mirror of
https://github.com/nextcloud/documentation.git
synced 2026-01-04 18:56:02 +07:00
Translate usage.pot in nl
100% translated source file: 'usage.pot' on 'nl'.
This commit is contained in:
committed by
GitHub
parent
aaee3ec371
commit
187327f9f4
646
user_manual/locale/nl/LC_MESSAGES/desktop/usage.pot
Normal file
646
user_manual/locale/nl/LC_MESSAGES/desktop/usage.pot
Normal file
@@ -0,0 +1,646 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Stephan Paternotte <stephan@paternottes.net>, 2025
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-03-04 12:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-12 13:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Stephan Paternotte <stephan@paternottes.net>, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/nl/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: nl\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:3
|
||||
msgid "Using the Synchronization Client"
|
||||
msgstr "De synchronisatieclient gebruiken"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Nextcloud Desktop Client remains in the background and is visible as an "
|
||||
"icon in the system tray (Windows, KDE), menu bar (macOS), or notification "
|
||||
"area (Linux)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De Nextcloud Desktop Client blijft actief op de achtergrond en is zichtbaar "
|
||||
"als een pictogram in het systeemvak (Windows, KDE), menubalk (macOS) of "
|
||||
"meldingsgebied (Linux)."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:9
|
||||
msgid "Status icon, green circle and white checkmark"
|
||||
msgstr "Statuspictogram, groene cirkel en wit vinkje"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"The status indicator uses icons to indicate the current status of your "
|
||||
"synchronization. The green circle with the white checkmark tells you that "
|
||||
"your synchronization is current and you are connected to your Nextcloud "
|
||||
"server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De statusindicator gebruikt pictogrammen om de huidige status van de "
|
||||
"synchronisatie aan te geven. De groene cirkel met het witte vinkje vertelt "
|
||||
"dat de synchronisatie geactualiseerd is en dat je verbonden bent met je "
|
||||
"Nextcloud-server."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:16
|
||||
msgid "Status icon, blue circle and white semi-circles"
|
||||
msgstr "Statuspictogram, blauwe cirkel en witte halve cirkels"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"The blue icon with the white semi-circles means synchronization is in "
|
||||
"progress."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het blauwe pictogram met de witte halve cirkels geeft aan dat er "
|
||||
"gesynchroniseerd wordt."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"Status icon, yellow circle and vertical parallel\n"
|
||||
"lines"
|
||||
msgstr "Statuspictogram, gele cirkel en verticale evenwijdige lijnen"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"The yellow icon with the parallel lines tells you your synchronization has "
|
||||
"been paused. (Most likely by you.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het gele pictogram met de evenwijdige lijnen geeft aan dat de synchronisatie"
|
||||
" is onderbroken. (Waarschijnlijk door jou.)"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"Status icon, gray circle and three horizontal\n"
|
||||
"white dots"
|
||||
msgstr "Statuspictogram, grijze cirkel en drie horizontale witte stippen"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"The gray icon with three white dots means your sync client has lost its "
|
||||
"connection with your Nextcloud server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het grijze pictogram met drie witte stippen geeft aan dat de "
|
||||
"synchronisatieclient de verbinding met je Nextcloud-server heeft verloren."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:35
|
||||
msgid "Status icon, sign \"!\" in yellow circle"
|
||||
msgstr "Statuspictogram, \"!\"-teken in gele cirkel"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you see a yellow circle with the sign \"!\" that is the informational "
|
||||
"icon, so you should click it to see what it has to tell you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als je een gele cirkel ziet met het \"!\"-teken dan is dat het "
|
||||
"informatiepictogram, dus klik erop om te zien wat het te vertellen heeft."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:41
