Merge pull request #9581 from nextcloud/translations_user-manual-locale-source-universal-access-pot--master_de

This commit is contained in:
github-actions[bot]
2023-01-23 16:04:33 +00:00
committed by GitHub

View File

@@ -0,0 +1,286 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2022 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Joachim Sokolowski, 2021
# Gustav Gyges, 2021
# Mark Ziegler <mark.ziegler@rakekniven.de>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-07 14:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-19 08:18+0000\n"
"Last-Translator: Mark Ziegler <mark.ziegler@rakekniven.de>, 2023\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/nextcloud/teams/64236/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../universal_access.rst:3
msgid "Universal access"
msgstr "Universeller Zugriff"
#: ../../universal_access.rst:5
msgid ""
"Universal access is very important to us. We follow web standards and check "
"to make everything usable also with keyboard and assistive software such as "
"screen readers. We aim to be compliant with the `Web Content Accessibility "
"Guidelines 2.1 <https://www.w3.org/WAI/standards-guidelines/wcag/>`_ on AA "
"level, with the high contrast theme even on AAA level. We also follow the "
"German BITV 2.0 guidelines."
msgstr ""
"Universelle Barrierefreiheit ist uns sehr wichtig. Wir beachten Web-"
"Standards und stellen sicher, dass alles auch mit Tastatur und "
"Hilfsprogrammen wie Bildschirmlesern funktioniert. Wir beabsichtigen die "
"Einhaltung der `Web Content Accessibility Guidelines 2.1 "
"<https://www.w3.org/WAI/standards-guidelines/wcag/>`_ auf hohem Level, beim "
"Hochkontrast-Design sogar auf höchstem Level. Ebenfalls beachten wir die "
"deutschen BITV-Richtlinien in der Version 2.0. "
#: ../../universal_access.rst:12
msgid ""
"If you find any issues, dont hesitate to report them on `our issue tracker "
"<https://github.com/nextcloud/server/issues/>`_. And if you want to get "
"involved, come `join our design team <https://nextcloud.com/design>`_!"
msgstr ""
"Wenn Sie Fehler finden, melden Sie diese gern auf `unserer Fehlerreport-"
"Seite <https://github.com/nextcloud/server/issues/>`_ . Und wenn Sie "
"mithelfen möchten, `verstärken Sie unser Design-Team "
"<https://nextcloud.com/design>`_!"
#: ../../universal_access.rst:18
msgid "Zoom and responsiveness"
msgstr "Zoom und Reaktivität"
#: ../../universal_access.rst:20
msgid ""
"The Nextcloud interface is fully responsive and usable on any size of "
"screen. You can zoom in and out to fit the text and element size to your "
"liking. The navigation and sidebar can be expanded or collapsed."
msgstr ""
"Die Nextcloud-Oberfläche ist vollständig responsiv und auf jeder "
"Bildschirmgröße nutzbar. Sie können hinein- und hinauszoomen, um die Text- "
"und Elementgröße nach Ihren Wünschen anzupassen. Die Navigation und die "
"Seitenleiste können erweitert oder eingeklappt werden."
