mirror of
https://github.com/nextcloud/documentation.git
synced 2026-01-02 17:59:36 +07:00
Merge pull request #13472 from nextcloud/translations_69a91e60dcfe40f79ec4694e579bbaa8
This commit is contained in:
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-07-01 08:46+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-07-29 09:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n"
|
||||
@@ -660,21 +660,25 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:268
|
||||
msgid ""
|
||||
"By pressing the ``?`` icon you can see the legend for the colors in the "
|
||||
"timeline, and by clicking and dragging you can modify the start and end "
|
||||
"times of your event. By pressing ``Suggest automatic slot`` you can also get"
|
||||
" suggestions on slots when everyone invited is free and available."
|
||||
"Your own busy blocks will be shown in the same color as your personal "
|
||||
"calendar, your out of office times will be shown in gray, and other "
|
||||
"attendees' busy times will have the same color as their avatar shown in the "
|
||||
"sidebar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kliknutím na ikonu ``?`` je možné si zobrazit vysvětlivky pro barvy v časové"
|
||||
" ose a kliknutím a přetažením je možné změnit okamžik zahájení a skončení "
|
||||
"vaší události. Kliknutím na ``Navrhnout automatický slot`` je možné také "
|
||||
"získat návrhy slotů, ve kterých jsou všichni pozvaní volní a k dispozici."
|
||||
"Vaše vlastní bloky zaneprázdněnosti budou zobrazeny ve stejné barvě, jakou "
|
||||
"má váš osobní kalendář. Vaše doby „mimo kancelář“ budou zobrazené šedě a "
|
||||
"doby zaneprázdněnosti ostatních účastníků budou mít stejnou barvu, jako "
|
||||
"jejich zástupný obrázek, zobrazený v postranním panelu."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:271
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:270
|
||||
msgid "You can select a time slot for the event directly on the calendar."
|
||||
msgstr "Časové okno pro událost je možné vybrat přímo na kalendáři."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:273
|
||||
msgid "Assign rooms and resources to an event"
|
||||
msgstr "Přiřazování místností a prostředků události"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:273
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:275
|
||||
msgid ""
|
||||
"Similar to attendees you can add rooms and resources to your events. The "
|
||||
"system will make sure that each room and resource is booked without "
|
||||
@@ -688,7 +692,7 @@ msgstr ""
|
||||
"do události, zobrazí se jako že bylo přijato. Jakékoli budoucí události v "
|
||||
"překrývajícím se čase zobrazí místnost či prostředek jako že odmítnuto."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:275
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:277
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rooms and resources are not managed by Nextcloud itself and the Calendar app"
|
||||
" will not allow you to add or change a resource. Your Administrator has to "
|
||||
@@ -700,11 +704,11 @@ msgstr ""
|
||||
"jako uživatel je třeba, aby správce nainstalovat a nastavil podpůrné vrstvy "
|
||||
"pro prostředky."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:278
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:280
|
||||
msgid "Room availability"
|
||||
msgstr "Dostupnost místnosti"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:281
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:283
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the \"Calendar Rooms and Resources\" app is installed on your instance, "
|
||||
"you can now find ``Room availability`` the ``Resources`` section. It lists "
|
||||
@@ -717,11 +721,11 @@ msgstr ""
|
||||
"dostupnost každé z místností podobně jako při zjišťování stavu "
|
||||
"volný/zaneprázdněný u účastníků události."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:286
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:288
|
||||
msgid "Add attachments to events"
|
||||
msgstr "Přidávání příloh k událostem"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:287
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:289
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can import attachments to your events either by uploading them or adding"
|
||||
" them from files"
|
||||
@@ -729,7 +733,7 @@ msgstr ""
|
||||
"K událostem je možné importovat přílohy buď jejich nahráním nebo přidáním ze"
|
||||
" souborů"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:292
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:294
|
||||
msgid ""
|
||||
"Attachments can be added while creating new events or editing existent ones."
|
||||
" Newly uploaded files will be saved in files by default in the calendar "
|
||||
@@ -739,7 +743,7 @@ msgstr ""
|
||||
"těch existujících. Nově nahrané soubory budou v souborech (ve výchozím "
|
||||
"stavu) do složky kalendář v kořenové složce."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:295
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:297
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can change the attachment folder by going to ``Calendar settings`` in "
|
||||
"the bottom left corner and changing ``default attachments location``."