|
||||
msgid "Status icon, red circle and white x"
|
||||
msgstr "Statuspictogram, rode cirkel met witte x"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"The red circle with the white \"x\" indicates a configuration error, such as"
|
||||
" an incorrect login or server URL."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De rode cirkel met de witte \"x\" geeft een configuratiefout aan, zoals een "
|
||||
"onjuiste aanmelding of server-URL."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:48
|
||||
msgid "Systray Icon"
|
||||
msgstr "Systeemvakpictogram"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"A right-click on the systray icon opens a menu for quick access to multiple "
|
||||
"operations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Een klik met de rechtermuisknop op het systeemvak-pictogram opent een menu "
|
||||
"voor snelle toegang tot meerdere bewerkingen."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:53
|
||||
msgid "the right-click sync client menu"
|
||||
msgstr "klik met de rechtermuisknop op het synchronisatieclientmenu"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:56
|
||||
msgid "This menu provides the following options:"
|
||||
msgstr "Dit menu biedt de volgende opties:"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:58
|
||||
msgid "Open main dialog"
|
||||
msgstr "Hoofddialoogvenster openen"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:59
|
||||
msgid "Paus sync/Resume sync"
|
||||
msgstr "Synchronisatie pauzeren/hervatten"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:60
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Instellingen"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:61
|
||||
msgid "Exit Nextcloud, logging out and closing the client"
|
||||
msgstr "Nextcloud afsluiten, uitloggen en de client sluiten"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"A left-click on your systray icon opens the main dialog of the desktop "
|
||||
"client."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Een linkerklik op het systeemvak-pictogram opent het hoofddialoogvenster van"
|
||||
" de desktopclient."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:65 ../../desktop/usage.rst:75
|
||||
msgid "Main dialog"
|
||||
msgstr "Hoofddialoog"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
"The main dialogs show recent activities, errors and server notifications."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De belangrijkste dialogen tonen recente activiteiten, fouten en "
|
||||
"servermeldingen."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"When clicking on the main dialog and then clicking on the avatar of the "
|
||||
"user, the Settings can be opened."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Met het klikken op het hoofddialoogvenster en vervolgens de avatar van de "
|
||||
"gebruiker, worden de instellingen geopend."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:73
|
||||
msgid "Configuring Nextcloud Account Settings"
|
||||
msgstr "Instellingen voor Nextcloud-accounts configureren"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"At the top of the window are tabs for each configured sync account, and two "
|
||||
"others for General and Network settings. On your account tabs you have the "
|
||||
"following features:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bovenaan het venster bevinden zich tabbladen voor elk geconfigureerd "
|
||||
"synchronisatieaccount en twee andere voor algemene en netwerkinstellingen. "
|
||||
"Op je account tabbladen heb je de volgende kenmerken:"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:82
|
||||
msgid ""
|
||||
"Connection status, showing which Nextcloud server you are connected to, and "
|
||||
"your Nextcloud username."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verbindingsstatus, die laat zien met welke Nextcloud-server je bent "
|
||||
"verbonden en jouw Nextcloud-gebruikersnaam."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:84
|
||||
msgid "Used and available space on the server."
|
||||
msgstr "Gebruikte en beschikbare ruimte op de server."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:85
|
||||
msgid "Current synchronization status."
|
||||
msgstr "Huidige synchronisatiestatus."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:86
|
||||
msgid "**Add Folder Sync Connection** button."