#: ../../universal_access.rst:26
msgid "Navigating via keyboard"
msgstr "Navigieren via Tastatur"
#: ../../universal_access.rst:28
msgid ""
"You can navigate the web interface with keyboard only just like you can with"
" the mouse:"
msgstr ""
"Sie können in der Weboberfläche nur mit der Tastatur navigieren, so wie Sie "
"dies auch mit der Maus können:"
#: ../../universal_access.rst:30
msgid "``Tab`` and ``Shift + Tab`` to move between elements"
msgstr ""
"``Tabulator`` und ``Umschalt + Tabulator`` drücken, um zwischen Elementen "
"umzuschalten"
#: ../../universal_access.rst:31
msgid ""
"``Enter`` or ``Space`` to activate or open the element (depending on the "
"type of element)"
msgstr ""
"``Enter`` oder ``Leertaste`` drücken, um das Element zu aktivieren oder zu "
"öffnen (abhängig vom Typ des Elements)"
#: ../../universal_access.rst:32
msgid "``Escape`` to be used to close modals, popover menus, and file viewers"
msgstr ""
"``Escape`` drücken, um Modale, Aufklapp-Menüs und Dateibetrachter zu "
"schließen"
#: ../../universal_access.rst:33
msgid ""
"``Left arrow`` and ``Right arrow`` to navigate between photos in the viewer"
msgstr ""
"``Pfeil links`` und ``Pfeil rechts`` drücken, um durch die Fotos im "
"Betrachter zu navigieren"
#: ../../universal_access.rst:34
msgid "``Ctrl + F`` to focus the search field"
msgstr "``Strg + F`` zum Fokussieren des Suchfeldes"
#: ../../universal_access.rst:35
msgid "``Ctrl + S`` to save changes in editors like Nextcloud Text"
msgstr ""
"``Strg + S`` zum Speichern von Änderungen in Editoren wie Nextcloud Text"
#: ../../universal_access.rst:37
msgid ""
"For quicker navigation, we offer 2 \"skip links\" at the beginning of the "
"document which allow you to:"
msgstr ""
"Zur schnelleren Navigation bieten wir 2 \"Überschlag-Links\" zu Beginn eines"
" Dokuments, diese erlauben Ihnen:"
#: ../../universal_access.rst:39
msgid "Skip to main content"
msgstr "Wechsle zu Hauptinhalt"
#: ../../universal_access.rst:40
msgid "Skip to navigation of app"
msgstr "Wechsle zu App-Navigation"
#: ../../universal_access.rst:42
msgid ""
"Nextcloud Talk has shortcuts which are also documented inside the settings "
"of the app itself:"
msgstr ""
"Nextcloud Talk hat Tastaturkürzel, welche auch innerhalb der App-"
"Einstellungen selbst dokumentiert sind:"
#: ../../universal_access.rst:44
msgid "``C`` to focus the message input field"
msgstr "``C`` drücken, um das Eingabefeld für die Nachricht zu fokussieren"
#: ../../universal_access.rst:45
msgid ""
"``Escape`` to unfocus the message input field to be able to use shortcuts"
msgstr ""
"``Escape`` drücken, um den Fokus vom Eingabefeld für die Nachricht zu "
"nehmen, damit Sie Tastaturkützel benutzen können."
#: ../../universal_access.rst:46
msgid "``F`` to fullscreen the chat or call"
msgstr "``F`` drücken, um zum Vollbildmodus für Chats oder Anrufe zu wechseln"
#: ../../universal_access.rst:51
msgid "While in a call:"
msgstr "Während eines Anrufs:"
#: ../../universal_access.rst:48
msgid "``M`` to toggle the microphone on and off"
msgstr "``M`` drücken, um das Mikrofon an- und auszuschalten"
#: ../../universal_access.rst:49
msgid "``V`` to toggle video on and off"
msgstr "``V`` drücken, um Video an- und auszuschalten"
#: ../../universal_access.rst:50
msgid "``Space`` for push to talk or push to mute"
msgstr ""
"``Space`` drücken, um zu sprechen (push to talk) oder stummzustellen (push "
"to mute)"
#: ../../universal_access.rst:51
msgid "``R`` to raise or lower hand"
msgstr "``R`` um die Hand zu heben oder zu senken"
#: ../../universal_access.rst:53
msgid ""
"Nextcloud Mail has shortcuts as well, also documented inside the settings of"
" the app itself:"
msgstr ""
"Nextcloud Mail verfügt ebenfalls über Kurzbefehle, die auch in den "
