Translate calendar.pot in tr [Manual Sync]

100% translated source file: 'calendar.pot'
on 'tr'.
This commit is contained in:
transifex-integration[bot]
2023-07-26 15:11:43 +00:00
committed by GitHub
parent 6f81b2646a
commit 1ea4b974a1

View File

@@ -1,31 +1,31 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2022 Nextcloud GmbH
# Copyright (C) 2023 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>, 2022
# Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-03 12:01+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-09 14:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>, 2022\n"
"Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/nextcloud/teams/64236/tr/)\n"
"Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Turkish (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../groupware/calendar.rst:3
#: ../../groupware/calendar.rst:5
msgid "Using the Calendar app"
msgstr "Takvim uygulamasını kullanmak"
#: ../../groupware/calendar.rst:5
#: ../../groupware/calendar.rst:7
msgid ""
"The Calendar app comes installed with Nextcloud Hub by default, but can be "
"disabled. Please ask your Administrator for it."
@@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
"Takvim uygulaması, varsayılan olarak Nextcloud Hub ile kurulmuş olarak "
"gelir, ancak devre dışı bırakılabilir. Lütfen bunu yöneticinize sorun."
#: ../../groupware/calendar.rst:8
#: ../../groupware/calendar.rst:10
msgid ""
"The Nextcloud Calendar app works similar to other calendar applications you "
"can sync your Nextcloud calendars and events with."
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ""
"Nextcloud Takvim uygulaması, Nextcloud takvimlerinizi ve etkinliklerinizi "
"eşitleyebileceğiniz diğer takvim uygulamalarına benzer şekilde çalışır."
#: ../../groupware/calendar.rst:11
#: ../../groupware/calendar.rst:13
msgid ""
"When you first access the Calendar app, a default first calendar will be "
"created for you."
@@ -49,15 +49,15 @@ msgstr ""
"Takvim uygulamasını ilk kez açtığınızda, sizin için bir varsayılan takvim "
"oluşturulur."
#: ../../groupware/calendar.rst:16
#: ../../groupware/calendar.rst:18
msgid "Managing your calendars"
msgstr "Takvimleri yönetmek"
#: ../../groupware/calendar.rst:19
#: ../../groupware/calendar.rst:21
msgid "Create a new Calendar"
msgstr "Yeni bir takvim oluşturmak"
#: ../../groupware/calendar.rst:21
#: ../../groupware/calendar.rst:23
msgid ""
"If you plan on setting up a new calendar without transferring any old data "
"from your previous calendar, creating a new calendar is the way you should "
@@ -66,11 +66,11 @@ msgstr ""
"Önceki takviminizden herhangi bir eski veri aktarmadan yeni bir takvim "
"kullanmak istiyorsanız, yapmanız gereken yeni bir takvim oluşturmaktır."
#: ../../groupware/calendar.rst:27
#: ../../groupware/calendar.rst:29
msgid "Click on ``+ New Calendar`` in the left sidebar."
msgstr "Sol yan çubuktan ``+ Yeni takvim`` üzerine tıklayın."
#: ../../groupware/calendar.rst:29
#: ../../groupware/calendar.rst:31
msgid ""
"Type in a name for your new calendar, e.g. \"Work\", \"Home\" or \"Marketing"
" planning\"."
@@ -78,7 +78,7 @@ msgstr ""
"Yeni takviminiz için bir ad yazın, ör. \"İş\", \"Ev\" ya da \"Pazarlama "
"planlaması\"."
#: ../../groupware/calendar.rst:31
#: ../../groupware/calendar.rst:33
msgid ""
"After clicking on the checkmark, your new calendar is created and can be "
"synced across your devices, filled with new events and shared with your "
@@ -88,11 +88,11 @@ msgstr ""
"arasında eşitlenebilir, yeni etkinliklerle doldurulabilir ve arkadaşlarınız "
"ya da iş arkadaşlarınızla paylaşılabilir."
#: ../../groupware/calendar.rst:39
#: ../../groupware/calendar.rst:41
msgid "Import a Calendar"
msgstr "Bir takvimi içe aktarmak"
#: ../../groupware/calendar.rst:41
#: ../../groupware/calendar.rst:43
msgid ""
"If you want to transfer your calendar and their respective events to your "
"Nextcloud instance, importing is the best way to do so."
@@ -100,14 +100,14 @@ msgstr ""
"Takviminizi ve ilgili etkinliklerini Nextcloud kopyanıza aktarmak "
"istiyorsanız, içe aktarmak bunu yapmanın en iyi yoludur."
#: ../../groupware/calendar.rst:47
#: ../../groupware/calendar.rst:49
msgid ""
"Click on the settings-icon labeled with ``Settings & Import`` at the left-"
"bottom."
msgstr ""
"Sol alttaki ``Ayarlar ve içe aktarma`` etiketli ayarlar simgesine tıklayın."
#: ../../groupware/calendar.rst:49
#: ../../groupware/calendar.rst:51
msgid ""
"After clicking on ``+ Import Calendar`` you can select one or more calendar "
"files from your local device to upload."
@@ -115,7 +115,7 @@ msgstr ""
"``+ Takvimi içe aktar`` üzerine tıkladıktan sonra, yüklemek için yerel "
"aygıtınızdan bir ya da daha fazla takvim dosyası seçebilirsiniz."
#: ../../groupware/calendar.rst:52
#: ../../groupware/calendar.rst:54
msgid ""
"The upload can take some time and depends on how big the calendar you import"
" is."
@@ -123,7 +123,7 @@ msgstr ""
"Yükleme işlemi biraz zaman alabilir ve içe aktardığınız takvimin büyüklüğüne"
" bağlıdır."