|
||||
msgstr "Knop **Mapsynchronisatieverbinding toevoegen**"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
"The little button with three dots (the overflow menu) that sits to the right"
|
||||
" of the sync status bar offers additional options:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De kleine knop met drie stippen (het overloop-menu) die rechts van de "
|
||||
"synchronisatiestatusbalk staat, biedt extra opties:"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:91
|
||||
msgid "Open Folder"
|
||||
msgstr "Map openen"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:92
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose What to Sync (This appears only when your file tree is collapsed, and"
|
||||
" expands the file tree)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kies wat je wilt synchroniseren (Dit verschijnt alleen wanneer je "
|
||||
"bestandstructuur is ingeklapt, en breidt de bestandstructuur uit)"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:94
|
||||
msgid "Pause Sync / Resume Sync"
|
||||
msgstr "Synchronisatie pauzren/hervatten"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:95
|
||||
msgid "Remove folder sync connection"
|
||||
msgstr "Mapsynchronisatieverbinding verwijderen"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:96
|
||||
msgid "Availability (Only available if virtual files support is enabled)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beschikbaarheid (Alleen beschikbaar als de ondersteuning voor virtuele "
|
||||
"bestanden is ingeschakeld)"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:97
|
||||
msgid "Enable virtual file support/Disable virtual file support"
|
||||
msgstr "Ondersteuning voor virtuele bestanden in-/uitschakelen"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:99
|
||||
msgid "**Open Folder** opens your local Nextcloud sync folder."
|
||||
msgstr "**Map openen** opent je lokale Nextcloud synchronisatiemap."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:101
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Pause Sync** pauses sync operations without making any changes to your "
|
||||
"account. It will continue to update file and folder lists, without "
|
||||
"downloading or updating files. To stop all sync activity use **Remove Folder"
|
||||
" Sync Connection**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Synchronisatie pauzeren** pauzeert synchronisatiebewerkingen zonder "
|
||||
"wijzigingen aan te brengen in je account. Het zal doorgaan met het bijwerken"
|
||||
" van bestands- en mappenlijsten, zonder bestanden te downloaden of bij te "
|
||||
"werken. Gebruik **Mapsynchronisatieverbinding verwijderen** om alle "
|
||||
"synchronisatieactiviteiten te stoppen."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:106
|
||||
msgid "Extra options for sync operations"
|
||||
msgstr "Extra opties voor synchronisaties"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:109
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nextcloud does not preserve the mtime (modification time) of directories, "
|
||||
"though it does update the mtimes on files. See `Wrong folder date when "
|
||||
"syncing <https://github.com/owncloud/core/issues/7009>`_ for discussion of "
|
||||
"this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nextcloud behoudt niet de mtime (modification time) van mappen, maar het "
|
||||
"werkt wel de mtimes van bestanden bij. Ziee `Wrong folder date when syncing "
|
||||
"<https://github.com/owncloud/core/issues/7009>`_ voor bespreking hiervan."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:115
|
||||
msgid "Adding New Accounts"
|
||||
msgstr "Nieuwe accounts toevoegen"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:117
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may configure multiple Nextcloud accounts in your desktop sync client. "
|
||||
"Simply click the **Account** > **Add New** button on any account tab to add "
|
||||
"a new account, and then follow the account creation wizard. The new account "
|
||||
"will appear as a new tab in the settings dialog, where you can adjust its "
|
||||
"settings at any time. Use **Account** > **Remove** to delete accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je kunt meerdere Nextcloud-accounts configureren in je desktop "
|
||||
"synchronisatieclient. Gebruik **Account** > **Nieuw Account Toevoegen** in "
|
||||
"een van de accounttabs om een nieuw account toe te voegen, en volg daarna de"
|
||||
" assistent voor het aanmaken van een account. Het nieuwe account verschijnt "
|
||||
"als een nieuwe tab in het instellingenvenster, waar je op elk moment de "
|
||||
"instellingen kunt aanpassen. Gebruik **Account** > **Verwijderen** om "
|
||||
"accounts te verwijderen."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:124
|
||||
msgid "File Manager Overlay Icons"
|
||||
msgstr "Bestandsbeheer overlay-pictogrammen"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Nextcloud sync client provides overlay icons, in addition to the normal "
|
||||
"file type icons, for your system file manager (Explorer on Windows, Finder "
