mirror of
https://github.com/nextcloud/documentation.git
synced 2026-01-03 18:26:42 +07:00
Merge pull request #9581 from nextcloud/translations_user-manual-locale-source-universal-access-pot--master_de
This commit is contained in:
286
user_manual/locale/de/LC_MESSAGES/universal_access.po
Normal file
286
user_manual/locale/de/LC_MESSAGES/universal_access.po
Normal file
@@ -0,0 +1,286 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2022 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Joachim Sokolowski, 2021
|
||||
# Gustav Gyges, 2021
|
||||
# Mark Ziegler <mark.ziegler@rakekniven.de>, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-07 14:47+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-19 08:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mark Ziegler <mark.ziegler@rakekniven.de>, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/nextcloud/teams/64236/de/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:3
|
||||
msgid "Universal access"
|
||||
msgstr "Universeller Zugriff"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Universal access is very important to us. We follow web standards and check "
|
||||
"to make everything usable also with keyboard and assistive software such as "
|
||||
"screen readers. We aim to be compliant with the `Web Content Accessibility "
|
||||
"Guidelines 2.1 <https://www.w3.org/WAI/standards-guidelines/wcag/>`_ on AA "
|
||||
"level, with the high contrast theme even on AAA level. We also follow the "
|
||||
"German BITV 2.0 guidelines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Universelle Barrierefreiheit ist uns sehr wichtig. Wir beachten Web-"
|
||||
"Standards und stellen sicher, dass alles auch mit Tastatur und "
|
||||
"Hilfsprogrammen wie Bildschirmlesern funktioniert. Wir beabsichtigen die "
|
||||
"Einhaltung der `Web Content Accessibility Guidelines 2.1 "
|
||||
"<https://www.w3.org/WAI/standards-guidelines/wcag/>`_ auf hohem Level, beim "
|
||||
"Hochkontrast-Design sogar auf höchstem Level. Ebenfalls beachten wir die "
|
||||
"deutschen BITV-Richtlinien in der Version 2.0. "
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you find any issues, don’t hesitate to report them on `our issue tracker "
|
||||
"<https://github.com/nextcloud/server/issues/>`_. And if you want to get "
|
||||
"involved, come `join our design team <https://nextcloud.com/design>`_!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie Fehler finden, melden Sie diese gern auf `unserer Fehlerreport-"
|
||||
"Seite <https://github.com/nextcloud/server/issues/>`_ . Und wenn Sie "
|
||||
"mithelfen möchten, `verstärken Sie unser Design-Team "
|
||||
"<https://nextcloud.com/design>`_!"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:18
|
||||
msgid "Zoom and responsiveness"
|
||||
msgstr "Zoom und Reaktivität"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Nextcloud interface is fully responsive and usable on any size of "
|
||||
"screen. You can zoom in and out to fit the text and element size to your "
|
||||
"liking. The navigation and sidebar can be expanded or collapsed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Nextcloud-Oberfläche ist vollständig responsiv und auf jeder "
|
||||
"Bildschirmgröße nutzbar. Sie können hinein- und hinauszoomen, um die Text- "
|
||||
"und Elementgröße nach Ihren Wünschen anzupassen. Die Navigation und die "
|
||||
"Seitenleiste können erweitert oder eingeklappt werden."
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:26
|
||||
msgid "Navigating via keyboard"
|
||||
msgstr "Navigieren via Tastatur"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can navigate the web interface with keyboard only just like you can with"
|
||||
" the mouse:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können in der Weboberfläche nur mit der Tastatur navigieren, so wie Sie "
|
||||
"dies auch mit der Maus können:"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:30
|
||||
msgid "``Tab`` and ``Shift + Tab`` to move between elements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``Tabulator`` und ``Umschalt + Tabulator`` drücken, um zwischen Elementen "
|
||||
"umzuschalten"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"``Enter`` or ``Space`` to activate or open the element (depending on the "
|
||||
"type of element)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``Enter`` oder ``Leertaste`` drücken, um das Element zu aktivieren oder zu "
|
||||
"öffnen (abhängig vom Typ des Elements)"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:32
|
||||
msgid "``Escape`` to be used to close modals, popover menus, and file viewers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``Escape`` drücken, um Modale, Aufklapp-Menüs und Dateibetrachter zu "
|
||||
"schließen"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"``Left arrow`` and ``Right arrow`` to navigate between photos in the viewer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``Pfeil links`` und ``Pfeil rechts`` drücken, um durch die Fotos im "
|
||||
"Betrachter zu navigieren"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:34
|
||||
msgid "``Ctrl + F`` to focus the search field"
|
||||
msgstr "``Strg + F`` zum Fokussieren des Suchfeldes"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:35
|
||||
msgid "``Ctrl + S`` to save changes in editors like Nextcloud Text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``Strg + S`` zum Speichern von Änderungen in Editoren wie Nextcloud Text"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
"For quicker navigation, we offer 2 \"skip links\" at the beginning of the "
|
||||
"document which allow you to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zur schnelleren Navigation bieten wir 2 \"Überschlag-Links\" zu Beginn eines"
|
||||
" Dokuments, diese erlauben Ihnen:"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:39
|
||||
msgid "Skip to main content"
|
||||
msgstr "Wechsle zu Hauptinhalt"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:40
|
||||
msgid "Skip to navigation of app"
|
||||
msgstr "Wechsle zu App-Navigation"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nextcloud Talk has shortcuts which are also documented inside the settings "
|
||||
"of the app itself:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nextcloud Talk hat Tastaturkürzel, welche auch innerhalb der App-"
|
||||
"Einstellungen selbst dokumentiert sind:"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:44
|
||||
msgid "``C`` to focus the message input field"
|
||||
msgstr "``C`` drücken, um das Eingabefeld für die Nachricht zu fokussieren"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"``Escape`` to unfocus the message input field to be able to use shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``Escape`` drücken, um den Fokus vom Eingabefeld für die Nachricht zu "
|
||||
"nehmen, damit Sie Tastaturkützel benutzen können."