#: ../../groupware/calendar.rst:55
#: ../../groupware/calendar.rst:57
msgid ""
"The Nextcloud Calendar application only supports iCalendar-compatible "
"``.ics``-files, defined in RFC 5545."
@@ -131,11 +131,11 @@ msgstr ""
"Nextcloud Takvim uygulaması yalnızca, RFC 5545 standardında tanımlanmış "
"iCalendar uyumlu \".ics\" dosyalarını destekler."
#: ../../groupware/calendar.rst:59
#: ../../groupware/calendar.rst:61
msgid "Edit, Export or Delete a Calendar"
msgstr "Bir takvimi düzenlemek, dışa aktarmak ve silmek"
#: ../../groupware/calendar.rst:61
#: ../../groupware/calendar.rst:63
msgid ""
"Sometimes you may want to change the color or the entire name of a previous "
"imported or created calendar. You may also want to export it to your local "
@@ -145,7 +145,7 @@ msgstr ""
"da tam adını değiştirmek isteyebilirsiniz. Takvimi yerel sabit sürücünüze "
"aktarmak ya da kalıcı olarak silmek de isteyebilirsiniz."
#: ../../groupware/calendar.rst:65
#: ../../groupware/calendar.rst:67
msgid ""
"Please keep in mind that deleting a calendar is a irreversible action. After"
" deletion, there is no way of restoring the calendar unless you have a local"
@@ -155,7 +155,7 @@ msgstr ""
"Silme işleminden sonra, yerel bir yedeğiniz olmadıkça takvimi geri "
"yüklemenin bir yolu yoktur."
#: ../../groupware/calendar.rst:72
#: ../../groupware/calendar.rst:73
msgid "Click on the three-dot-menu of the respective calendar."
msgstr "İlgili takvimin üç nokta menüsüne tıklayın."
@@ -295,22 +295,26 @@ msgstr ""
"takvimlerin içeriği, abonelik bağlantılarıyla birlikte karşılıklı "
"eşitlenebilir."
#: ../../groupware/calendar.rst:113
msgid "Click on ``+ New Subscription`` in the left sidebar."
msgstr "Sol yan çubuktan ``+ Yeni abonelik`` üzerine tıklayın."
#: ../../groupware/calendar.rst:113 ../../groupware/calendar.rst:128
msgid "Click on ``+ New calendar`` in the left sidebar"
msgstr "Sol yan çubuktan ``+ Yeni takvim`` üzerine tıklayın"
#: ../../groupware/calendar.rst:114
msgid "Click on ``+ New subscription from link (read-only)``"
msgstr "``+ Bağlantıdan yeni abonelik (salt okunur)`` üzerine tıklayın"
#: ../../groupware/calendar.rst:115
msgid ""
"Type in or paste the link of the shared calendar you want to subscribe to."
msgstr ""
"Abone olmak istediğiniz paylaşılan takvimin bağlantısını yazın ya da "
"yapıştırın."
#: ../../groupware/calendar.rst:116
#: ../../groupware/calendar.rst:117
msgid "Finished. Your calendar subscriptions will be updated regularly."
msgstr "Bu kadar. Abone olduğunuz takvimler düzenli olarak güncellenir."
#: ../../groupware/calendar.rst:118
#: ../../groupware/calendar.rst:119
msgid ""
"Subscriptions are refreshed every week by default. Your administrator may "
"have changed this setting."
@@ -318,15 +322,35 @@ msgstr ""
"Abonelikler varsayılan olarak her hafta yenilenir. Yöneticiniz bu ayarı "
"değiştirmiş olabilir."
#: ../../groupware/calendar.rst:121
#: ../../groupware/calendar.rst:122
msgid "Subscribe to a Holiday Calendar"
msgstr "Bir tatil takvimi üzerine tıklayın"
#: ../../groupware/calendar.rst:126
msgid ""
"You can subscribe to a read-only holiday calendar provided by `Thunderbird "
"<https://www.thunderbird.net/calendar/holidays/>`_."
msgstr ""
"`Thunderbird <https://www.thunderbird.net/calendar/holidays/>`_ tarafından "
"sağlanan salt okunur bir tatil takvimine abone olabilirsiniz."
#: ../../groupware/calendar.rst:129
msgid "Click on ``+ Add holiday calendar``"
msgstr "``+ Tatil takvimi ekle`` üzerine tıklayın"
#: ../../groupware/calendar.rst:130
msgid "Find your country or region and click ``Subscribe``"
msgstr "Ülke ve bölgenizi bulup ``Abone ol`` üzerine tıklayın"
#: ../../groupware/calendar.rst:133
msgid "Managing Events"
msgstr "Etkinlikleri yönetmek"
#: ../../groupware/calendar.rst:124
#: ../../groupware/calendar.rst:136
msgid "Create a new event"
msgstr "Yeni bir etkinlik oluşturmak"
#: ../../groupware/calendar.rst:126
#: ../../groupware/calendar.rst:138
msgid ""
"Events can be created by clicking in the area when the event is scheduled. "
"In the day- and week-view of the calendar you just click, pull and release "
@@ -336,12 +360,12 @@ msgstr ""
"gün ve hafta görünümünde, imleci etkinlik zamanının üzerine getirdikten "
"sonra tıklayıp zamana göre sürükleyin ve bırakın."
#: ../../groupware/calendar.rst:134
#: ../../groupware/calendar.rst:144
msgid ""
"The month-view only requires a single click into the area of the target day."
msgstr "Ay görünümünde, hedef gün bölgesine tek tıklama yeterlidir."
