Merge pull request #12682 from nextcloud/translations_69a91e60dcfe40f79ec4694e579bbaa8

Updates for project Nextcloud user documentation
This commit is contained in:
Joas Schilling
2025-02-16 15:44:58 +01:00
committed by GitHub
3 changed files with 375 additions and 35 deletions

View File

@@ -0,0 +1,339 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Joachim Sokolowski, 2025
# Mario Siegmann <mario_siegmann@web.de>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-12 13:33+0000\n"
"Last-Translator: Mario Siegmann <mario_siegmann@web.de>, 2025\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../desktop/faq.rst:3
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
#: ../../desktop/faq.rst:6
msgid "How the \"Edit locally\" functionality works"
msgstr "So funktioniert die Funktion \"Lokal bearbeiten“"
#: ../../desktop/faq.rst:7
msgid ""
"This functionality depends on the desktop client ability to register the "
"mime to handle the nc:// scheme. That is the handler used by the server to "
"open a file locally. This will allow the desktop client to open a document "
"with the local editor when you click on the option \"Edit locally\" in your "
"Nextcloud instance."
msgstr ""
"Diese Funktionalität hängt von der Fähigkeit des Desktop-Clients ab, das "
"MIME zu registrieren, um das nc://-Schema zu verarbeiten. Dies ist der "
"Handler, der vom Server verwendet wird, um eine Datei lokal zu öffnen. "
"Dadurch kann der Desktop-Client ein Dokument mit dem lokalen Editor öffnen, "
"wenn Sie in Ihrer Nextcloud-Instanz auf die Option \"Lokal bearbeiten“ "
"klicken."
#: ../../desktop/faq.rst:10
msgid ""
"Without properly registering the mime, independent of the browser and distro"
" being used, the desktop client will fail to open a document with the local "
"editor when you click on the option \"Edit locally\" in your Nextcloud "
"instance."
msgstr ""
"Ohne ordnungsgemäße Registrierung des MIME-Codes kann der Desktop-Client "
"unabhängig vom verwendeten Browser und der verwendeten Distribution ein "
"Dokument nicht mit dem lokalen Editor öffnen, wenn Sie in Ihrer Nextcloud-"
"Instanz auf die Option \"Lokal bearbeiten“ klicken."
#: ../../desktop/faq.rst:12
msgid ""
"The browser will warn you of the failure: \"Failed to launch 'nc://...' "
"because the scheme does not have a registered handler.\""
msgstr ""
"Der Browser warnt Sie vor dem Fehler: \"nc://... konnte nicht gestartet "
"werden, da das Schema keinen registrierten Handler hat.\""
#: ../../desktop/faq.rst:15
msgid "How to enable it"
msgstr "So aktivieren Sie es"
#: ../../desktop/faq.rst:17
msgid ""
"In order to do that, you need to install the desktop client with the MSI "
"installer on Windows or use a third party software to integrate the AppImage"
" in your system on Linux."
msgstr ""
"Dazu müssen Sie den Desktop-Client mit dem MSI-Installationsprogramm unter "
"Windows installieren oder eine Drittanbietersoftware verwenden, um das "
"AppImage in Ihr Linux-System zu integrieren."
#: ../../desktop/faq.rst:20
msgid "On Linux"
msgstr "Unter Linux"
#: ../../desktop/faq.rst:22
msgid ""
"We use AppImage due to its universal compatibility but to take full "
"advantage of the desktop client features you will need a third part software"
" to integrate the AppImage in your system: we have tested `AppImageLauncher "
"<https://github.com/TheAssassin/AppImageLauncher>`_ and alternatively there "
"is `Go AppImage <https://github.com/probonopd/go-appimage>`_."
msgstr ""
"Wir verwenden AppImage aufgrund seiner universellen Kompatibilität, aber um "
"die Funktionen des Desktop-Clients voll nutzen zu können, benötigen Sie "
"Software von Drittanbietern, um das AppImage in Ihr System zu integrieren: "
"Wir haben `AppImageLauncher "
"<https://github.com/TheAssassin/AppImageLauncher>`_ getestet und alternativ "
"gibt es `Go AppImage <https://github.com/probonopd/go-appimage>`_."