|
||||
@@ -747,11 +751,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Složku pro přílohy můžete změnit v ``Nastavení kalendáře`` v levém dolním "
|
||||
"rohu, konkrétně ``výchozí umístění příloh``."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:301
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:303
|
||||
msgid "Set up reminders"
|
||||
msgstr "Nastavení připomínek"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:303
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:305
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can set up reminders to be notified before an event occurs. Currently "
|
||||
"supported notification methods are:"
|
||||
@@ -759,22 +763,22 @@ msgstr ""
|
||||
"Je možné nastavit připomínky kterými upozornit před výskytem události. V "
|
||||
"tuto chvíli jsou podporovány tyto metody upozorňování:"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:305
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:307
|
||||
msgid "Email notifications"
|
||||
msgstr "Upozornění e-mailem"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:306
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:308
|
||||
msgid "Nextcloud notifications"
|
||||
msgstr "Oznamování z Nextcloud"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:308
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:310
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may set reminders at a time relative to the event or at a specific date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Připomínky je možné nastavit na čas vztažený k události nebo konkrétnímu "
|
||||
"datu."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:313
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:315
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only the calendar owner and people or groups with whom the calendar is "
|
||||
"shared with write access will get notifications. If you don't get any "
|
||||
@@ -786,7 +790,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ale myslíte si, že byste měli, správce vámi využívané instance toto také "
|
||||
"mohl pro tento server vypnout."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:315
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:317
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you synchronize your calendar with mobile devices or other 3rd-party "
|
||||
"clients, notifications may also show up there."
|
||||
@@ -794,11 +798,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Pokud svůj kalendář synchronizujete s mobilními zařízeními nebo jinými "
|
||||
"klienty třetích stran, upozornění se mohou objevit i zde."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:319
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:321
|
||||
msgid "Add recurring options"
|
||||
msgstr "Volby přidání opakovaného"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:321
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:323
|
||||
msgid ""
|
||||
"An event may be set as \"recurring\", so that it can happen every day, week,"
|
||||
" month or year. Specific rules can be added to set which day of the week the"
|
||||
@@ -810,15 +814,15 @@ msgstr ""
|
||||
"který den v týdnu se událost odehrává nebo komplexnější pravidla, jako "
|
||||
"například každou čtvrtou středu každého měsíce."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:323
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:325
|
||||
msgid "You can also tell when the recurrence ends."
|
||||
msgstr "Také je možné zadat, kdy opakování skončí."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:331
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:333
|
||||
msgid "Trash bin"
|
||||
msgstr "Koš"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:333
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:335
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you delete events, tasks or a calendar in Calendar, your data is not gone"
|
||||
" yet. Instead, those items will be collected in a *trash bin*. This offers "
|
||||
@@ -833,13 +837,13 @@ msgstr ""
|
||||
"smazány natrvalo. Samozřejmě, pokud si to budete přát, můžete je sami smazat"
|
||||
" i dříve."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:337
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:339
|
||||
msgid ""
|
||||
"The ``Empty trash bin`` buttons will wipe all trash bin contents in one "
|
||||
"step."
|
||||
msgstr "Tlačítko ``Vysypat koš`` odstraní veškerý obsah koše najednou."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:339
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:341
|
||||
msgid ""
|
||||
"The trash bin is only accessible from the Calendar app. Any connected "
|
||||
"application or app won't be able to display its contents. However, events, "
|
||||
@@ -850,11 +854,11 @@ msgstr ""
|
||||
"němu nemá přístup. Nicméně, události, úkoly a kalendáře, smazané z "
|
||||
"napojených aplikací také skončí v koši."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:344
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:346
|
||||
msgid "Automated User Status"
|
||||
msgstr "Automatizovaný stav uživatele"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:346
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:348
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you have a calendar event scheduled that has a \"BUSY\" status, your "
|
||||
"user status will be automatically set to \"In a meeting\" unless you have "
|
||||
@@ -868,11 +872,11 @@ msgstr ""
|
||||
"uživatelsky určenou zprávou, nebo nastavit události kalendáře na „VOLNÝ“. "
|
||||
"Kalendáře, které jsou transparentní budou ignorovány."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:351
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:353
|
||||
msgid "Responding to invitations"
|
||||
msgstr "Odpovídání na pozvánky"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:353
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:355
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can directly respond to invitations inside the app. Click on the event "
|
||||
"and select your participation status. You can respond to an invitation by "
|
||||
@@ -882,15 +886,15 @@ msgstr ""
|
||||
"vyberte stav své účasti. Na pozvánku je možné odpovědět přijetím, odmítnutím"
|
||||
" nebo nezávazným přijetím."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:358
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:360
|
||||
msgid "You can respond to an invitation from the sidebar too."
|
||||
msgstr "Na pozvánky je možné odpovídat také z postranního panelu."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:364
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:366
|
||||
msgid "Availability (Working Hours)"
|
||||
msgstr "Dostupnost (pracovní doba)"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:366
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:368
|
||||
msgid ""
|
||||
"The general availability independent of scheduled events can be set in the "
|
||||
"groupware settings of Nextcloud. These settings will be reflected in the "
|
||||
@@ -904,7 +908,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ostatními lidmi<calendar-attendees>` v Kalendáři. Někteří napojení klienti, "
|
||||
"jako třeba Thunderbird tato data zobrazí také."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:370
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:372
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can configure one-time absences on top of your regular availability in "
|
||||
"the :ref:`Absence settings section <groupware-absence>`."