#: ../../groupware/calendar.rst:140
#: ../../groupware/calendar.rst:148
msgid ""
"After that, you can type in the event's name (e.g. **Meeting with Lukas**), "
"choose the calendar in which you want to save the event to (e.g. "
@@ -355,7 +379,7 @@ msgstr ""
"ayarlayabilirsiniz. İsteğe bağlı olarak bir konum ve açıklama "
"belirtebilirsiniz."
#: ../../groupware/calendar.rst:145
#: ../../groupware/calendar.rst:153
msgid ""
"If you want to edit advanced details such as the **Attendees** or "
"**Reminders**, or if you want to set the event as a repeating-event, click "
@@ -365,7 +389,7 @@ msgstr ""
"etkinliği yinelenen bir etkinlik olarak ayarlamak isterseniz ``Diğer`` "
"düğmesine tıklayarak gelişmiş yan çubuk düzenleyiciyi açın."
#: ../../groupware/calendar.rst:149
#: ../../groupware/calendar.rst:157
msgid ""
"If you always want to open the advanced sidebar editor instead of the simple"
" event editor popup, you can set a ``Skip simple event editor`` checkmark in"
@@ -376,26 +400,31 @@ msgstr ""
" aktarma`` bölümünden ``Basit etkinlik düzenleyici atlansın`` seçeneğini "
"işaretleyebilirsiniz."
#: ../../groupware/calendar.rst:153
#: ../../groupware/calendar.rst:161
msgid "Clicking on the blue ``Create`` button will finally create the event."
msgstr "Mavi ``Ekle`` düğmesine tıkladığınızda etkinlik oluşturulur."
#: ../../groupware/calendar.rst:156
msgid "Edit or delete an event"
msgstr "Bir etkinliği düzenlemek ya da silmek"
#: ../../groupware/calendar.rst:164
msgid "Edit, duplicate or delete an event"
msgstr "Bir etkinliği düzenlemek, kopyalamak ya da silmek"
#: ../../groupware/calendar.rst:158
#: ../../groupware/calendar.rst:166
msgid ""
"If you want to edit or delete a specific event, you just need to click on "
"it. After that you will be able to re-set all event details and open the "
"If you want to edit, duplicate or delete a specific event, you first need to"
" click on the event."
msgstr ""
"Belirli bir etkinliği düzenlemek, kopyalamak ya da silmek istiyorsanız, "
"üzerine tıklamanız yeterlidir. "
#: ../../groupware/calendar.rst:168
msgid ""
"After that you will be able to re-set all event details and open the "
"advanced sidebar-editor by clicking on ``More``."
msgstr ""
"Belirli bir etkinliği düzenlemek veya silmek istiyorsanız, üzerine "
"tıklamanız yeterlidir. Böylece, tüm etkinlik ayrıntılarını yeniden "
"ayarlayabilir ve ``Diğer`` üzerine tıklayarak gelişmiş yan çubuk "
"düzenleyiciyi açabilirsiniz."
"Böylece, tüm etkinlik ayrıntılarını yeniden ayarlayabilir ve ``Diğer`` "
"üzerine tıklayarak gelişmiş yan çubuk düzenleyiciyi açabilirsiniz."
#: ../../groupware/calendar.rst:162
#: ../../groupware/calendar.rst:171
msgid ""
"Clicking on the ``Update`` button will update the event. To cancel your "
"changes, click on the close icon on top right of the popup or sidebar "
@@ -405,7 +434,7 @@ msgstr ""
"iptal etmek için açılır pencerenin veya yan çubuk düzenleyicinin sağ üst "
"köşesindeki kapat simgesine tıklayın."
#: ../../groupware/calendar.rst:164
#: ../../groupware/calendar.rst:173
msgid ""
"If you open the sidebar view and click the three dot menu next to the event "
"name, you have an option to export the event as an ``.ics`` file or remove "
@@ -415,7 +444,7 @@ msgstr ""
"tıklarsanız, etkinliği ``.ics`` dosyası olarak dışa aktarma veya etkinliği "
"takviminizden kaldırma seçeneklerini görebilirsiniz."
#: ../../groupware/calendar.rst:169
#: ../../groupware/calendar.rst:177
msgid ""
"If you delete events they will go into your :ref:`trash bin<calendar-trash-"
"bin>`. You can restore accidentally deleted events there."
@@ -423,11 +452,18 @@ msgstr ""
"Sildiğiniz etkinlikler :ref:`çöp kutusuna<calendar-trash-bin>` atılır. "
"Kazara silinmiş etkinlikler çöpten çıkarılabilir."
#: ../../groupware/calendar.rst:174
#: ../../groupware/calendar.rst:179
msgid ""
"You can also export, duplicate or delete an event from the basic editor."
msgstr ""
"Ayrıca, bir etkinliği temel düzenleyiciden dışa aktarabilir, kopyalabilir ya"
" da silebilirsiniz."
#: ../../groupware/calendar.rst:186
msgid "Invite attendees to an event"
msgstr "Bir etkinliğe katılımcılar çağırmak"
#: ../../groupware/calendar.rst:176
#: ../../groupware/calendar.rst:188
msgid ""
"You may add attendees to an event to let them know they're invited. They "
"will receive an email invitation and will be able to confirm or cancel their"
@@ -444,7 +480,15 @@ msgstr ""
" veya belirli bir katılımcı için e-posta bildirimini devre dışı "
"bırakabilirsiniz."
#: ../../groupware/calendar.rst:182
#: ../../groupware/calendar.rst:194
msgid ""
"Attendee email response links no longer offer inputs to add a comment or "
"invite additional guests to the event."
msgstr ""
"Katılımcı e-posta yanıtı bağlantılarında, artık yorum eklemek veya etkinliğe"
" başka konuklar çağırmak için girdi sağlanmıyor."