#: ../../desktop/faq.rst:25
msgid "On Windows"
msgstr "Unter Windows"
#: ../../desktop/faq.rst:27
msgid ""
"The MSI installer will alter your system registry to register the mime to "
"handle the nc:// scheme."
msgstr ""
"Das MSI-Installationsprogramm ändert Ihre Systemregistrierung, um das MIME "
"für die Verarbeitung des nc://-Schemas zu registrieren."
#: ../../desktop/faq.rst:29
msgid ""
"Alternatively, you can manually register the mime to handle the nc:// "
"scheme:"
msgstr ""
"Alternativ können Sie das MIME manuell registrieren, um das nc://-Schema zu "
"verarbeiten:"
#: ../../desktop/faq.rst:31
msgid "Save the following content to a .reg file:"
msgstr "Den folgenden Inhalt in einer REG-Datei speichern:"
#: ../../desktop/faq.rst:40
msgid "Double click on the .reg file to import it into the registry."
msgstr ""
"Auf die REG-Datei doppelklicken, um sie in die Registrierung zu importieren."
#: ../../desktop/faq.rst:42
msgid ""
"See https://nextcloud.com/blog/nextcloud-office-release-solves-document-"
"compatibility-overhauls-knowledge-management/ for more information."
msgstr ""
"Weitere Informationen finden Sie unter https://nextcloud.com/blog/nextcloud-"
"office-release-solves-document-compatibility-overhauls-knowledge-"
"management/."
#: ../../desktop/faq.rst:45
msgid ""
"Some Files Are Continuously Uploaded to the Server, Even When They Are Not "
"Modified."
msgstr ""
"Einige Dateien werden kontinuierlich auf den Server hochgeladen, auch wenn "
"sie nicht geändert werden."
#: ../../desktop/faq.rst:47
msgid ""
"It is possible that another program is changing the modification date of the"
" file. If the file is uses the ``.eml`` extension, Windows automatically and"
" continually changes all files, unless you remove "
"``\\HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Microsoft\\Windows\\CurrentVersion\\PropertySystem\\PropertyHandlers``"
" from the windows registry. See "
"http://petersteier.wordpress.com/2011/10/22/windows-indexer-changes-"
"modification-dates-of-eml-files/ for more information."
msgstr ""
"Es ist möglich, dass ein anderes Programm das Änderungsdatum der Datei "
"ändert. Wenn die Datei die Erweiterung ``.eml`` verwendet, ändert Windows "
"automatisch und kontinuierlich alle Dateien, es sei denn, Sie entfernen "
"``\\HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Microsoft\\Windows\\CurrentVersion\\PropertySystem\\PropertyHandlers``"
" aus der Windows-Registrierung. Weitere Informationen finden Sie unter "
"http://petersteier.wordpress.com/2011/10/22/windows-indexer-changes-"
"modification-dates-of-eml-files/."
#: ../../desktop/faq.rst:55
msgid "Syncing Stops When Attempting To Sync Deeper Than 100 Sub-directories."
msgstr ""
"Beim Versuch, mehr als 100 Unterverzeichnisse zu synchronisieren, wird die "
"Synchronisierung abgebrochen."
#: ../../desktop/faq.rst:57
msgid ""
"The sync client has been intentionally limited to sync no deeper than 100 "
"sub-directories. The hard limit exists to guard against bugs with cycles "
"like symbolic link loops. When a deeply nested directory is excluded from "
"synchronization it will be listed with other ignored files and directories "
"in the \"Not synced\" tab of the \"Activity\" pane."
msgstr ""
"Der Synchronisierungsclient wurde absichtlich so beschränkt, dass er nicht "
"tiefer als 100 Unterverzeichnisse synchronisiert. Die harte Beschränkung "
"dient dem Schutz vor Fehlern in Zyklen wie symbolischen Linkschleifen. Wenn "
"ein tief verschachteltes Verzeichnis von der Synchronisierung ausgeschlossen"
" wird, wird es zusammen mit anderen ignorierten Dateien und Verzeichnissen "
"auf der Registerkarte \"Nicht synchronisiert\" des Bereichs \"Aktivität\" "
"aufgelistet."