|
||||
@@ -912,11 +916,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Jednorázové nepřítomnosti je možné nastavovat nad vaší pravidelnou "
|
||||
"přítomností v :ref:`sekci nastavování nepřítomnosti <groupware-absence>`."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:373
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:375
|
||||
msgid "Birthday calendar"
|
||||
msgstr "Kalendář s narozeninami"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:375
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:377
|
||||
msgid ""
|
||||
"The birthday calendar is a auto-generated calendar which will automatically "
|
||||
"fetch the birthdays from your contacts. The only way to edit this calendar "
|
||||
@@ -928,7 +932,7 @@ msgstr ""
|
||||
"upravovat, je přes data narození u jednotlivých kontaktů. Tento kalendář "
|
||||
"není možné upravovat přímo z aplikace pro správu kalendáře."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:380
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:382
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you do not see the birthday calendar, your Administrator may have "
|
||||
"disabled this for your server."
|
||||
@@ -936,11 +940,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Pokud nevidíte kalendář s narozeninami, váš správce ho mohl pro tento server"
|
||||
" vypnout."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:384
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:386
|
||||
msgid "Appointments"
|
||||
msgstr "Schůzky"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:386
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:388
|
||||
msgid ""
|
||||
"As of Calendar v3 the app can generate appointment slots which other "
|
||||
"Nextcloud users but also people without an account on the instance can book."
|
||||
@@ -954,7 +958,7 @@ msgstr ""
|
||||
" pro setkání se. Toto může eliminovat potřebu posílat e-maily tam a zpět "
|
||||
"ohledně dohodnutí se na datu a času."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:388
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:390
|
||||
msgid ""
|
||||
"In this section we'll use the term *organizer* for the person who owns the "
|
||||
"calendar and sets up appointment slots. The *attendee* is the person who "
|
||||
@@ -964,11 +968,11 @@ msgstr ""
|
||||
"kalendář a nastavuje časová okna pro schůzky. *Účastník* je osoba, která si "
|
||||
"rezervuje některé z oken."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:391
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:393
|
||||
msgid "Creating an appointment configuration"
|
||||
msgstr "Vytváření nastavení pro schůzku"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:393
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:395
|
||||
msgid ""
|
||||
"As an organizer of appointments you open the main Calendar web UI. In the "
|
||||
"left sidebar you'll find a section for appointments, were you can open the "
|
||||
@@ -978,7 +982,7 @@ msgstr ""
|
||||
"postranním panelu naleznete sekci pro schůzky, kde je možné otevřít dialog "
|
||||
"pro vytvoření nové."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:397
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:399
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of the basic infos of every appointment is a title describing what the "
|
||||
"appointment is about (e.g. \"One-on-one\" when an organizer wants to offer "
|
||||
@@ -990,7 +994,7 @@ msgstr ""
|
||||
"kolegům osobní hovor), kde se schůzka uskuteční a podrobnější popis, čeho se"
|
||||
" schůzka bude týkat."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:402
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:404
|
||||
msgid ""
|
||||
"The duration of the appointment can be picked from a predefined list. Next, "
|
||||
"you can set the desired increment. The increment is the rate at which "
|
||||
@@ -1014,7 +1018,7 @@ msgstr ""
|
||||
"uživatele. Soukromé schůzky jsou přístupné pouze lidem, kteří obdrží tajnou "
|
||||
"URL adresu."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:409
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:411
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only slots that do not conflict with existing events in your calendars will "
|
||||
"be shown to attendees."
|
||||
@@ -1022,7 +1026,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Účastníkům budou zobrazeny pouze ty sloty, které nekolidují s událostmi "
|
||||
"existujícími ve vašich kalendářích."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:411
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:413
|
||||
msgid ""
|
||||
"The organizer of an appointment can specify at which times of the week it's "
|
||||
"generally possible to book a slot. This could be the working hours but also "
|
||||
@@ -1032,7 +1036,7 @@ msgstr ""
|
||||
"zarezervovat okno. Toto by měla být pracovní doba, ale také libovolné "
|
||||
"přizpůsobené naplánování."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:415
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:417
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some appointments require time to prepare, e.g. when you meet at a venue and"
|
||||
" you have to drive there. The organizer can chose to select a time duration "
|
||||
@@ -1054,7 +1058,7 @@ msgstr ""
|
||||
"zvladatelného počtu slotů za den je možné omezit kolik schůzek je možné si "
|
||||
"účastníky zarezervovat."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:422
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:424
|
||||
msgid ""
|
||||
"The configured appointment will then be listed in the left sidebar. Via the "
|
||||
"three dot menu, you can preview the appointment. You can copy the link to "
|
||||
@@ -1068,11 +1072,11 @@ msgstr ""
|
||||
"je nechat objevit vaši veřejnou schůzku prostřednictvím profilové stránky. "
|
||||
"Nastavení schůzky je také možné upravit nebo smazat."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:428
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:430
|
||||
msgid "Booking an appointment"
|
||||
msgstr "Zarezervování schůzky"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:430
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:432
|
||||
msgid ""
|
||||
"The booking page shows an attendee the title, location, description and "
|
||||
"length of an appointment. For a selected day there will be a list with all "
|
||||
@@ -1086,7 +1090,7 @@ msgstr ""
|
||||
"nebo když bylo dosaženo limitu už zarezervovaných schůzek, seznam může být "
|
||||
"prázdný."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:437
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:439
|
||||
msgid ""
|
||||
"For the booking, attendees have to enter a name and an email address. "
|
||||
"Optionally they can also add a comment."
