``Update`` button will update the event. To cancel your "
"changes, click on the close icon on top right of the popup or sidebar "
"changes, click on the close icon on top right of the popup or advanced "
"editor."
msgstr ""
"Clicar no botão ``Atualizar`` atualizará o evento. Para cancelar suas "
"alterações, clique no ícone fechar no canto superior direito do editor pop-"
"up ou da barra lateral."
"alterações, clique no ícone de fechar no canto superior direito da janela "
"pop-up ou do editor avançado."
#: ../../groupware/calendar.rst:223
#: ../../groupware/calendar.rst:222
msgid ""
"If you open the sidebar view and click the three dot menu next to the event "
"name, you have an option to export the event as an ``.ics`` file or remove "
"If you open the advanced view and click the three dot menu next to the event"
" name, you have an option to export the event as an ``.ics`` file or remove "
"the event from your calendar."
msgstr ""
"Se você abrir a visualização da barra lateral e clicar no menu de três "
"pontos ao lado do nome do evento, terá a opção de exportar o evento como um "
"arquivo ``.ics`` ou remover o evento do seu calendário."
"Se você abrir a visualização avançada e clicar no menu de três pontos ao "
"lado do nome do evento, terá a opção de exportar o evento como um arquivo "
"``.ics`` ou removê-lo do seu calendário."
#: ../../groupware/calendar.rst:227
#: ../../groupware/calendar.rst:226
msgid ""
"If you delete events they will go into your :ref:`trash bin<calendar-trash-"
"bin>`. You can restore accidentally deleted events there."
@@ -559,17 +558,17 @@ msgstr ""
"Se você excluir eventos, eles irão para sua :ref:`lixeira<calendar-trash-"
"bin>`. Lá você pode restaurar eventos excluídos acidentalmente."
#: ../../groupware/calendar.rst:229
#: ../../groupware/calendar.rst:228
msgid ""
"You can also export, duplicate or delete an event from the basic editor."
msgstr ""
"Você também pode exportar, duplicar ou excluir um evento do editor básico."
#: ../../groupware/calendar.rst:236
#: ../../groupware/calendar.rst:235
msgid "Invite attendees to an event"
msgstr "Convidar participantes para um evento"
#: ../../groupware/calendar.rst:238
#: ../../groupware/calendar.rst:237
msgid ""
"You may add attendees to an event to let them know they're invited. They "
"will receive an email invitation and will be able to confirm or cancel their"
@@ -586,7 +585,7 @@ msgstr ""
" participação por participante ou desabilitar as informações de e-mail de um"
" participante específico."
#: ../../groupware/calendar.rst:244
#: ../../groupware/calendar.rst:243
msgid ""
"Attendee email response links no longer offer inputs to add a comment or "
"invite additional guests to the event."
@@ -595,7 +594,7 @@ msgstr ""
"para adicionar um comentário ou convidar convidados adicionais para o "
"evento."
#: ../../groupware/calendar.rst:247
#: ../../groupware/calendar.rst:246
msgid ""
"When adding other Nextcloud users as attendees to an event, you may access "
"their free-busy information if available, helping you determine when the "
@@ -612,7 +611,7 @@ msgstr ""
"estão disponíveis apenas para outros usuários na mesma instância do "
"Nextcloud."
#: ../../groupware/calendar.rst:249
#: ../../groupware/calendar.rst:248
msgid ""
"The server administration needs to setup the e-mail server in the ``Basic "
"settings`` tab, as this mail will be used to send invitations."
@@ -620,27 +619,27 @@ msgstr ""
"A administração do servidor precisa configurar o servidor de e-mail na aba "
"``Configurações básicas``, pois este e-mail será usado para enviar convites."
#: ../../groupware/calendar.rst:251
#: ../../groupware/calendar.rst:250
msgid "Invitation status legend (as an attendee):"
msgstr "Legenda do status do convite (como um participante):"
#: ../../groupware/calendar.rst:253
#: ../../groupware/calendar.rst:252
msgid "**Filled in event**: You accepted"
msgstr "**Evento preenchido**: Você aceitou"
#: ../../groupware/calendar.rst:254
#: ../../groupware/calendar.rst:253
msgid "**Strikethrough**: You declined"
msgstr "**Riscado**: Você recusou"
#: ../../groupware/calendar.rst:255
#: ../../groupware/calendar.rst:254
msgid "**Stripes**: Tentative"
msgstr "**Listras**: Tentativa"
#: ../../groupware/calendar.rst:256
#: ../../groupware/calendar.rst:255
msgid "**Empty event**: You haven't responded yet"
msgstr "**Evento vazio**: Você ainda não respondeu"
#: ../../groupware/calendar.rst:258
#: ../../groupware/calendar.rst:257
msgid ""
"If you are the organizer and all your attendees declined, the event will be "
"empty with a warning symbol."