#: ../../desktop/faq.rst:65
msgid ""
"There Was A Warning About Changes In Synchronized Folders Not Being Tracked "
"Reliably."
msgstr ""
"Es gab eine Warnung, dass Änderungen in synchronisierten Ordnern nicht "
"zuverlässig verfolgt werden."
#: ../../desktop/faq.rst:67
msgid ""
"On linux when the synchronized folder contains very many subfolders the "
"operating system may not allow for enough inotify watches to monitor the "
"changes in all of them."
msgstr ""
"Wenn der synchronisierte Ordner unter Linux sehr viele Unterordner enthält, "
"lässt das Betriebssystem möglicherweise nicht genügend Inotify-Überwachungen"
" zu, um die Änderungen in allen Ordnern zu überwachen."
#: ../../desktop/faq.rst:71
msgid ""
"In this case the client will not be able to immediately start the "
"synchronization process when a file in one of the unmonitored folders "
"changes. Instead, the client will show the warning and manually scan folders"
" for changes in a regular interval (two hours by default)."
msgstr ""
"In diesem Fall kann der Client den Synchronisierungsprozess nicht sofort "
"starten, wenn sich eine Datei in einem der nicht überwachten Ordner ändert. "
"Stattdessen zeigt der Client die Warnung an und durchsucht die Ordner in "
"regelmäßigen Abständen (standardmäßig alle zwei Stunden) manuell nach "
"Änderungen."
#: ../../desktop/faq.rst:76
msgid ""
"This problem can be solved by setting the fs.inotify.max_user_watches sysctl"
" to a higher value. This can usually be done either temporarily::"
msgstr ""
"Dieses Problem kann gelöst werden, indem der Sysctl "
"fs.inotify.max_user_watches auf einen höheren Wert gesetzt wird. Dies kann "
"normalerweise vorübergehend folgendermaßen erfolgen:"
#: ../../desktop/faq.rst:81
msgid "or permanently by adjusting ``/etc/sysctl.conf``."
msgstr "oder dauerhaft durch Anpassen von ``/etc/sysctl.conf``."
#: ../../desktop/faq.rst:84
msgid "I Want To Move My Local Sync Folder"
msgstr "Ich möchte meinen lokalen Synchronisierungsordner verschieben"
#: ../../desktop/faq.rst:86
msgid ""
"The Nextcloud desktop client does not provide a way to change the local sync"
" directory. However, it can be done, though it is a bit unorthodox. "
"Specifically, you have to:"
msgstr ""
"Der Nextcloud-Desktop-Client bietet keine Möglichkeit, das lokale "
"Synchronisierungsverzeichnis zu ändern. Dies ist jedoch möglich, obwohl es "
"etwas unorthodox ist. Konkret müssen Sie Folgendes tun:"
#: ../../desktop/faq.rst:90
msgid "Remove the existing connection which syncs to the wrong directory"
msgstr ""
"Entfernen Sie die bestehende Verbindung, die mit dem falschen Verzeichnis "
"synchronisiert wird"
#: ../../desktop/faq.rst:91
msgid "Add a new connection which syncs to the desired directory"
msgstr ""
"Neue Verbindung hinzufügen, die mit dem gewünschten Verzeichnis "
"synchronisiert wird"
#: ../../desktop/faq.rst:93
msgid "Remove an existing connection"
msgstr "Entfernen einer vorhandenen Verbindung"
#: ../../desktop/faq.rst:96
msgid ""
"To do so, in the client UI, which you can see above, click the "
"\"**Account**\" drop-down menu and then click \"Remove\". This will display "
"a \"**Confirm Account Removal**\" dialog window."
msgstr ""
"Klicken Sie dazu in der Client-Benutzeroberfläche, die Sie oben sehen, auf "
"das Dropdown-Menü „**Konto**“ und dann auf \"Entfernen\". Daraufhin wird ein"
" Dialogfenster \"**Kontoentfernung bestätigen**\" angezeigt."
#: ../../desktop/faq.rst:99
msgid "Remove existing connection confirmation dialog"
msgstr "Vorhandenen Verbindungsbestätigungsdialog entfernen"
#: ../../desktop/faq.rst:102
msgid "If you're sure, click \"**Remove connection**\"."
msgstr "Wenn Sie sicher sind, klicken Sie auf \"**Verbindung entfernen**\"."
