Merge pull request #6438 from nextcloud/translations_user-manual-locale-source-pim-contacts-pot--master_fr

This commit is contained in:
github-actions[bot]
2021-04-19 13:15:24 +00:00
committed by GitHub

View File

@@ -1,20 +1,21 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2020 Nextcloud GmbH
# Copyright (C) 2021 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Pierre Ozoux <pierre@ozoux.net>, 2019
# Neil 42l <tr-neil@42l.fr>, 2020
# Alain Rihs <alainrihs@sunrise.ch>, 2021
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-28 07:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-19 08:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:28+0000\n"
"Last-Translator: Neil 42l <tr-neil@42l.fr>, 2020\n"
"Last-Translator: Alain Rihs <alainrihs@sunrise.ch>, 2021\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/nextcloud/teams/64236/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -61,33 +62,30 @@ msgstr "Ajouter des contacts"
#: ../../pim/contacts.rst:20
msgid ""
"When you first access the Contacts app, an empty default address book "
"becomes available."
"becomes available:"
msgstr ""
"Quand vous accédez pour la première fois à l'application Contacts, un carnet"
" d'adresses vide apparaît."
"Lorsque vous accédez pour la première fois à l'application Contacts, un "
"carnet d'adresses vide devient disponible :"
#: ../../pim/contacts.rst:24
msgid "*Default Address Book (empty)*"
msgstr "*Carnet d'adresses par défaut (vide)*"
#: ../../pim/contacts.rst:26
#: ../../pim/contacts.rst:27
msgid ""
"To add contacts into your address book, you can use one of the following "
"methods:"
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter des contacts suivant l'une des méthodes suivantes:"
"Pour ajouter des contacts dans votre carnet d'adresses, vous pouvez utiliser"
" l'une des méthodes suivantes :"
#: ../../pim/contacts.rst:28
#: ../../pim/contacts.rst:29
msgid "Import contacts using a Virtual Contact File (VCF/Vcard) file"
msgstr ""
"Importer des contacts en utilisant un fichier de type Virtual Contact File "
"(VCF/Vcard)"
#: ../../pim/contacts.rst:29
#: ../../pim/contacts.rst:30
msgid "Add contacts manually"
msgstr "Ajouter des contacts manuellement"
#: ../../pim/contacts.rst:31
#: ../../pim/contacts.rst:32
msgid ""
"The fastest way to add a contact is to use a Virtual Contact File "
"(VCF/Vcard) file."
@@ -95,39 +93,41 @@ msgstr ""
"La façon la plus rapide d'ajouter des contacts est d'utiliser un fichier de "
"type Virtual Contact File (VCF/Vcard)"
#: ../../pim/contacts.rst:36
#: ../../pim/contacts.rst:37
msgid "Importing Virtual Contacts"
msgstr "Importer des contacts"
#: ../../pim/contacts.rst:38
#: ../../pim/contacts.rst:39
msgid "To Import Contacts Using a VCF/Vcard File:"
msgstr "Pour importer des contacts avec un fichier VCF/Vcard :"
#: ../../pim/contacts.rst:40
#: ../../pim/contacts.rst:41
msgid ""
"Find \"Settings\" at the bottom of the left sidebar, next to the gear "
"button."
"button:"
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton \"Paramètres\" en bas de la barre latérale à gauche, à"
" côté de l'icône d'engrenage."
"Trouvez \"Paramètres\" en bas de la barre latérale gauche, à côté de la roue"
" dentée :"
#: ../../pim/contacts.rst:45
msgid "Click the gear button. The Contacts app \"Import\" button will appear."
msgstr "Cliquez sur le bouton. Le bouton \"Importer les contacts\" apparaît."
#: ../../pim/contacts.rst:46
msgid "Click the gear button. The Contacts app \"Import\" button will appear:"
msgstr ""
"Cliquez sur la roue dentée. Le bouton \"Importer\" de lapplication Contacts"
" apparaîtra :"
#: ../../pim/contacts.rst:50
#: ../../pim/contacts.rst:51
msgid "The Contacts app only supports import of vCards version 3.0 and 4.0."
msgstr ""
"L'application Contacts ne supporte que l'importation de vCards versions 3.0 "
"et 4.0."
#: ../../pim/contacts.rst:52
#: ../../pim/contacts.rst:53
msgid "Click the \"Import\" button and upload your VCF/Vcard file."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton \"Importer les contacts\" et téléversez votre fichier "
"VCF/Vcard."
#: ../../pim/contacts.rst:54
#: ../../pim/contacts.rst:55
msgid ""
"After the import is complete, you will see your new contact in your address "
"book."
@@ -135,33 +135,33 @@ msgstr ""
"Une fois l'import terminé, votre nouveau contact s'affichera dans votre "
"carnet d'adresses."
#: ../../pim/contacts.rst:58
#: ../../pim/contacts.rst:59
msgid "Adding Contacts Manually"
msgstr "Ajouter des contacts manuellement"
#: ../../pim/contacts.rst:60
#: ../../pim/contacts.rst:61
msgid ""
"If you can't import virtual contacts, the Contacts app enables you to **add "
"contacts** manually."
msgstr ""
"L'application Contacts vous permets d'**ajouter des contacts** manuellement."
#: ../../pim/contacts.rst:62
#: ../../pim/contacts.rst:63
msgid "To Create a New Contact:"
msgstr "Pour ajouter un nouveau contact :"
#: ../../pim/contacts.rst:64
#: ../../pim/contacts.rst:65
msgid "Click the ``+ New contact`` button."