#: ../../groupware/calendar.rst:197
msgid ""
"When adding other Nextcloud users as attendees to an event, you may access "
"their free-busy information if available, helping you determine when the "
@@ -461,7 +505,7 @@ msgstr ""
"olunduğu bilgisi yalnızca aynı Nextcloud kopyasında bulunan kullanıcılar "
"tarafından görülebilir."
#: ../../groupware/calendar.rst:184
#: ../../groupware/calendar.rst:199
msgid ""
"Only the calendar owner can send out invitations. The sharees are not able "
"to do that, whether they have write access to the event's calendar or not."
@@ -469,7 +513,7 @@ msgstr ""
"Yalnızca takvim sahibi çağrı gönderebilir. Paylaşımcılar etkinlik takvimine "
"yazma erişimleri olsun ya da olmasın çağrı gönderemez."
#: ../../groupware/calendar.rst:186
#: ../../groupware/calendar.rst:201
msgid ""
"The server administration needs to setup the e-mail server in the ``Basic "
"settings`` tab, as this mail will be used to send invitations."
@@ -478,11 +522,11 @@ msgstr ""
"tarafından e-posta sunucusunun ``Temel ayarlar`` sekmesinden ayarlanması "
"gerekir."
#: ../../groupware/calendar.rst:189
#: ../../groupware/calendar.rst:204
msgid "Assign rooms and resources to an event"
msgstr "Bir etkinlik için oda ve kaynak ayırtmak"
#: ../../groupware/calendar.rst:191
#: ../../groupware/calendar.rst:206
msgid ""
"Similar to attendees you can add rooms and resources to your events. The "
"system will make sure that each room and resource is booked without "
@@ -496,7 +540,7 @@ msgstr ""
" onaylanmış olarak görünür. Oda veya kaynak, çakışan zamanlardaki diğer "
"etkinliklere reddedilmiş olarak görünür."
#: ../../groupware/calendar.rst:193
#: ../../groupware/calendar.rst:208
msgid ""
"Rooms and resources are not managed by Nextcloud itself and the Calendar app"
" will not allow you to add or change a resource. Your Administrator has to "
@@ -508,11 +552,41 @@ msgstr ""
"olarak seçebilmeniz için yöneticinizin kaynak yönetimi uygulamalarını "
"kurması ve yapılandırması gerekir."
#: ../../groupware/calendar.rst:196
#: ../../groupware/calendar.rst:211
msgid "Add attachments to events"
msgstr "Etkinliklere dosya eklemek"
#: ../../groupware/calendar.rst:212
msgid ""
"You can import attachments to your events either by uploading them or adding"
" them from files"
msgstr ""
"Yükleyerek ya da dosyalardan ekleyerek, ek dosyaları etkinlikler içine "
"aktarabilirsiniz"
#: ../../groupware/calendar.rst:217
msgid ""
"Attachments can be added while creating new events or editing existent ones."
" Newly uploaded files will be saved in files by default in the calendar "
"folder in the root directory."
msgstr ""
"Dosyalar, yeni etkinlikler oluşturulurken ya da var olan etkinlikler "
"düzenlenirken eklenebilir. Yeni yüklenen dosyalar, varsayılan olarak kök "
"klasördeki calendar klasörüne kaydedilir."
#: ../../groupware/calendar.rst:220
msgid ""
"You can change the attachment folder by going to ``Calendar settings`` in "
"the bottom left corner and changing ``default attachments location``."
msgstr ""
"Sol alt köşedeki \"Takvim ayarları\" bölümüne gidip \"varsayılan ek dosya "
"konumu\" seçeneğini değiştirerek ek dosyalar klasörünü değiştirebilirsiniz."
#: ../../groupware/calendar.rst:226
msgid "Set up reminders"
msgstr "Anımsatıcıları kurmak"
#: ../../groupware/calendar.rst:198
#: ../../groupware/calendar.rst:228
msgid ""
"You can set up reminders to be notified before an event occurs. Currently "
"supported notification methods are:"
@@ -520,22 +594,22 @@ msgstr ""
"Bir etkinlik gerçekleşmeden önce bilgilendirilmek için anımsatıcıları "
"ayarlayabilirsiniz. Şu anda desteklenen bildirim yöntemleri şunlardır:"
#: ../../groupware/calendar.rst:200
#: ../../groupware/calendar.rst:230
msgid "Email notifications"
msgstr "E-posta bildirimleri"
#: ../../groupware/calendar.rst:201
#: ../../groupware/calendar.rst:231
msgid "Nextcloud notifications"
msgstr "Nextcloud bildirimleri"
#: ../../groupware/calendar.rst:203
#: ../../groupware/calendar.rst:233
msgid ""
"You may set reminders at a time relative to the event or at a specific date."
msgstr ""
"Etkinlikle ilgili bir zaman ya da belirli bir tarih için anımsatıcılar "
"ayarlayabilirsiniz."
#: ../../groupware/calendar.rst:208
#: ../../groupware/calendar.rst:238
msgid ""
"Only the calendar owner and people or groups with whom the calendar is "
"shared with write access will get notifications. If you don't get any "
@@ -547,7 +621,7 @@ msgstr ""
"almıyorsanız, BT yöneticiniz sunucunuzda bu özelliği devre dışı bırakmış "
"olabilir."
#: ../../groupware/calendar.rst:210
#: ../../groupware/calendar.rst:240
msgid ""
"If you synchronize your calendar with mobile devices or other 3rd-party "
"clients, notifications may also show up there."