#: ../../desktop/faq.rst:104
msgid ""
"Then, click the Account drop-down menu again, and this time click \"**Add "
"new**\"."
msgstr ""
"Klicken Sie dann erneut auf das Konto Dropdown-Menü und diesmal auf \"**Neu "
"hinzufügen**\"."
#: ../../desktop/faq.rst:106
msgid "Replacement connection wizard"
msgstr "Ersatz-Verbindungsassistent"
#: ../../desktop/faq.rst:109
msgid ""
"This opens the Nextcloud Connection Wizard, which you can see above, *but* "
"with an extra option. This option provides the ability to either: keep the "
"existing data (synced by the previous connection) or to start a clean sync "
"(erasing the existing data)."
msgstr ""
"Dadurch wird der Nextcloud-Verbindungsassistent geöffnet, den Sie oben sehen"
" können, *aber* mit einer zusätzlichen Option. Diese Option bietet folgende "
"Möglichkeiten: die vorhandenen Daten beizubehalten (die durch die vorherige "
"Verbindung synchronisiert wurden) oder eine saubere Synchronisierung zu "
"starten (die vorhandenen Daten zu löschen)."
#: ../../desktop/faq.rst:114
msgid ""
"Be careful before choosing the \"Start a clean sync\" option. The old sync "
"folder *may* contain a considerable amount of data, ranging into the "
"gigabytes or terabytes. If it does, after the client creates the new "
"connection, it will have to download **all** of that information again. "
"Instead, first move or copy the old local sync folder, containing a copy of "
"the existing files, to the new location. Then, when creating the new "
"connection choose \"*keep existing data*\" instead. The Nextcloud client "
"will check the files in the newly-added sync folder and find that they match"
" what is on the server and not need to download anything."
msgstr ""
"Seien Sie vorsichtig, bevor Sie die Option \"Neue Synchronisierung starten\""
" wählen. Der alte Synchronisierungsordner *kann* eine beträchtliche "
"Datenmenge enthalten, die in den Gigabyte- oder Terabyte-Bereich reicht. "
"Wenn dies der Fall ist, muss der Client nach dem Erstellen der neuen "
"Verbindung **alle** dieser Informationen erneut herunterladen. Verschieben "
"oder kopieren Sie stattdessen zuerst den alten lokalen "
"Synchronisierungsordner, der eine Kopie der vorhandenen Dateien enthält, an "
"den neuen Speicherort. Wählen Sie dann beim Erstellen der neuen Verbindung "
"stattdessen \"*Vorhandene Daten behalten*\". Der Nextcloud-Client überprüft "
"die Dateien im neu hinzugefügten Synchronisierungsordner und stellt fest, "
"dass sie mit denen auf dem Server übereinstimmen und nichts heruntergeladen "
"werden muss."
#: ../../desktop/faq.rst:116
msgid ""
"Make your choice and click \"**Connect...**\". This will then step you "
"through the Connection Wizard, just as you did when you setup the previous "
"sync connection, but giving you the opportunity to choose a new sync "
"directory."
msgstr ""
"Treffen Sie Ihre Wahl und klicken Sie auf \"**Verbinden…**\". Sie werden "
"dann durch den Verbindungsassistenten geführt, genau wie beim Einrichten der"
" vorherigen Synchronisierungsverbindung, haben jedoch die Möglichkeit, ein "
"neues Synchronisierungsverzeichnis auszuwählen."

View File

@@ -1,22 +1,22 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023 Nextcloud GmbH
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Joachim Sokolowski, 2020
# Julian Legler <derroschy@gmail.com>, 2020
# Mark Ziegler <mark.ziegler@rakekniven.de>, 2021
# Christian Spaan, 2023
# Christian Spaan, 2021
# Mark Ziegler <mark.ziegler@rakekniven.de>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-01 16:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 14:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:29+0000\n"
"Last-Translator: Christian Spaan, 2023\n"
"Last-Translator: Mark Ziegler <mark.ziegler@rakekniven.de>, 2025\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -55,13 +55,13 @@ msgstr ""
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:15
msgid ""
"1. Go to your ``Files`` page and click the **Share** icon on the file or "
"Go to your ``Files`` page and click the **Share** icon on the file or "
"directory you want to share. In the sidebar enter the username and URL of "
"the remote user in this form: ``<username>@<oc-server-url>``. The form "
"automatically confirms the address that you type and labels it as "
"\"remote\". Click on the label."