@@ -648,11 +647,11 @@ msgstr ""
"Se você for o organizador e todos os seus participantes recusarem, o evento "
"ficará vazio com um símbolo de aviso."
#: ../../groupware/calendar.rst:261
#: ../../groupware/calendar.rst:260
msgid "Checking attendees' busy times"
msgstr "Verificação dos horários de ocupação dos participantes"
#: ../../groupware/calendar.rst:263
#: ../../groupware/calendar.rst:262
msgid ""
"After adding attendees to an event you can click on ``Find a time`` to bring"
" up the \"Free / Busy\" modal. It allows you to see when each attendee has "
@@ -663,28 +662,28 @@ msgstr ""
"veja quando cada participante tem outros eventos e pode ajudá-lo a decidir "
"um horário em que todos estejam livres."
#: ../../groupware/calendar.rst:268
#: ../../groupware/calendar.rst:267
msgid ""
"Your own busy blocks will be shown in the same color as your personal "
"calendar, your out of office times will be shown in gray, and other "
"attendees' busy times will have the same color as their avatar shown in the "
"sidebar."
"advanced editor."
msgstr ""
"Seus próprios blocos ocupados serão exibidos na mesma cor do seu calendário "
"pessoal, seus horários fora do escritório serão exibidos em cinza e os "
"horários ocupados dos outros participantes terão a mesma cor do avatar deles"
" exibido na barra lateral."
" exibido no editor avançado."
#: ../../groupware/calendar.rst:270
#: ../../groupware/calendar.rst:269
msgid "You can select a time slot for the event directly on the calendar."
msgstr ""
"Você pode selecionar um horário para o evento diretamente no calendário."
#: ../../groupware/calendar.rst:273
#: ../../groupware/calendar.rst:272
msgid "Assign rooms and resources to an event"
msgstr "Atribuir salas e recursos a um evento"
#: ../../groupware/calendar.rst:275
#: ../../groupware/calendar.rst:274
msgid ""
"Similar to attendees you can add rooms and resources to your events. The "
"system will make sure that each room and resource is booked without "
@@ -698,7 +697,7 @@ msgstr ""
"evento, ele será exibido como aceito. Quaisquer outros eventos em horários "
"sobrepostos mostrarão a sala ou o recurso como rejeitado."
#: ../../groupware/calendar.rst:277
#: ../../groupware/calendar.rst:276
msgid ""
"Rooms and resources are not managed by Nextcloud itself and the Calendar app"
" will not allow you to add or change a resource. Your Administrator has to "
@@ -710,11 +709,11 @@ msgstr ""
"administrador precisa instalar e possivelmente configurar back-ends de "
"recursos antes que você possa usá-los como usuário."
#: ../../groupware/calendar.rst:280
#: ../../groupware/calendar.rst:279
msgid "Room availability"
msgstr "Disponibilidade de salas"
#: ../../groupware/calendar.rst:283
#: ../../groupware/calendar.rst:282
msgid ""
"If the \"Calendar Rooms and Resources\" app is installed on your instance, "
"you can now find ``Room availability`` the ``Resources`` section. It lists "
@@ -727,11 +726,11 @@ msgstr ""
" a disponibilidade de cada sala de maneira semelhante à verificação do "
"status livre/ocupado dos participantes do evento."
#: ../../groupware/calendar.rst:288
#: ../../groupware/calendar.rst:287
msgid "Add attachments to events"
msgstr "Adicionar anexos a eventos"
#: ../../groupware/calendar.rst:289
#: ../../groupware/calendar.rst:288
msgid ""
"You can import attachments to your events either by uploading them or adding"
" them from files"
@@ -739,7 +738,7 @@ msgstr ""
"Você pode importar anexos para seus eventos carregando-os ou adicionando-os "
"de arquivos"
#: ../../groupware/calendar.rst:294
#: ../../groupware/calendar.rst:293
msgid ""
"Attachments can be added while creating new events or editing existent ones."