@@ -555,11 +629,11 @@ msgstr ""
"Takviminizi mobil aygıtlar veya diğer 3. taraf istemcilerle eşitlerseniz, "
"bildirimler orada da görüntülenebilir."
#: ../../groupware/calendar.rst:214
#: ../../groupware/calendar.rst:244
msgid "Add recurring options"
msgstr "Yineleme seçenekleri eklemek "
#: ../../groupware/calendar.rst:216
#: ../../groupware/calendar.rst:246
msgid ""
"An event may be set as \"recurring\", so that it can happen every day, week,"
" month or year. Specific rules can be added to set which day of the week the"
@@ -571,15 +645,15 @@ msgstr ""
"her ayın dördüncü Çarşambası gününde gerçekleşeceği gibi karmaşık yineleme "
"kuralları eklenebilir."
#: ../../groupware/calendar.rst:218
#: ../../groupware/calendar.rst:248
msgid "You can also tell when the recurrence ends."
msgstr "Yinelemenin ne zaman sona ereceğini de ayarlayabilirsiniz."
#: ../../groupware/calendar.rst:226
#: ../../groupware/calendar.rst:256
msgid "Trash bin"
msgstr "Çöp kutusu"
#: ../../groupware/calendar.rst:228
#: ../../groupware/calendar.rst:258
msgid ""
"If you delete events, tasks or a calendar in Calendar, your data is not gone"
" yet. Instead, those items will be collected in a *trash bin*. This offers "
@@ -594,14 +668,14 @@ msgstr ""
"olarak silinir. Ayrıca isterseniz ögeleri daha önce de kalıcı olarak "
"silebilirsiniz."
#: ../../groupware/calendar.rst:232
#: ../../groupware/calendar.rst:262
msgid ""
"The ``Empty trash bin`` buttons will wipe all trash bin contents in one "
"step."
msgstr ""
"``Çöpü boşalt`` düğmesi çöp kutusundaki tüm ögeleri kalıcı olarak siler.."
#: ../../groupware/calendar.rst:234
#: ../../groupware/calendar.rst:264
msgid ""
"The trash bin is only accessible from the Calendar app. Any connected "
"application or app won't be able to display its contents. However, events, "
@@ -613,11 +687,11 @@ msgstr ""
"uygulamalarda silinen etkinlikler, görevler ve takvimler de çöp kutusuna "
"atılır."
#: ../../groupware/calendar.rst:239
#: ../../groupware/calendar.rst:269
msgid "Responding to invitations"
msgstr "Çağrılara yanıt vermek"
#: ../../groupware/calendar.rst:241
#: ../../groupware/calendar.rst:271
msgid ""
"You can directly respond to invitations inside the app. Click on the event "
"and select your participation status. You can respond to an invitation by "
@@ -627,15 +701,15 @@ msgstr ""
"tıklayın ve katılım durumunuzu seçin. Bir çağrıyı yanıtlarken belirsiz "
"olarak kabul edebilir, reddedebilir ya da kabul edebilirsiniz."
#: ../../groupware/calendar.rst:246
#: ../../groupware/calendar.rst:276
msgid "You can respond to an invitation from the sidebar too."
msgstr "Bir çağrıya yan çubuk üzerinden de yanıt verebilirsiniz."
#: ../../groupware/calendar.rst:252
#: ../../groupware/calendar.rst:282
msgid "Availability (Working Hours)"
msgstr "Uygunluk (çalışma saatleri)"
#: ../../groupware/calendar.rst:254
#: ../../groupware/calendar.rst:284
msgid ""
"The general availability independent of scheduled events can be set in the "
"groupware settings of Nextcloud. These settings will be reflected in the "
@@ -649,11 +723,11 @@ msgstr ""
"serbest-meşgul görünümüne yansıtılır. Thunderbird gibi bazı bağlı istemciler"
" de bu verileri görüntüler."
#: ../../groupware/calendar.rst:259
#: ../../groupware/calendar.rst:289
msgid "Birthday calendar"
msgstr "Doğum günü takvimi"
#: ../../groupware/calendar.rst:261
#: ../../groupware/calendar.rst:291
msgid ""
"The birthday calendar is a auto-generated calendar which will automatically "
"fetch the birthdays from your contacts. The only way to edit this calendar "
@@ -665,7 +739,7 @@ msgstr ""
"kayıtlarınıza doğum günlerini yazmaktır. Bu takvimi doğrudan takvim "
"uygulamasından düzenleyemezsiniz."
#: ../../groupware/calendar.rst:266
#: ../../groupware/calendar.rst:296
msgid ""
"If you do not see the birthday calendar, your Administrator may have "
"disabled this for your server."
@@ -673,11 +747,11 @@ msgstr ""
"Doğum günü takvimini görmüyorsanız, BT yöneticiniz sunucunuzda bu özelliği "
"devre dışı bırakmış olabilir."
#: ../../groupware/calendar.rst:270
#: ../../groupware/calendar.rst:300
msgid "Appointments"
msgstr "Randevular"
#: ../../groupware/calendar.rst:272
#: ../../groupware/calendar.rst:302
msgid ""
"As of Calendar v3 the app can generate appointment slots which other "
"Nextcloud users but also people without an account on the instance can book."
@@ -691,7 +765,7 @@ msgstr ""
"olabileceğiniz konusunda ayrıntılı bir denetim sağlar. Böylece, bir tarih ve"
" saate karar vermek için e-posta gönderme gereksinimi ortadan kaldırabilir."
#: ../../groupware/calendar.rst:274
#: ../../groupware/calendar.rst:304
msgid ""
"In this section we'll use the term *organizer* for the person who owns the "
"calendar and sets up appointment slots. The *attendee* is the person who "
@@ -701,61 +775,66 @@ msgstr ""
"*Düzenleyici* terimini kullanacağız. *Katılımcı* ise, aralıklardan birini "
"ayırtan kişidir."