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:46
|
||||
msgid "``F`` to fullscreen the chat or call"
|
||||
msgstr "``F`` drücken, um zum Vollbildmodus für Chats oder Anrufe zu wechseln"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:51
|
||||
msgid "While in a call:"
|
||||
msgstr "Während eines Anrufs:"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:48
|
||||
msgid "``M`` to toggle the microphone on and off"
|
||||
msgstr "``M`` drücken, um das Mikrofon an- und auszuschalten"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:49
|
||||
msgid "``V`` to toggle video on and off"
|
||||
msgstr "``V`` drücken, um Video an- und auszuschalten"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:50
|
||||
msgid "``Space`` for push to talk or push to mute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``Space`` drücken, um zu sprechen (push to talk) oder stummzustellen (push "
|
||||
"to mute)"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:51
|
||||
msgid "``R`` to raise or lower hand"
|
||||
msgstr "``R`` um die Hand zu heben oder zu senken"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nextcloud Mail has shortcuts as well, also documented inside the settings of"
|
||||
" the app itself:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nextcloud Mail verfügt ebenfalls über Kurzbefehle, die auch in den "
|
||||
"Einstellungen der App selbst dokumentiert sind:"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:55
|
||||
msgid "``C`` to compose a new message"
|
||||
msgstr "``C`` um eine neue Nachricht zu verfassen"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:56
|
||||
msgid "``Left arrow`` to switch to a newer message"
|
||||
msgstr "``Pfeil links`` drücken, um zu einer neueren Nachricht zu wechseln"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:57
|
||||
msgid "``Right arrow`` to switch to an older message"
|
||||
msgstr "``Pfeil nach rechts`` um zu einer vorherigen Nachricht zu wechseln"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:58
|
||||
msgid "``S`` to toggle a message as favorite"
|
||||
msgstr "S\" um eine Nachricht als Favorit zu kennzeichnen"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:59
|
||||
msgid "``U`` to toggle a message unread"
|
||||
msgstr "``U`` um eine Nachricht als ungelesen zu kennzeichnen"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:60
|
||||
msgid "``Del`` to delete a message"
|
||||
msgstr "``Entf`` um eine Nachricht zu löschen"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:61
|
||||
msgid "``Ctrl + Enter`` to send"
|
||||
msgstr "``Strg + Enter`` drücken, um zu senden"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:62
|
||||
msgid "``R`` to refresh and load new mails"
|
||||
msgstr "``R`` drücken, um zu aktualisieren und neue E-Mails zu laden"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:66
|
||||
msgid "Included themes"
|
||||
msgstr "Inbegriffene Designs"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:68
|
||||
msgid "We offer several themes you can activate to aid accessibility:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir bieten einige Designs an, die Sie zur besseren Barrierefreiheit "
|
||||
"aktivieren können:"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"**High contrast theme:** A high contrast mode to ease your navigation. "
|
||||
"Visual quality will be reduced but clarity will be increased."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Hochkontrast-Design:** Ein Hochkontrast-Modus zur einfacheren Navigation. "
|
||||
"Die visuelle Qualität wird reduziert, doch die Lesbarkeit wird erhöht."
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Dark theme:** A dark theme to ease your eyes by reducing the overall "
|
||||
"luminosity and brightness. It is still under development, so please report "
|
||||
"any issues you may find."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Dunkles Design:** Ein dunkles Design zur Schonung Ihrer Augen, das "
|
||||
"Beleuchtung und Helligkeit insgesamt reduziert. Es befindet sich noch immer "
|
||||
"in Entwicklung, also bitte melden Sie Fehler, die Sie finden."
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Dyslexia font:** OpenDyslexic is a free typeface/font designed to mitigate"
|
||||
" some of the common reading errors caused by dyslexia."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Legasthenie-Schriftart:** OpenDyslexic ist eine freie Schriftart mit dem "
|
||||
"Ziel, einige häufige Lesefehler zu vermeiden, die durch Legasthenie "
|
||||
"verursacht werden."
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:74
|
||||
msgid "To reach the accessibility settings:"
|
||||
msgstr "Um die Einstellungen für die Barrierefreiheit aufzurufen:"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:76
|
||||
msgid "Open the settings menu at the end of the header"
|
||||
msgstr "Öffnen Sie das Einstellungsmenü am Ende des Kopfbereichs"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:77
|
||||
msgid "Pick **Settings**"
|
||||
msgstr "**Settings** auswählen"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:78
|
||||
msgid "In the navigation, pick **Accessibility**"
|
||||
msgstr "In der Navigation **Accessibility** auswählen"
|
||||
|
||||
#: ../../universal_access.rst:80
|
||||
msgid ""
|
||||
"Contrast of elements can vary based on custom theming. For example, the "
|
||||
"primary theming color is used as background color by the header, log in "
|
||||
"page, and primary buttons. If this causes contrast issues, please contact "
|
||||
"your administrator for help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Kontraste von Elementen können bei benutzerdefinierten Designs "
|
||||
"variieren. Zum Beispiel wird die primäre Design-Farbe als Hintergrundfarbe "
|
||||
"für Kopfbereich, Anmeldeseite und primäre Schaltflächen benutzt. Falls dies "
|
||||
"Probleme mit dem Kontrast verursacht, bitten Sie Ihren Administrator um "
|
||||
"Hilfe."
|
||||
Reference in New Issue
Block a user