" Newly uploaded files will be saved in files by default in the calendar "
@@ -749,7 +748,7 @@ msgstr ""
"existentes. Os arquivos recém-carregados serão salvos em arquivos por padrão"
" na pasta de calendário no diretório raiz."
#: ../../groupware/calendar.rst:297
#: ../../groupware/calendar.rst:296
msgid ""
"You can change the attachment folder by going to ``Calendar settings`` in "
"the bottom left corner and changing ``default attachments location``."
@@ -757,11 +756,11 @@ msgstr ""
"Você pode alterar a pasta do anexo acessando ``Configurações do calendário``"
" no canto inferior esquerdo e alterando a ``Local padrão dos anexos``."
#: ../../groupware/calendar.rst:303
#: ../../groupware/calendar.rst:302
msgid "Set up reminders"
msgstr "Configurar lembretes"
#: ../../groupware/calendar.rst:305
#: ../../groupware/calendar.rst:304
msgid ""
"You can set up reminders to be notified before an event occurs. Currently "
"supported notification methods are:"
@@ -769,22 +768,22 @@ msgstr ""
"Você pode configurar lembretes para ser notificado antes da ocorrência de um"
" evento. Os métodos de notificação atualmente suportados são:"
#: ../../groupware/calendar.rst:307
#: ../../groupware/calendar.rst:306
msgid "Email notifications"
msgstr "Notificações por e-mail"
#: ../../groupware/calendar.rst:308
#: ../../groupware/calendar.rst:307
msgid "Nextcloud notifications"
msgstr "Notificações Nextcloud"
#: ../../groupware/calendar.rst:310
#: ../../groupware/calendar.rst:309
msgid ""
"You may set reminders at a time relative to the event or at a specific date."
msgstr ""
"Você pode definir lembretes em um momento relativo ao evento ou em uma data "
"específica."
#: ../../groupware/calendar.rst:315
#: ../../groupware/calendar.rst:314
msgid ""
"Only the calendar owner and people or groups with whom the calendar is "
"shared with write access will get notifications. If you don't get any "
@@ -796,7 +795,7 @@ msgstr ""
" você não receber nenhuma notificação, mas acha que deveria, o administrador"
" também pode ter desativado isso para o seu servidor."
#: ../../groupware/calendar.rst:317
#: ../../groupware/calendar.rst:316
msgid ""
"If you synchronize your calendar with mobile devices or other 3rd-party "
"clients, notifications may also show up there."
@@ -804,11 +803,11 @@ msgstr ""
"Se você sincronizar seu calendário com dispositivos móveis ou outros "
"clientes de terceiros, as notificações também podem aparecer lá."
#: ../../groupware/calendar.rst:321
#: ../../groupware/calendar.rst:320
msgid "Add recurring options"
msgstr "Adicionar opções de recorrência"
#: ../../groupware/calendar.rst:323
#: ../../groupware/calendar.rst:322
msgid ""
"An event may be set as \"recurring\", so that it can happen every day, week,"
" month or year. Specific rules can be added to set which day of the week the"
@@ -820,15 +819,15 @@ msgstr ""
"definir em que dia da semana o evento acontece ou regras mais complexas, "
"como toda quarta quarta-feira de cada mês."
#: ../../groupware/calendar.rst:325
#: ../../groupware/calendar.rst:324
msgid "You can also tell when the recurrence ends."
msgstr "Você também pode dizer quando a recorrência termina."
#: ../../groupware/calendar.rst:333
#: ../../groupware/calendar.rst:332
msgid "Trash bin"
msgstr "Lixeira"
#: ../../groupware/calendar.rst:335
#: ../../groupware/calendar.rst:334
msgid ""
"If you delete events, tasks or a calendar in Calendar, your data is not gone"
" yet. Instead, those items will be collected in a *trash bin*. This offers "
@@ -843,7 +842,7 @@ msgstr ""
"serão excluídos permanentemente. Você também pode excluir itens "
"permanentemente mais cedo, se desejar."
#: ../../groupware/calendar.rst:339
#: ../../groupware/calendar.rst:338
msgid ""
"The ``Empty trash bin`` buttons will wipe all trash bin contents in one "
"step."