msgstr ""
"1. Gehen Sie auf Ihre ``Dateien``-Seite und klicken Sie auf das "
"Gehen Sie auf Ihre ``Dateien``-Seite und klicken Sie auf das "
"**Teilen**-Symbol bei der Datei oder dem Ordner, die Sie freigeben möchten. "
"Geben Sie in der Seitenleiste den Benutzernamen und die URL des entfernten "
"Benutzers in dieser Form ein: ``<username>@<oc-server-url>``. Das Formular "
@@ -70,15 +70,15 @@ msgstr ""
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:22
msgid ""
"2. When your local Nextcloud server makes a successful connection with the "
"When your local Nextcloud server makes a successful connection with the "
"remote Nextcloud server you'll see a confirmation. Your only share option is"
" **Can edit**."
msgstr ""
"2. Wenn Ihr lokaler Nextcloud-Server eine erfolgreiche Verbindung mit dem "
"Wenn Ihr lokaler Nextcloud-Server eine erfolgreiche Verbindung mit dem "
"entfernten Nextcloud-Server herstellt, sehen Sie eine Bestätigung. Ihre "
"einzige Freigabeoption ist **kann bearbeiten**."
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:26
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:25
msgid ""
"Click the Share button anytime to see who you have shared your file with. "
"Remove your linked share anytime by clicking the trash can icon. This only "
@@ -89,18 +89,18 @@ msgstr ""
" entfernen, indem Sie auf das Papierkorb-Symbol klicken. Dadurch wird nur "
"die Freigabe aufgehoben, aber es werden keine Dateien gelöscht."
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:31
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:30
msgid "Creating a new Federated Cloud Share via email"
msgstr "Eine neue Föderierte Cloud-Freigabe erstellen und über E-Mail teilen"
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:33
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:32
msgid ""
"Use this method when you are sharing with users on ownCloud 8.x and older."
msgstr ""
"Verwenden Sie diese Methode, wenn Sie mit Benutzern von ownCloud 8.x oder "
"älter teilen."
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:35
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:34
msgid ""
"What if you do not know the username or URL? Then you can have Nextcloud "
"create the link for you and email it to your recipient."
@@ -109,7 +109,7 @@ msgstr ""
"Sie Nextcloud den Link für Sie erstellen lassen und ihn per E-Mail an Ihren "
"Empfänger senden."
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:40
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:39
msgid ""
"When your recipient receives your email they will have to take a number of "
"steps to complete the share link. First they must open the link you sent "
@@ -120,7 +120,7 @@ msgstr ""
" den Link in einem Webbrowser öffnen und anschließend auf die Schaltfläche "
"**Zu Ihrer Nextcloud hinzufügen** klicken."
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:46
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:45
msgid ""
"The **Add to your Nextcloud** button changes to a form field, and your "
"recipient needs to enter the URL of their Nextcloud or ownCloud server in "
@@ -131,7 +131,7 @@ msgstr ""
"Servers in dieses Feld eingeben und zur Bestätigung die Enter-Taste drücken "
"oder das Pfeil-Symbol anklicken."
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:52
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:51
msgid ""
"Next, they will see a dialog asking to confirm. All they have to do is click"
" the **Add remote share** button and they're finished."
@@ -140,7 +140,7 @@ msgstr ""
" Schaltfläche **Entfernte Freigabe hinzufügen** gedrückt werden und der "
"Vorgang ist abgeschlossen."
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:55
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:54
msgid ""
"Remove your linked share anytime by clicking the trash can icon. This only "
"unlinks the share, and does not delete any files."