"Einstellungen der App selbst dokumentiert sind:"
#: ../../universal_access.rst:55
msgid "``C`` to compose a new message"
msgstr "``C`` um eine neue Nachricht zu verfassen"
#: ../../universal_access.rst:56
msgid "``Left arrow`` to switch to a newer message"
msgstr "``Pfeil links`` drücken, um zu einer neueren Nachricht zu wechseln"
#: ../../universal_access.rst:57
msgid "``Right arrow`` to switch to an older message"
msgstr "``Pfeil nach rechts`` um zu einer vorherigen Nachricht zu wechseln"
#: ../../universal_access.rst:58
msgid "``S`` to toggle a message as favorite"
msgstr "S\" um eine Nachricht als Favorit zu kennzeichnen"
#: ../../universal_access.rst:59
msgid "``U`` to toggle a message unread"
msgstr "``U`` um eine Nachricht als ungelesen zu kennzeichnen"
#: ../../universal_access.rst:60
msgid "``Del`` to delete a message"
msgstr "``Entf`` um eine Nachricht zu löschen"
#: ../../universal_access.rst:61
msgid "``Ctrl + Enter`` to send"
msgstr "``Strg + Enter`` drücken, um zu senden"
#: ../../universal_access.rst:62
msgid "``R`` to refresh and load new mails"
msgstr "``R`` drücken, um zu aktualisieren und neue E-Mails zu laden"
#: ../../universal_access.rst:66
msgid "Included themes"
msgstr "Inbegriffene Designs"
#: ../../universal_access.rst:68
msgid "We offer several themes you can activate to aid accessibility:"
msgstr ""
"Wir bieten einige Designs an, die Sie zur besseren Barrierefreiheit "
"aktivieren können:"
#: ../../universal_access.rst:70
msgid ""
"**High contrast theme:** A high contrast mode to ease your navigation. "
"Visual quality will be reduced but clarity will be increased."
msgstr ""
"**Hochkontrast-Design:** Ein Hochkontrast-Modus zur einfacheren Navigation. "
"Die visuelle Qualität wird reduziert, doch die Lesbarkeit wird erhöht."
#: ../../universal_access.rst:71
msgid ""
"**Dark theme:** A dark theme to ease your eyes by reducing the overall "
"luminosity and brightness. It is still under development, so please report "
"any issues you may find."
msgstr ""
"**Dunkles Design:** Ein dunkles Design zur Schonung Ihrer Augen, das "
"Beleuchtung und Helligkeit insgesamt reduziert. Es befindet sich noch immer "
"in Entwicklung, also bitte melden Sie Fehler, die Sie finden."
#: ../../universal_access.rst:72
msgid ""
"**Dyslexia font:** OpenDyslexic is a free typeface/font designed to mitigate"
" some of the common reading errors caused by dyslexia."
msgstr ""
"**Legasthenie-Schriftart:** OpenDyslexic ist eine freie Schriftart mit dem "
"Ziel, einige häufige Lesefehler zu vermeiden, die durch Legasthenie "
"verursacht werden."
#: ../../universal_access.rst:74
msgid "To reach the accessibility settings:"
msgstr "Um die Einstellungen für die Barrierefreiheit aufzurufen:"
#: ../../universal_access.rst:76
msgid "Open the settings menu at the end of the header"
msgstr "Öffnen Sie das Einstellungsmenü am Ende des Kopfbereichs"
#: ../../universal_access.rst:77
msgid "Pick **Settings**"
msgstr "**Settings** auswählen"
#: ../../universal_access.rst:78
msgid "In the navigation, pick **Accessibility**"
msgstr "In der Navigation **Accessibility** auswählen"
#: ../../universal_access.rst:80
msgid ""
"Contrast of elements can vary based on custom theming. For example, the "
"primary theming color is used as background color by the header, log in "
"page, and primary buttons. If this causes contrast issues, please contact "
"your administrator for help."
msgstr ""
"Die Kontraste von Elementen können bei benutzerdefinierten Designs "
"variieren. Zum Beispiel wird die primäre Design-Farbe als Hintergrundfarbe "
"für Kopfbereich, Anmeldeseite und primäre Schaltflächen benutzt. Falls dies "
"Probleme mit dem Kontrast verursacht, bitten Sie Ihren Administrator um "
"Hilfe."