#: ../../groupware/calendar.rst:277
#: ../../groupware/calendar.rst:307
msgid "Creating an appointment configuration"
msgstr "Bir randevu yapılandırması oluşturmak"
#: ../../groupware/calendar.rst:279
#: ../../groupware/calendar.rst:309
msgid ""
"As an organizer of appointments you open the main Calendar web UI. In the "
"left sidebar you'll find a section for appointments, were you can open the "
"dialogue to create a new one."
msgstr ""
"Randevu düzenleyicisi olarak ana takvim web kullanıcı arayüzünü açarsınız. "
"Randevu düzenleyicisi olarak ana takvim site kullanıcı arayüzünü açarsınız. "
"Sol yan çubukta randevular için bir bölüm bulacaksınız. Yeni bir randevu "
"oluşturma penceresini açabildiniz mi?"
#: ../../groupware/calendar.rst:281
#: ../../groupware/calendar.rst:313
msgid ""
"One of the basic infos of every appointment is a title describing what the "
"appointment is about, e.g. \"One-on-one\" when a user wants to offer "
"colleagues a personal call. The duration of the appointment can be picked "
"from a predefined list. Next, you can set the desired increment. The "
"increment is the rate at which possible slots are available. For example, "
"you could have one hour long slots, but you give them away at 30 minute "
"increments so an attendee can book at 9:00AM but also at 9:30AM. Optional "
"infos about location and a description give the attendees some more context."
"appointment is about (e.g. \"One-on-one\" when an organizer wants to offer "
"colleagues a personal call), where an appointment will take place and a more"
" detailed description of what this appointment is about."
msgstr ""
"Her randevunun temel bilgilerinden biri, randevunun ne hakkında olduğunu "
"ıklayan bir başlıktır. Örneğin, bir kullanıcı iş arkadaşlarına kişisel bir"
" \"bire bir\" çağrı yaptığında. Randevunun süresi önceden ayarlanmış bir "
"listeden alınabilir. Ardından, istediğiniz artışı ayarlayabilirsiniz. Artış,"
" olası aralık artışı değeridir. Örneğin, bir saatlik aralıklarınız olabilir."
" Ancak bunları 30 dakikalık artışlarla sunabilirsiniz. Böylece bir katılımcı"
" hem sabah 9:00 hem de sabah 9:30 aralığını ayırtabilir. Konum ve açıklama "
"isteğe bağlı bilgilerdir ve katılımcılara ek bilgi verir."
"Her randevunun temel bilgileri, randevunun ne hakkında olduğunu ıklayan "
"bir başlıkrneğin, bir organizatör bir meslektaşıyla kişisel bir görüşme "
"yapmak istediğinde \"Bire bir\"), randevunun nerede yapılacağı ve bu "
"randevunun ne hakkında olduğu ile ilgili açıklamadır."
#: ../../groupware/calendar.rst:283
#: ../../groupware/calendar.rst:318
msgid ""
"Every booked appointment will be written into one of your calendars, so you "
"can chose which one that should be. Only slots that do not conflict with "
"existing events in your calendars will be shown to attendees."
msgstr ""
"Ayırtılan her randevu, takvimlerinizden birine yazılır. Böylece hangisinin "
"olması gerektiğini seçebilirsiniz. Katılımcılara yalnızca takvimlerinizde "
"var olan etkinliklerle çakışmayan alanlar görüntülenir."
#: ../../groupware/calendar.rst:285
msgid ""
"Appointments can be *public* or *private*. Public appointments can be "
"discovered through the profile page of a Nextcloud user. Private "
"The duration of the appointment can be picked from a predefined list. Next, "
"you can set the desired increment. The increment is the rate at which "
"possible slots are available. For example, you could have one hour long "
"slots, but you give them away at 30 minute increments so an attendee can "
"book at 9:00AM but also at 9:30AM. Optional infos about location and a "
"description give the attendees some more context.Every booked appointment "
"will be written into one of your calendars, so you can chose which one that "
"should be. Appointments can be *public* or *private*. Public appointments "
"can be discovered through the profile page of a Nextcloud user. Private "
"appointments are only accessible to the people who receive the secret URL."
msgstr ""
"Randevular *herkese açık* veya *kişisel* olabilir. Herkese açık randevulara,"
" bir Nextcloud kullanıcısının profil sayfası aracılığıyla erişilebilir. "
"Kişisel randevulara yalnızca gizli adresi alan kişiler erişebilir."
"Randevunun süresi bir listeden hazır olarak seçilebilir. Ardından, "
"istediğiniz artışı ayarlayabilirsiniz. Artış, olası zaman aralıklarına göre "
"belirlenir. Örneğin, bir saatlik zaman aralıklarınız olabilir, ancak bunları"
" 30 dakikalık artışlarla dağıtabilirsiniz. Böylece bir katılımcı sabah 9:00 "
"ve sabah 9:30 için rezervasyon yapabilir. Konum ve açıklama hakkında isteğe "
"bağlı bilgiler, katılımcılar için biraz daha fazla bağlam sağlar. Alınan her"
" randevu, takvimlerinizden birine yazılacağından, hangi takvime yazılacağını"
" seçebilirsiniz. Randevular *herkese açık* ya da *kişisel* olabilir. Herkese"
" açık randevular, bir Nextcloud kullanıcısının profil sayfasından "
"görülebilir. Kişisel randevulara yalnızca gizli adresi almış kişiler "
"erişebilir."