|
||||
"on Mac and Nautilus on Linux) to indicate the sync status of your Nextcloud "
|
||||
"files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De Nextcloud synchronisatieclient biedt overlay-pictogrammen, naast die voor"
|
||||
" normale bestandstypes, voor jouw besturingssysteembeheerder (Verkenner op "
|
||||
"Windows, Finder op Mac en Nautilus op Linux) om de synchronisatiestatus van "
|
||||
"je Nextcloud-bestanden aan te geven."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:130
|
||||
msgid ""
|
||||
"The overlay icons are similar to the systray icons introduced above. They "
|
||||
"behave differently on files and directories according to sync status and "
|
||||
"errors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De overlay-pictogrammen zijn vergelijkbaar met de systeempictogrammen die "
|
||||
"hierboven zijn geïntroduceerd. Ze gedragen zich anders bij bestanden en "
|
||||
"mappen op basis van de synchronisatiestatus en fouten."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"The overlay icon of an individual file indicates its current sync state. If "
|
||||
"the file is in sync with the server version, it displays a green checkmark."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het overlay-pictogram van een individueel bestand geeft de huidige "
|
||||
"synchronisatietoestand aan. Als het bestand gesynchroniseerd is met de "
|
||||
"serverversie, toont het een groene vink."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:137
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the file is ignored from syncing, for example because it is on your "
|
||||
"exclude list, or because it is a symbolic link, it displays a warning icon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als het bestand wordt genegeerd bij het synchroniseren, bijvoorbeeld omdat "
|
||||
"het op je uitsluitlingsijst staat of omdat het een symbolische link is, "
|
||||
"wordt er een waarschuwingssymbool weergegeven."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:140
|
||||
msgid ""
|
||||
"If there is a sync error, or the file is blacklisted, it displays an eye-"
|
||||
"catching red X."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als er een synchronisatiefout is, of als het bestand op de zwarte lijst "
|
||||
"staat, wordt er een opvallende rode X weergegeven."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the file is waiting to be synced, or is currently syncing, the overlay "
|
||||
"icon displays a blue cycling icon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als het bestand in de wachtrij staat om gesynchroniseerd te worden, of "
|
||||
"momenteel aan het synchroniseren is, wordt er een blauw draaiend pictogram "
|
||||
"getoond."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the client is offline, no icons are shown to reflect that the folder is"
|
||||
" currently out of sync and no changes are synced to the server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Is de client offline, dan worden er geen pictogrammen weergegeven ter "
|
||||
"indicatie dat de map momenteel niet gesynchroniseerd is en er geen "
|
||||
"wijzigingen met de server worden uitgewisseld."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:149
|
||||
msgid ""
|
||||
"The overlay icon of a synced directory indicates the status of the files in "
|
||||
"the directory. If there are any sync errors, the directory is marked with a "
|
||||
"warning icon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het overlay-pictogram van een gesynchroniseerde map geeft de status van de "
|
||||
"bestanden in de map aan. Als er sync-fouten zijn, wordt de map gemarkeerd "
|
||||
"met een waarschuwingspictogram."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a directory includes ignored files that are marked with warning icons "
|
||||
"that does not change the status of the parent directories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als een map genegeerde bestanden bevat die zijn gemarkeerd met "
|
||||
"waarschuwingsiconen, verandert dit niet de status van de bovenliggende "
|
||||
"mappen."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:157
|
||||
msgid "Set the user status"
|
||||
msgstr "Gebruikersstatus instellen"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:159
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have the user status app installed on your Nextcloud server, you can "
|
||||
"set your user status from the desktop client. To do so, open the main "
|
||||
"dialog. Then click on your avatar and then click on the three dots. In the "
|
||||
"menu that opens click on **Set status**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als je de gebruikersstatus-app op je Nextcloud-server hebt geïnstalleerd, "
|
||||
"kun je je gebruikersstatus vanuit de desktopclient instellen. Open daarvoor "
|
||||
"de hoofd-dialoog. Klik vervolgens op je avatar en klik daarna op de drie "
|
||||
"stippen. In het menu dat opent, klik op **Status instellen**."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:164
|
||||
msgid "Open user status dialog from main dialog."