msgstr "Cliquez sur le bouton ``+ Nouveau contact``."
#: ../../pim/contacts.rst:66
#: ../../pim/contacts.rst:67
msgid ""
"An empty new contact configuration opens in the Application View field."
"An empty new contact configuration opens in the Application View field:"
msgstr ""
"Un nouveau contact vide s'ouvre dans la zone de visualisation de "
"l'Application."
"Une nouvelle fiche de contact vide s'ouvre dans la zone de visualisation de "
"l'application."
#: ../../pim/contacts.rst:70
#: ../../pim/contacts.rst:72
msgid ""
"Specify the new contact information. Changes that you made are implemented "
"immediately."
@@ -169,53 +169,53 @@ msgstr ""
"Renseignez les informations du contact. Les changements sont directement "
"pris en compte."
#: ../../pim/contacts.rst:74
#: ../../pim/contacts.rst:76
msgid "Edit or Remove Contact Information"
msgstr "Modifier ou supprimer un contact"
#: ../../pim/contacts.rst:76
#: ../../pim/contacts.rst:78
msgid "The Contacts app enables you to edit or remove contact information."
msgstr ""
"L'application Contacts vous permets de modifier ou supprimer des contacts."
#: ../../pim/contacts.rst:78
#: ../../pim/contacts.rst:80
msgid "To edit or remove contact information:"
msgstr "Pour modifier ou supprimer un contact:"
#: ../../pim/contacts.rst:80
#: ../../pim/contacts.rst:82
msgid "Navigate to the specific contact that you want to modify."
msgstr "Naviguez vers le contact que vous voulez modifier."
#: ../../pim/contacts.rst:81
#: ../../pim/contacts.rst:83
msgid "Select the information in the field that you want to edit or remove."
msgstr ""
"Sélectionnez le champ d'information que vous voulez modifier ou enlever."
#: ../../pim/contacts.rst:82
#: ../../pim/contacts.rst:84
msgid "Make your modifications or click on the trash bin."
msgstr "Faites vos modifications ou cliquez sur le bouton Corbeille."
#: ../../pim/contacts.rst:84
#: ../../pim/contacts.rst:86
msgid ""
"Changes or removals that you made to any contact information are implemented"
" immediately."
msgstr "Les changements ou les suppressions sont directement pris en compte."
#: ../../pim/contacts.rst:88
#: ../../pim/contacts.rst:90
msgid "Contact Picture"
msgstr "Photo du contact"
#: ../../pim/contacts.rst:90
#: ../../pim/contacts.rst:92
msgid "To add a picture for your new contacts, click on the upload button:"
msgstr ""
"Pour définir la photo d'un contact, cliquez sur l'image qui indique "
"\"Ajouter une nouvelle image\"."
#: ../../pim/contacts.rst:95
#: ../../pim/contacts.rst:97
msgid "After you have set a contact picture, it will look like this:"
msgstr "Après avoir défini une image, le bouton va prendre cette forme :"
#: ../../pim/contacts.rst:100
#: ../../pim/contacts.rst:102
msgid ""
"If you want to upload a new one, remove it, view it in full size or download"
" it, click on the contacts picture for the following options to appear:"
@@ -223,24 +223,24 @@ msgstr ""
"Si vous voulez en téléverser une nouvelle, l'enlever, la voir en taille "
"réelle ou la télécharger, cliquez sur la photo du contact."
#: ../../pim/contacts.rst:107
#: ../../pim/contacts.rst:110
msgid "Adding and Managing Address Books"
msgstr "Ajouter et gérer les carnets d'adresse"
#: ../../pim/contacts.rst:109
#: ../../pim/contacts.rst:112
msgid ""
"Clicking on the \"Settings\" (gear) button at the bottom of the left sidebar"
" provides access to Contact app settings. This field shows all available "
" provides access to Contacts app settings. This field shows all available "
"address books, certain options for each address book, and enables you to "
"create new address books, simply by specifying an address books name."
"create new address books, simply by specifying an address books name:"
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton \"paramères\" (icône d'engrenage) en bas de la zone "
"d'information de l'application Contacts pour ouvrir les paramètres. Cette "
"zone affiche tous les carnets d'adresses, certaines options pour chaque "
"carnet d'adresse, et vous permet d'ajouter de nouveaux carnets d'adresse, "
"simplement en renseignant un nom de carnet d'adresse."
"Cliquez sur le bouton \"Paramètres\" (roue dene) en bas de la barre "
"latérale gauche pour accéder aux paramètres de lapplication Contacts. Ce "
"champ affiche tous les carnets dadresses disponibles, certaines options "
"pour chaque carnet dadresses et vous permet de créer de nouveaux carnets "
"dadresses, simplement en spécifiant un nom pour le carnet dadresses :"
#: ../../pim/contacts.rst:117
#: ../../pim/contacts.rst:120
msgid ""
"The Contacts settings is also where you can share, export and delete address"
" books. You will find the CardDAV URLs there."
@@ -248,7 +248,7 @@ msgstr ""
"La section Paramètres vous permet également de partager, exporter et "
"supprimer des carnets d'adresses. Vous trouverez les URL CardDAV ici."
#: ../../pim/contacts.rst:120
#: ../../pim/contacts.rst:123
msgid ""
"See :doc:`index` for more details about syncing your address books with iOS,"
" macOS, Thunderbird and other CardDAV clients."