@@ -851,7 +850,7 @@ msgstr ""
"Os botões ``Esvaziar lixeira`` limparão todo o conteúdo da lixeira em uma "
"única etapa."
#: ../../groupware/calendar.rst:341
#: ../../groupware/calendar.rst:340
msgid ""
"The trash bin is only accessible from the Calendar app. Any connected "
"application or app won't be able to display its contents. However, events, "
@@ -863,11 +862,11 @@ msgstr ""
"eventos, tarefas e calendários excluídos em aplicativos ou aplicativos "
"conectados também acabarão na lixeira."
#: ../../groupware/calendar.rst:346
#: ../../groupware/calendar.rst:345
msgid "Automated User Status"
msgstr "Status Automatizado de Usuário"
#: ../../groupware/calendar.rst:348
#: ../../groupware/calendar.rst:347
msgid ""
"When you have a calendar event scheduled that has a \"BUSY\" status, your "
"user status will be automatically set to \"In a meeting\" unless you have "
@@ -882,11 +881,11 @@ msgstr ""
"ou definir os eventos do calendário como \"Livre\". Os calendários que forem"
" transparentes serão ignorados."
#: ../../groupware/calendar.rst:353
#: ../../groupware/calendar.rst:352
msgid "Responding to invitations"
msgstr "Responder a convites"
#: ../../groupware/calendar.rst:355
#: ../../groupware/calendar.rst:354
msgid ""
"You can directly respond to invitations inside the app. Click on the event "
"and select your participation status. You can respond to an invitation by "
@@ -896,15 +895,15 @@ msgstr ""
" evento e selecione seu status de participação. Você pode responder a um "
"convite aceitando, recusando ou aceitando tentativamente."
#: ../../groupware/calendar.rst:360
msgid "You can respond to an invitation from the sidebar too."
msgstr "Você também pode responder a um convite na barra lateral."
#: ../../groupware/calendar.rst:359
msgid "You can respond to an invitation from the advanced editor too."
msgstr "Você também pode responder a um convite no editor avançado."
#: ../../groupware/calendar.rst:366
#: ../../groupware/calendar.rst:365
msgid "Availability (Working Hours)"
msgstr "Disponibilidade (Horário de Trabalho)"
#: ../../groupware/calendar.rst:368
#: ../../groupware/calendar.rst:367
msgid ""
"The general availability independent of scheduled events can be set in the "
"groupware settings of Nextcloud. These settings will be reflected in the "
@@ -918,7 +917,7 @@ msgstr ""
"reunião com outras pessoas<calendar-attendees>` no Calendário. Alguns "
"clientes conectados, como o Thunderbird, também mostrarão estes dados."
#: ../../groupware/calendar.rst:372
#: ../../groupware/calendar.rst:371
msgid ""
"You can configure one-time absences on top of your regular availability in "
"the :ref:`Absence settings section <groupware-absence>`."
@@ -926,11 +925,11 @@ msgstr ""
"Você pode configurar ausências únicas além da sua disponibilidade regular na"
" :ref:`seção Configurações de ausência <groupware-absence>`."
#: ../../groupware/calendar.rst:375
#: ../../groupware/calendar.rst:374
msgid "Birthday calendar"
msgstr "Calendário de aniversários"
#: ../../groupware/calendar.rst:377
#: ../../groupware/calendar.rst:376
msgid ""
"The birthday calendar is a auto-generated calendar which will automatically "
"fetch the birthdays from your contacts. The only way to edit this calendar "
@@ -943,7 +942,7 @@ msgstr ""
"aniversário. Você não pode editar este calendário diretamente a partir do "
"aplicativo de calendário."
#: ../../groupware/calendar.rst:382
#: ../../groupware/calendar.rst:381
msgid ""
"If you do not see the birthday calendar, your Administrator may have "
"disabled this for your server."
@@ -951,11 +950,11 @@ msgstr ""
"Se você não vir o calendário de aniversários, o administrador pode ter "
"desativado isso para o seu servidor."
#: ../../groupware/calendar.rst:386
#: ../../groupware/calendar.rst:385
msgid "Appointments"
msgstr "Compromissos"
#: ../../groupware/calendar.rst:388
#: ../../groupware/calendar.rst:387
msgid ""
"As of Calendar v3 the app can generate appointment slots which other "
"Nextcloud users but also people without an account on the instance can book."