|
||||
msgstr "Gebruikersstatusdialoog openen vanuit hoofddialoog."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the dialog that opens, you can set your online status if you click on "
|
||||
"either **Online**, **Away**, **Do not disturb** or **Invisible**. You can "
|
||||
"also set a custom status message with the text field below or choose one of "
|
||||
"the predefined status messages below. It is also possible to set a custom "
|
||||
"emoji if you click on the button with the emoji beside the text input field."
|
||||
" The last thing you might want to set is when your user status should be "
|
||||
"cleared. You can choose the period after which the user status will be "
|
||||
"cleared by clicking on the button on the left hand side of the text **Clear "
|
||||
"status message after**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In het dialoogvenster dat opent, kun je je online status instellen door op "
|
||||
"**Online**, **Afwezig**, **Niet storen** of **Onzichtbaar** te klikken. Je "
|
||||
"kunt ook een aangepaste statusbericht instellen met het tekstveld hieronder "
|
||||
"of een van de vooraf gedefinieerde statusberichten hieronder kiezen. Het is "
|
||||
"ook mogelijk om een aangepaste emoji in te stellen als je op de knop met de "
|
||||
"emoji naast het tekstinvoerveld klikt. De laatste optie die je misschien "
|
||||
"wilt instellen, is wanneer de status van je gebruiker moet worden gewist. Je"
|
||||
" kunt de periode kiezen waarna de gebruikersstatus zal worden gewist door op"
|
||||
" de knop aan de linkerkant van de tekst **Statusbericht wissen na** te "
|
||||
"klikken."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:177
|
||||
msgid "Dialog to set user status."
|
||||
msgstr "Dialoog om de gebruikersstatus in te stellen."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:180
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are happy with the status you have created you can enable this status"
|
||||
" with the button **Set status message**. If you had already a status set, "
|
||||
"you can clear the status by clicking the cutton **Clear status message**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als je tevreden bent met de status die je hebt gecreëerd, kun je deze status"
|
||||
" inschakelen met de knop **Statusbericht instellen**. Als je al een status "
|
||||
"had ingesteld, kun je de status wissen door op de knop **Statusbericht "
|
||||
"wissen** te klikken."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:186
|
||||
msgid "Sharing From Your Desktop"
|
||||
msgstr "Delen vanaf je bureaublad"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:188
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Nextcloud desktop sync client integrates with your file manager. Finder "
|
||||
"on macOS and Explorer on Windows. Linux users must install an additional "
|
||||
"package depending on the used file manager. Available are e.g. ``nautilus-"
|
||||
"nextcloud`` (Ubuntu/Debian), ``dolphin-nextcloud`` (Kubuntu), ``nemo-"
|
||||
"nextcloud`` and ``caja-nextcloud``. You can create share links, and share "
|
||||
"with internal Nextcloud users the same way as in your Nextcloud Web "
|
||||
"interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De Nextcloud desktop sync-client integreert met je bestandsbeheer; Finder op"
|
||||
" macOS en Verkenner op Windows. Linux-gebruikers moeten een aanvullend "
|
||||
"pakket installeren, afhankelijk van de gebruikte bestandsbeheer. Beschikbaar"
|
||||
" zijn bijvoorbeeld ``nautilus-nextcloud`` (Ubuntu/Debian), ``dolphin-"
|
||||
"nextcloud`` (Kubuntu), ``nemo-nextcloud`` en ``caja-nextcloud``. Je kunt "
|
||||
"deel-links maken en delen met interne Nextcloud-gebruikers op dezelfde "
|
||||
"manier als in de Nextcloud-webinterface."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:195
|
||||
msgid ""
|
||||
"In your file explorer, click on a file and in the context menu go to "
|
||||
"**Nextcloud** and then lick on **Share options** to bring up the Share "
|
||||
"dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In je bestandsverkenner klik je op een bestand en gaat in het contextmenu "
|
||||
"naar **Nextcloud** en vervolgens klik je op **Delen opties** om het "
|
||||
"deelvenster voor delen te openen."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:199
|
||||
msgid "Sharing from Windows Explorer."
