Apply translations in es

translation completed for the source file '/user_manual/locale/source/talk/talk_basics.pot'
on the 'es' language.
This commit is contained in:
transifex-integration[bot]
2022-10-30 00:53:47 +00:00
committed by GitHub
parent 491722bfce
commit 26d4cee95e

View File

@@ -1,26 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2021 Nextcloud GmbH
# Copyright (C) 2022 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Roboron <robertoms258@gmail.com>, 2021
# Next Cloud <nextcloud.translator.es@cgj.es>, 2021
# FranciscoFJ <dev-ooo@satel-sa.com>, 2022
# Julio C. Ortega, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-26 12:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-20 09:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-11 16:50+0000\n"
"Last-Translator: Next Cloud <nextcloud.translator.es@cgj.es>, 2021\n"
"Last-Translator: Julio C. Ortega, 2022\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/nextcloud/teams/64236/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: ../../talk/talk_basics.rst:3
msgid "Basics of Nextcloud Talk"
@@ -204,9 +205,9 @@ msgstr "Gestionar una conversación"
#: ../../talk/talk_basics.rst:80
msgid ""
"You are always moderator in your new conversation. In the participant list "
"on the right you can elevate other participants to moderators using the "
"``...`` menu to the right of their user name, or remove them from the "
"conversation."
"you can promote other participants to moderators using the ``...`` menu to "
"the right of their user name, assign them custom permissions or remove them "
"from the conversation."
msgstr ""
"Siempre eres moderador en tu nueva conversación. En la lista de "
"participantes a la derecha, puede elevar a otros participantes a moderadores"
@@ -216,8 +217,7 @@ msgstr ""
#: ../../talk/talk_basics.rst:84
msgid ""
"Moderators can configure the conversation. Select ``Configuration settings``"
" from the ``...`` menu of the conversation on the top to access the "
"settings."
" from the gear menu of the conversation on the top to access the settings."
msgstr ""
"Los moderadores pueden configurar la conversación. Selecciona `` Ajustes de "
"configuración'' en el menú ``...`` de la conversación en la parte superior "
@@ -225,8 +225,8 @@ msgstr ""
#: ../../talk/talk_basics.rst:88
msgid ""
"Here you can configure the name, guest access, if the conversation is "
"visible to others on the server and more."
"Here you can configure the description, guest access, if the conversation is"
" visible to others on the server and more."
msgstr ""
"Aquí puede configurar el nombre, el acceso de invitados, si la conversación "
"es visible para otros en el servidor y más."
@@ -251,20 +251,20 @@ msgstr ""
#: ../../talk/talk_basics.rst:99
msgid ""
"During a call, you can mute your microphone and disable your video with the "
"buttons on your video on the bottom-right, or using the shortcuts ``M`` to "
"buttons on the right side of the top bar, or using the shortcuts ``M`` to "
"mute audio and ``V`` to disable video. You can also use the space bar to "
"toggle mute. When you are muted, pressing space will unmute you so you can "
"speak until you let go of the space bar. If you are unmuted, pressing space "
"will mute you until you let go."
msgstr ""
"Durante una llamada, puedes silenciar su micrófono y deshabilitar tu video "
"con los botones del video en la parte inferior derecha, o usando los accesos"
" directos ``M`` para silenciar el audio y ``V`` para deshabilitar el video. "
"También puede usar la barra espaciadora para alternar el silencio. Cuando "
"esté silenciado, al presionar la barra espaciadora se reactivará el silencio"
" para que pueda hablar hasta que suelte la barra espaciadora. Si no está "
"silenciado, al presionar la barra espaciadora se silenciará hasta que lo "
"suelte."
"Durante una llamada, puedes silenciar tu micrófono y deshabilitar tu video "
"con los botones de tu video en la parte inferior derecha, o usando los "
"accesos directos ``M`` para silenciar el audio y ``V`` para deshabilitar el "
"video. También puedes usar la barra espaciadora para alternar el silencio. "
"Cuando estéssilenciado, al presionar la barra espaciadora se reactivará el "
"silencio para que puedas hablar hasta que suelte la barra espaciadora. Si no"
" estás silenciado, al presionar la barra espaciadora se silenciará hasta que"
" lo suelte."
#: ../../talk/talk_basics.rst:101
msgid ""
@@ -278,16 +278,16 @@ msgstr ""
#: ../../talk/talk_basics.rst:103
msgid ""
"You can access your settings and choose a different webcam, microphone and "
"other settings in the ``...`` menu on your video."
"other settings in the ``...`` menu in the top bar."
msgstr ""
"Puedes acceder a tu configuración y elegir una cámara web, un micrófono y "
"otras configuraciones diferentes en el menú ``...`` del video."
"Puede acceder a su configuración y elegir una cámara web, micrófono y otras "
"configuraciones diferentes en el menú ``...`` en la barra superior."
#: ../../talk/talk_basics.rst:112
#: ../../talk/talk_basics.rst:110
msgid "Starting a screen share"
msgstr "Compartir tu pantalla"
#: ../../talk/talk_basics.rst:114
#: ../../talk/talk_basics.rst:112
msgid ""
"You can click the monitor icon on your video stream to share your screen. "
"Depending on your browser, you will get the option to share a monitor, an "
@@ -298,11 +298,11 @@ msgstr ""
"compartir un monitor, una ventana de aplicación o una sola pestaña del "
"navegador."
#: ../../talk/talk_basics.rst:118
#: ../../talk/talk_basics.rst:116
msgid "Changing view in a call"
msgstr "Cambiar de vista en una llamada"
#: ../../talk/talk_basics.rst:120
#: ../../talk/talk_basics.rst:118
msgid ""
"You can switch the view in a call with the little four-block icon in the "
"top-right between promoted-view and grid view. The grid view will show "
@@ -315,7 +315,7 @@ msgstr ""
"las personas no caben en la pantalla, aparecerán botones a la izquierda y a "
"la derecha que te permitirán navegar."
#: ../../talk/talk_basics.rst:124
#: ../../talk/talk_basics.rst:122
msgid ""
"The promoted view shows the speaker large and others in a row below. If the "
"people do not fit on the screen, buttons will appear on the left and right "