@@ -969,7 +968,7 @@ msgstr ""
" sobre quando você está possivelmente livre para se encontrar. Isso pode "
"eliminar a necessidade de enviar e-mails para acertar uma data e hora."
#: ../../groupware/calendar.rst:390
#: ../../groupware/calendar.rst:389
msgid ""
"In this section we'll use the term *organizer* for the person who owns the "
"calendar and sets up appointment slots. The *attendee* is the person who "
@@ -979,11 +978,11 @@ msgstr ""
"calendário e configura os vagas de compromissos. O *participante* é a pessoa"
" que reserva uma das vagas."
#: ../../groupware/calendar.rst:393
#: ../../groupware/calendar.rst:392
msgid "Creating an appointment configuration"
msgstr "Criação de uma configuração de compromisso"
#: ../../groupware/calendar.rst:395
#: ../../groupware/calendar.rst:394
msgid ""
"As an organizer of appointments you open the main Calendar web UI. In the "
"left sidebar you'll find a section for appointments, were you can open the "
@@ -993,7 +992,7 @@ msgstr ""
"Calendário. Na barra lateral esquerda você encontrará uma seção para "
"compromissos, onde você pode abrir o diálogo para criar um novo."
#: ../../groupware/calendar.rst:399
#: ../../groupware/calendar.rst:398
msgid ""
"One of the basic infos of every appointment is a title describing what the "
"appointment is about (e.g. \"One-on-one\" when an organizer wants to offer "
@@ -1005,7 +1004,7 @@ msgstr ""
"organizador deseja oferecer aos colegas uma ligação pessoal), onde ocorrerá "
"um compromisso e uma descrição mais detalhada do que se trata."
#: ../../groupware/calendar.rst:404
#: ../../groupware/calendar.rst:403
msgid ""
"The duration of the appointment can be picked from a predefined list. Next, "
"you can set the desired increment. The increment is the rate at which "
@@ -1031,7 +1030,7 @@ msgstr ""
"compromissos privados são acessíveis apenas para as pessoas que recebem o "
"URL secreto."
#: ../../groupware/calendar.rst:411
#: ../../groupware/calendar.rst:410
msgid ""
"Only slots that do not conflict with existing events in your calendars will "
"be shown to attendees."
@@ -1039,7 +1038,7 @@ msgstr ""
"Somente os horários que não estiverem em conflito com os eventos existentes "
"em seus calendários serão exibidos aos participantes."
#: ../../groupware/calendar.rst:413
#: ../../groupware/calendar.rst:412
msgid ""
"The organizer of an appointment can specify at which times of the week it's "
"generally possible to book a slot. This could be the working hours but also "
@@ -1049,7 +1048,7 @@ msgstr ""
" geralmente é possível reservar uma vaga. Isso pode ser o horário de "
"trabalho, mas também qualquer outro horário personalizado."
#: ../../groupware/calendar.rst:417
#: ../../groupware/calendar.rst:416
msgid ""
"Some appointments require time to prepare, e.g. when you meet at a venue and"
" you have to drive there. The organizer can chose to select a time duration "
@@ -1072,7 +1071,7 @@ msgstr ""
"por dia pode limitar quantos compromissos podem ser reservados pelos "
"participantes."
#: ../../groupware/calendar.rst:424
#: ../../groupware/calendar.rst:423
msgid ""
"The configured appointment will then be listed in the left sidebar. Via the "
"three dot menu, you can preview the appointment. You can copy the link to "
@@ -1086,11 +1085,11 @@ msgstr ""
"deixe-os descobrir seu compromisso público por meio de sua página de perfil."
" Você também pode editar ou excluir a configuração do compromisso."
#: ../../groupware/calendar.rst:430
#: ../../groupware/calendar.rst:429
msgid "Booking an appointment"
msgstr "Marcação de um compromisso"
#: ../../groupware/calendar.rst:432
#: ../../groupware/calendar.rst:431
msgid ""
"The booking page shows an attendee the title, location, description and "
"length of an appointment. For a selected day there will be a list with all "
@@ -1104,7 +1103,7 @@ msgstr ""
"conflitos ou um limite máximo diário atingido de compromissos já agendados, "
"a lista pode estar vazia."
#: ../../groupware/calendar.rst:439
#: ../../groupware/calendar.rst:438
msgid ""
"For the booking, attendees have to enter a name and an email address. "
"Optionally they can also add a comment."