#: ../../groupware/calendar.rst:287
#: ../../groupware/calendar.rst:325
msgid ""
"Only slots that do not conflict with existing events in your calendars will "
"be shown to attendees."
msgstr ""
"Katılımcılara yalnızca takvimlerinizde var olan etkinliklerle çakışmayan "
"zaman aralıkları görüntülenir."
#: ../../groupware/calendar.rst:327
msgid ""
"The organizer of an appointment can specify at which times of the week it's "
"generally possible to book a slot. This could be the working hours but also "
@@ -765,51 +844,47 @@ msgstr ""
"ayırtılabileceğini belirleyebilir. Bu zamanlar, çalışma saatleri olabileceği"
" gibi başka herhangi bir özelleştirilmiş program da olabilir."
#: ../../groupware/calendar.rst:289
#: ../../groupware/calendar.rst:331
msgid ""
"Some appointments require time to prepare, e.g. when you meet at a venue and"
" you have to drive there. The organizer can chose to select a time duration "
"that must be free. Only slots that do not conflict with other events during "
"the preparation time will be available. Moreover there is the option to "
"specify a time after each appointment that has to be free."
"specify a time after each appointment that has to be free. To prevent an "
"attendee from booking too short notice it's possible to configure how soon "
"the next possible appointment might take place. Setting a maximum number of "
"slots per day can limit how many appointments are possibly booked by "
"attendees."
msgstr ""
"Bazı randevular hazırlanmak için zaman gerektirir. Örneğin bir mekanda "
"buluşmanız için oraya gitmeniz gerekir. Düzenleyici, serbest olması gereken "
"bir süre seçebilir. Yalnızca hazırlık süresi boyunca diğer etkinliklerle "
"çakışmayan aralıklarılır. Ayrıca, her randevudan sonra serbest olması "
"gereken bir zaman da belirlenebilir."
"Bazı randevuların hazırlanması için zaman gerekir (bir mekanda buluşmanız ve"
" oraya arabayla gitmeniz gerektiğinde gibi). Düzenleyici, serbest olması "
"gereken bir süreyi seçebilir. Yalnızca hazırlık süresi boyunca diğer "
"etkinliklerle çakışmayan zaman aralıkları kullanılabilir olur. Ayrıca, her "
"randevudan sonra serbest olması gereken bir zaman belirleme seçeneği de "
"vardır. Bir katılımcının çok yakın zamana rezervasyon yapmasını önlemek için"
" bir sonraki olası randevunun ne kadar erken gerçekleşeceği "
"yapılandırılabilir. Günlük en fazla zaman aralığı belirlenerek, katılımcılar"
" tarafından alınabilecek randevu sayısını sınırlanabilir."
#: ../../groupware/calendar.rst:291
#: ../../groupware/calendar.rst:338
msgid ""
"To prevent an attendee from booking too short notice it's possible to "
"configure how soon the next possible appointment might take place."
"The configured appointment will then be listed in the left sidebar. Via the "
"three dot menu, you can preview the appointment. You can copy the link to "
"the appointment and share it with your target attendees, or let them "
"discover your public appointment via the profile page. You can also edit or "
"delete the appointment configuration."
msgstr ""
"Bir katılımcının çok kısa bir süre sonra randevu almasını önlemek için, bir "
"sonra olabilecek randevunun ne kadar erken alınabileceği ayarlanabilir."
"Yapılandırılmış randevu daha sonra sol yan çubukta listelenir. Üç noktalı "
"menüden randevu ön izlemesini görüntüleyebilirsiniz. Randevu bağlantısını "
"kopyalayıp hedef kitlenizle paylaşabilir ya da profil sayfanızdan herkese "
"açık randevunuzu bulmalarını sağlayabilirsiniz. Ayrıca randevu "
"yapılandırmasını düzenleyebilir ya da silebilirsiniz."
#: ../../groupware/calendar.rst:293
msgid ""
"Setting a maximum number of slots per day can limit how many appointments "
"are possibly booked by attendees."
msgstr ""
"Günlük en fazla aralık sayısını belirlemek, katılımcılar tarafından "
"alınabilecek randevu sayısını sınırlayabilir."
#: ../../groupware/calendar.rst:295
msgid ""
"The configured appointment will then be listed in the left sidebar. You can "
"copy its link and share it with the target attendees, or let them discover "
"your public appointment via the profile page."
msgstr ""
"Yapılandırılan randevu daha sonra sol yan çubukta listelenir. Bağlantısını "
"kopyalayabilir ve hedef katılımcılarla paylaşabilir veya herkese açık "
"randevunuzun profil sayfası üzerinden bulunmasını sağlayabilirsiniz."
#: ../../groupware/calendar.rst:298
#: ../../groupware/calendar.rst:344
msgid "Booking an appointment"
msgstr "Randevu almak"
#: ../../groupware/calendar.rst:300
#: ../../groupware/calendar.rst:346
msgid ""
"The booking page shows an attendee the title, location, description and "
"length of an appointment. For a selected day there will be a list with all "
@@ -823,48 +898,106 @@ msgstr ""
"veya günlük en fazla alınabilecek randevu sınırına ulaşılmış olan günlerde "
"liste boş görünebilir."
#: ../../groupware/calendar.rst:302
#: ../../groupware/calendar.rst:352
msgid ""
"For the booking users have to enter a name and an email address. Optionally "
"they can also add a comment."
"For the booking, attendees have to enter a name and an email address. "
"Optionally they can also add a comment."
msgstr ""
"Randevu almak için kullanıcıların bir ad ve bir e-posta adresi yazması "
"Randevu almak için katılımcıların bir ad ve bir e-posta adresi yazması "
"gerekir. İsteğe bağlı olarak bir açıklama da ekleyebilirler."