|
||||
@@ -1094,14 +1098,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Aby mohli zarezervovat, je třeba, aby účastníci zadali jméno a e-mailovou "
|
||||
"adresu. Volitelně také mohou přidat komentář."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:442
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:444
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the booking was successful, a confirmation dialogue will be shown to "
|
||||
"the attendee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po úspěšném zarezervování bude účastníkovi zobrazen potvrzující dialog."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:446
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:448
|
||||
msgid ""
|
||||
"To verify that the attendee email address is valid, a confirmation email "
|
||||
"will be sent to them."
|
||||
@@ -1109,7 +1113,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Pro ověření e-mailových adres účastníků jim bude zaslán e-mail s žádostí o "
|
||||
"potvrzení. "
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:450
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:452
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only after the attendee clicks the confirmation link from the email the "
|
||||
"appointment booking will be accepted and forwarded to the organizer."
|
||||
@@ -1117,13 +1121,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Pouze poté, co účastníci kliknou na potvrzovací odkaz z e-mailu, bude "
|
||||
"rezervace schůzky přijata a předána organizátorovi."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:454
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:456
|
||||
msgid ""
|
||||
"The attendee will receive another email confirming the details of their "
|
||||
"appointment."
|
||||
msgstr "Účastník obdrží další e-mail potvrzující podrobnosti jejich schůzky."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:458
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:460
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a slot has not been confirmed, it will still show up as bookable. Until "
|
||||
"then the time slot might also be booked by another user who confirms their "
|
||||
@@ -1135,11 +1139,11 @@ msgstr ""
|
||||
"rezervaci potvrdí dříve. Systém zjistí konflikt a nabídne volbu nového "
|
||||
"časového okna."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:462
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:464
|
||||
msgid "Working with the booked appointment"
|
||||
msgstr "Práce se zarezervovanou schůzkou"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:464
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:466
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once the booking is done, the organizer will find an event in their calendar"
|
||||
" with the appointment details and the :ref:`attendee<calendar-attendees>`."
|
||||
@@ -1147,7 +1151,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Po dokončení rezervace organizátor nalezne událost ve svém kalendáři s "
|
||||
"podrobnostmi o schůzce a :ref:`účastníkovi<calendar-attendees>`."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:468
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:470
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the appointment has the setting \"Add time before event\" or \"Add time "
|
||||
"after the event\" enabled, they will show up as separate events in the "
|
||||
@@ -1157,7 +1161,7 @@ msgstr ""
|
||||
"čas po události“, budou zobrazeny jako zvlášť události v kalendáři "
|
||||
"organizátora."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:472
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:474
|
||||
msgid ""
|
||||
"As with any other event that has attendees, changes and cancellations will "
|
||||
"trigger a notification to the attendee's email."
|
||||
@@ -1165,7 +1169,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Stejně jako jakákoli jiná událost, která má účastníky, změny a rušení spustí"
|
||||
" upozornění na e-mail účastníka."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:474
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:476
|
||||
msgid ""
|
||||
"If attendees wish to cancel the appointment they have to get in contact with"
|
||||
" the organizer, so that the organizer can cancel or even delete the event."
|
||||
@@ -1173,11 +1177,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Pokud si účastníci přejí zrušit schůzku, je třeba, aby kontaktovali "
|
||||
"organizátora, aby zrušil nebo dokonce smazal událost."
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:477
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:479
|
||||
msgid "Create Talk room for booked appointments"
|
||||
msgstr "Vytváření místností v Talk pro zarezervované schůzky"
|
||||
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:479
|
||||
#: ../../groupware/calendar.rst:481
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can create a Talk room directly from the calendar app for a booked "
|
||||
"appointment. The option can be found on the 'Create appointment' modal. A "
|
||||
|
||||
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-07-05 17:21+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-07-30 10:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/cs/)\n"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user