|
||||
msgstr "Delen vanuit Windows Verkenner."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:202
|
||||
msgid "From this dialog you can share a file."
|
||||
msgstr "Vanuit deze dialoog kun je een bestand delen."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:204
|
||||
msgid "Share dialog"
|
||||
msgstr "Dialoog Delen"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:209
|
||||
msgid "General Window"
|
||||
msgstr "Algemene venster"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:211
|
||||
msgid ""
|
||||
"The General window has configuration options such as **Launch on System "
|
||||
"Startup**, **Use Monochrome Icons**, and **Show Desktop Notifications**. "
|
||||
"This is where you will find the **Edit Ignored Files** button, to launch the"
|
||||
" ignored files editor, and **Ask confirmation before downloading folders "
|
||||
"larger than [folder size]**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het algemene venster heeft configuratie-opties zoals **Opstarten bij "
|
||||
"systeemstart**, **Monochrome pictogrammen gebruiken** en "
|
||||
"**Bureaubladmeldingen weergeven**. Hier vind je de knop **Genegeerde "
|
||||
"bestanden bewerken**, om de editor voor genegeerde bestanden te openen, en "
|
||||
"**Vraag bevestiging voordat je mappen groter dan [mapgrootte] downloadt**."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:217
|
||||
msgid "General window contains configuration options."
|
||||
msgstr "Het algemene venster bevat configuratieopties."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:221
|
||||
msgid "Using the Network Window"
|
||||
msgstr "Netwerkvenster gebruiken"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:225
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Network settings window enables you to define network proxy settings, "
|
||||
"and also to limit download and upload bandwidth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het venster Netwerkinstellingen stelt je in staat om netwerkproxy-"
|
||||
"instellingen te definiëren en ook om de download- en uploadbandbreedte te "
|
||||
"beperken."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:233
|
||||
msgid "Using the Ignored Files Editor"
|
||||
msgstr "Het gebruik van de Genegeerde Bestanden Editor"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:237
|
||||
msgid ""
|
||||
"You might have some local files or directories that you do not want to "
|
||||
"backup and store on the server. To identify and exclude these files or "
|
||||
"directories, you can use the *Ignored Files Editor* (General tab)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je hebt misschien enkele lokale bestanden of mappen die je niet wilt back-"
|
||||
"uppen en op de server wilt opslaan. Om deze bestanden of mappen te "
|
||||
"identificeren en uit te sluiten, kun je de *Genegeerde Bestanden Editor* "
|
||||
"(Algemene tabblad) gebruiken."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:243
|
||||
msgid ""
|
||||
"For your convenience, the editor is pre-populated with a default list of "
|
||||
"typical ignore patterns. These patterns are contained in a system file "
|
||||
"(typically ``sync-exclude.lst``) located in the Nextcloud Client application"
|
||||
" directory. You cannot modify these pre-populated patterns directly from the"
|
||||
" editor. However, if necessary, you can hover over any pattern in the list "
|
||||
"to show the path and filename associated with that pattern, locate the file,"
|
||||
" and edit the ``sync-exclude.lst`` file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voor jouw gemak is de editor voorgeprogrammeerd met een standaardlijst van "
|
||||
"typische negeerpatronen. Deze patronen zijn opgenomen in een systeembestand "
|
||||
"(typisch ``sync-exclude.lst``) dat zich bevindt in de applicatiemap van de "
|
||||
"Nextcloud Client. Je kunt deze voorgeprogrammeerde patronen niet "
|
||||
"rechtstreeks vanuit de editor aanpassen. Wanneer dat nodig is, kun je met de"
|
||||
" muis over elk patroon in de lijst bewegen om het pad en de bestandsnaam die"
|
||||
" aan dat patroon zijn gekoppeld te tonen, het bestand lokaliseren en het "
|
||||
"bestand ``sync-exclude.lst`` bewerken."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:253
|
||||
msgid ""
|
||||
"Modifying the global exclude definition file might render the client "