#: ../../groupware/calendar.rst:304
#: ../../groupware/calendar.rst:356
msgid ""
"To verify that the email is valid, a confirmation email will be sent. Only "
"after clicking the confirmation link from the email the appointment booking "
"will be finished. Until then the time slot might also be booked by another "
"user who confirms their booking earlier. The system will detect the conflict"
" and offer to pick a new time slot."
"When the booking was successful, a confirmation dialogue will be shown to "
"the attendee."
msgstr ""
"E-postanın geçerli olduğunu doğrulamak için bir onay e-postası gönderilir. "
"Randevu alma işlemi ancak e-postadaki onay bağlantısına tıkladıktan sonra "
"tamamlanır. O zamana kadar, zaman aralığı, randevusunu daha önce onaylayan "
"başka bir kullanıcı tarafından da alınabilir. Sistem çakışmayı algılar ve "
"yeni bir zaman aralığı seçilmesini önerir."
"Rezervasyon yapıldığında, katılımcıya bir onay penceresi görüntülenir."
#: ../../groupware/calendar.rst:307
#: ../../groupware/calendar.rst:360
msgid ""
"To verify that the attendee email address is valid, a confirmation email "
"will be sent to them."
msgstr ""
"E-posta adresinin geçerli olduğunu doğrulamak için katılımcıya bir onay "
"e-postası gönderilir."
#: ../../groupware/calendar.rst:364
msgid ""
"Only after the attendee clicks the confirmation link from the email the "
"appointment booking will be accepted and forwarded to the organizer."
msgstr ""
"Katılımcı yalnızca onay e-postasındaki bağlantıya tıkladıktan sonra randevu "
"yapılacak ve düzenleyiciye iletilecektir."
#: ../../groupware/calendar.rst:368
msgid ""
"The attendee will receive another email confirming the details of their "
"appointment."
msgstr ""
"Katılımcıya, randevu bilgilerini onaylayan başka bir e-posta gönderilir."
#: ../../groupware/calendar.rst:372
msgid ""
"If a slot has not been confirmed, it will still show up as bookable. Until "
"then the time slot might also be booked by another user who confirms their "
"booking earlier. The system will detect the conflict and offer to pick a new"
" time slot."
msgstr ""
"Bir zaman aralığı onaylanmamışsa, yine de ayırtılabilir olarak görüntülenir."
" O zamana kadar zaman aralığı, randevusunu daha önce onaylayan başka bir "
"kullanıcı tarafından da ayırtılabilir. Sistem çakışmayı algılar ve yeni bir "
"zaman aralığı seçilmesini önerir."
#: ../../groupware/calendar.rst:376
msgid "Working with the booked appointment"
msgstr "Alınmış randevu üzerinde çalışmak"
#: ../../groupware/calendar.rst:309
#: ../../groupware/calendar.rst:378
msgid ""
"Once the booking is done, the organizer will find an event in their calendar"
" with the appointment details and the :ref:`attendee<calendar-attendees>`. "
" with the appointment details and the :ref:`attendee<calendar-attendees>`."
msgstr ""
"Randevu verildiğinde, düzenleyicinin takvimine randevu bilgilerini ve "
":ref:`attendee<calendar-attendees>` ile bir etkinlik eklenir."
#: ../../groupware/calendar.rst:382
msgid ""
"If the appointment has the setting \"Add time before event\" or \"Add time "
"after the event\" enabled, they will show up as separate events in the "
"calendar for the organizer."
msgstr ""
"Randevunun \"Etkinlik öncesi zaman ekle\" ya da \"Etkinlik sonrası zaman "
"ekle\" seçeneği etkinse, bu zamanlar düzenleyici için takviminde ayrı "
"etkinlikler olarak görünür."
#: ../../groupware/calendar.rst:386
msgid ""
"As with any other event that has attendees, changes and cancellations will "
"trigger a notification to the attendee's email."
msgstr ""
"Rezervasyon yapıldıktan sonra, düzenleyici takviminde randevu ayrıntıları ve"
" :ref:`attendee<calendar-attendees>` ile bir etkinlik görür. Katılımcıları "
"olan diğer tüm etkinliklerde olduğu gibi, değişiklikler ve iptaller, "
"katılımcının e-posta adresine bildirim olarak gönderilir."
"Katılımcılı tüm etkinliklerde olduğu gibi, değişiklik ve iptal bildirimleri "
"katılımcının e-posta adresine gönderilir."
#: ../../groupware/calendar.rst:311
#: ../../groupware/calendar.rst:388
msgid ""
"If attendees wish to cancel the appointment they have to get in contact with"
" the organizer, so that the organizer can cancel or even delete the event."
msgstr ""
"Katılımcı randevuyu iptal etmek isterse, düzenleyicinin etkinliği iptal "
"edebilmesi ve hatta silebilmesi için düzenleyici ile görüşmelidir."
#: ../../groupware/calendar.rst:391
msgid "Create Talk room for booked appointments"
msgstr "Alınmış randevular için Talk odası oluşturmak"
#: ../../groupware/calendar.rst:393
msgid ""
"You can create a Talk room directly from the calendar app for a booked "
"appointment. The option can be found on the 'Create appointment' modal. A "
"unique link will be generated for every booked appointment and sent via the "
"confirmation email when you check this option."
msgstr ""
"Alınmış bir randevu için doğrudan takvim uygulamasından bir Talk odası "
"oluşturabilirsiniz. Seçenek 'Randevu oluştur' penceresinde bulunabilir. Bu "
"seçeneği işaretlediğinizde, alınan her randevu için benzersiz bir bağlantı "
"oluşturulur ve bir onay e-postası gönderilir."