View File

@@ -5,15 +5,16 @@
#
# Translators:
# Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2025
# Mark Ziegler <mark.ziegler@rakekniven.de>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 14:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:29+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2025\n"
"Last-Translator: Mark Ziegler <mark.ziegler@rakekniven.de>, 2025\n"
"Language-Team: Galician (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -52,29 +53,29 @@ msgstr ""
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:15
msgid ""
"1. Go to your ``Files`` page and click the **Share** icon on the file or "
"Go to your ``Files`` page and click the **Share** icon on the file or "
"directory you want to share. In the sidebar enter the username and URL of "
"the remote user in this form: ``<username>@<oc-server-url>``. The form "
"automatically confirms the address that you type and labels it as "
"\"remote\". Click on the label."
msgstr ""
"1. Acceda á súa páxina de ``Ficheiros`` e prema na icona **Compartir** no "
"Acceda á súa páxina de ``Ficheiros`` e prema na icona **Compartir** no "
"ficheiro ou directorio que quere compartir. Na barra lateral introduza o "
"nome de usuario e o URL do usuario remoto nesta forma: ``<nome-"
"usuario>@<url-servidor-federado>``. O formulario confirma automaticamente o "
"enderezo que escriba e etiquétao como \"remoto\". Prema na etiqueta."
"nome de usuario e o URL do usuario remoto nesta forma: ``<username>@<oc-"
"server-url>``. O formulario confirma automaticamente o enderezo que escriba "
"e etiquétao como \"remoto\". Prema na etiqueta."
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:22
msgid ""
"2. When your local Nextcloud server makes a successful connection with the "
"When your local Nextcloud server makes a successful connection with the "
"remote Nextcloud server you'll see a confirmation. Your only share option is"
" **Can edit**."
msgstr ""
"2. Cando o servidor local Nextcloud estabeleza unha conexión satisfactoria "
"co servidor de Nextcloud remoto, verá unha confirmación. A súa única opción "
"Cando o servidor local Nextcloud estabeleza unha conexión satisfactoria co "
"servidor de Nextcloud remoto, verá unha confirmación. A súa única opción "
"para compartir é **Pode editar**."
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:26
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:25
msgid ""
"Click the Share button anytime to see who you have shared your file with. "
"Remove your linked share anytime by clicking the trash can icon. This only "
@@ -85,18 +86,18 @@ msgstr ""
" premendo na icona do cesto do lixo. Isto só desliga a compartición e non "
"elimina ningún ficheiro."
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:31
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:30
msgid "Creating a new Federated Cloud Share via email"
msgstr "Creación dunha nova compartición federada mediante correo"
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:33
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:32
msgid ""
"Use this method when you are sharing with users on ownCloud 8.x and older."
msgstr ""
"Use este método cando estea compartindo con usuarios en ownCloud 8.x e máis "
"antigos."
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:35
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:34
msgid ""
"What if you do not know the username or URL? Then you can have Nextcloud "
"create the link for you and email it to your recipient."
@@ -104,7 +105,7 @@ msgstr ""
"E se non coñece o nome de usuario ou o URL? Entón pode facer que Nextcloud "
"cree a ligazón por vostede e envialo por correo ao seu destinatario."
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:40
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:39
msgid ""
"When your recipient receives your email they will have to take a number of "
"steps to complete the share link. First they must open the link you sent "
@@ -114,7 +115,7 @@ msgstr ""
"completar a ligazón de compartir. Primeiro debe abrir a ligazón que enviou "
"nun navegador web e após premer no botón **Engadir ao seu Nextcloud**."
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:46
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:45
msgid ""
"The **Add to your Nextcloud** button changes to a form field, and your "
"recipient needs to enter the URL of their Nextcloud or ownCloud server in "
@@ -124,7 +125,7 @@ msgstr ""
" destinatario debe introducir o URL do seu servidor Nextcloud ou ownCloud "
"neste campo e premer a tecla de retorno ou premer na frecha."
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:52
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:51
msgid ""
"Next, they will see a dialog asking to confirm. All they have to do is click"
" the **Add remote share** button and they're finished."
@@ -132,7 +133,7 @@ msgstr ""
"A seguir, verán un diálogo pedindo confirmación. Todo o que teñen que facer "
"é premer no botón **Engadir unha compartición remota** e xa remataron."
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:55
#: ../../files/federated_cloud_sharing.rst:54
msgid ""
"Remove your linked share anytime by clicking the trash can icon. This only "
"unlinks the share, and does not delete any files."