@@ -1112,7 +1111,7 @@ msgstr ""
"Para a reserva, os participantes devem inserir um nome e um endereço de "
"e-mail. Opcionalmente, eles também podem adicionar um comentário."
#: ../../groupware/calendar.rst:444
#: ../../groupware/calendar.rst:443
msgid ""
"When the booking was successful, a confirmation dialogue will be shown to "
"the attendee."
@@ -1120,7 +1119,7 @@ msgstr ""
"Quando a reserva for bem-sucedida, uma caixa de diálogo de confirmação será "
"exibida ao participante."
#: ../../groupware/calendar.rst:448
#: ../../groupware/calendar.rst:447
msgid ""
"To verify that the attendee email address is valid, a confirmation email "
"will be sent to them."
@@ -1128,7 +1127,7 @@ msgstr ""
"Para verificar se o endereço de e-mail do participante é válido, um e-mail "
"de confirmação será enviado a ele."
#: ../../groupware/calendar.rst:452
#: ../../groupware/calendar.rst:451
msgid ""
"Only after the attendee clicks the confirmation link from the email the "
"appointment booking will be accepted and forwarded to the organizer."
@@ -1136,7 +1135,7 @@ msgstr ""
"Somente após o participante clicar no link de confirmação do e-mail, a "
"reserva do compromisso será aceita e encaminhada ao organizador."
#: ../../groupware/calendar.rst:456
#: ../../groupware/calendar.rst:455
msgid ""
"The attendee will receive another email confirming the details of their "
"appointment."
@@ -1144,7 +1143,7 @@ msgstr ""
"O participante receberá outro e-mail confirmando os detalhes do compromisso "
"dele."
#: ../../groupware/calendar.rst:460
#: ../../groupware/calendar.rst:459
msgid ""
"If a slot has not been confirmed, it will still show up as bookable. Until "
"then the time slot might also be booked by another user who confirms their "
@@ -1156,11 +1155,11 @@ msgstr ""
"reserva dele mais cedo. O sistema detectará o conflito e oferecerá para "
"escolher uma nova vaga."
#: ../../groupware/calendar.rst:464
#: ../../groupware/calendar.rst:463
msgid "Working with the booked appointment"
msgstr "Trabalhar com o compromisso reservado"
#: ../../groupware/calendar.rst:466
#: ../../groupware/calendar.rst:465
msgid ""
"Once the booking is done, the organizer will find an event in their calendar"
" with the appointment details and the :ref:`attendee<calendar-attendees>`."
@@ -1169,7 +1168,7 @@ msgstr ""
"calendário com os detalhes do compromisso e o :ref:`participante<calendar-"
"attendees>`."
#: ../../groupware/calendar.rst:470
#: ../../groupware/calendar.rst:469
msgid ""
"If the appointment has the setting \"Add time before event\" or \"Add time "
"after the event\" enabled, they will show up as separate events in the "
@@ -1179,7 +1178,7 @@ msgstr ""
"\"Adicionar hora depois do evento\" habilitada, aparecerão como eventos "
"separados no calendário para o organizador."
#: ../../groupware/calendar.rst:474
#: ../../groupware/calendar.rst:473
msgid ""
"As with any other event that has attendees, changes and cancellations will "
"trigger a notification to the attendee's email."
@@ -1187,7 +1186,7 @@ msgstr ""
"Como em qualquer outro evento que tenha participantes, alterações e "
"cancelamentos acionarão uma notificação ao e-mail do participante."
#: ../../groupware/calendar.rst:476
#: ../../groupware/calendar.rst:475
msgid ""
"If attendees wish to cancel the appointment they have to get in contact with"
" the organizer, so that the organizer can cancel or even delete the event."
@@ -1196,11 +1195,11 @@ msgstr ""
"contato com o organizador, para que ele possa cancelar ou até mesmo excluir "
"o evento."
#: ../../groupware/calendar.rst:479
#: ../../groupware/calendar.rst:478
msgid "Create Talk room for booked appointments"
msgstr "Criar sala do Talk para compromissos agendados"
#: ../../groupware/calendar.rst:481
#: ../../groupware/calendar.rst:480
msgid ""
"You can create a Talk room directly from the calendar app for a booked "
"appointment. The option can be found on the 'Create appointment' modal. A "