|
||||
"unusable or result in undesired behavior."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het wijzigen van het globale uitsluitingsdefinitiebestand kan de client "
|
||||
"onbruikbaar maken of leiden tot ongewenst gedrag."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:256
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each line in the editor contains an ignore pattern string. When creating "
|
||||
"custom patterns, in addition to being able to use normal characters to "
|
||||
"define an ignore pattern, you can use wildcards characters for matching "
|
||||
"values. As an example, you can use an asterisk (``*``) to identify an "
|
||||
"arbitrary number of characters or a question mark (``?``) to identify a "
|
||||
"single character."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elke regel in de editor bevat de tekenreeks van een negerpatroon. Bij het "
|
||||
"maken van aangepaste patronen kun je naast het gebruik van gewone tekens om "
|
||||
"een negerpatroon te definiëren, ook wildcard-tekens gebruiken om waarden te "
|
||||
"matchen. Als voorbeeld kun je een asterisk (``*``) gebruiken om een "
|
||||
"willekeurig aantal tekens te identificeren of een vraagteken (``?``) om een "
|
||||
"enkel teken te identificeren."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:262
|
||||
msgid ""
|
||||
"Patterns that end with a slash character (``/``) are applied to only "
|
||||
"directory components of the path being checked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Patronen die eindigen met een schuine streep (``/``) worden alleen toegepast"
|
||||
" op directorycomponenten van het pad dat wordt gecontroleerd."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:265
|
||||
msgid ""
|
||||
"Custom entries are currently not validated for syntactical correctness by "
|
||||
"the editor, so you will not see any warnings for bad syntax. If your "
|
||||
"synchronization does not work as you expected, check your syntax."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aangepaste invoer wordt momenteel niet gevalideerd op syntactische "
|
||||
"correctheid door de editor, dus je zult geen waarschuwingen zien voor "
|
||||
"incorrecte syntaxis. Als je synchronisatie niet werkt zoals je had verwacht,"
|
||||
" controleer dan je syntaxis."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:270
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each pattern string in the list is followed by a checkbox. When the check "
|
||||
"box contains a check mark, in addition to ignoring the file or directory "
|
||||
"component matched by the pattern, any matched files are also deemed "
|
||||
"\"fleeting metadata\" and removed by the client."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elke patroonreeks in de lijst wordt gevolgd door een selectievakje. Wanneer "
|
||||
"het selectievakje een vinkje bevat, worden naast het negeren van het bestand"
|
||||
" of de mapcomponent die door het patroon wordt gematcht, ook alle gematchte "
|
||||
"bestanden beschouwd als \"tijdelijke metadata\" en door de client "
|
||||
"verwijderd."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:275
|
||||
msgid ""
|
||||
"In addition to excluding files and directories that use patterns defined in "
|
||||
"this list:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naast het uitsluiten van bestanden en mappen die gebruik maken van patronen "
|
||||
"die in deze lijst zijn gedefinieerd:"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:278
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Nextcloud Client always excludes files containing characters that cannot"
|
||||
" be synchronized to other file systems."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De Nextcloud Client sluit altijd bestanden uit die tekens bevatten die niet "
|
||||
"kunnen worden gesynchroniseerd naar andere bestandssystemen."
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:281
|
||||
msgid ""
|
||||
"Files are removed that cause individual errors three times during a "
|
||||
"synchronization. However, the client provides the option of retrying a "
|
||||
"synchronization three additional times on files that produce errors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bestanden die drie keer individuele fouten veroorzaken tijdens een "
|
||||
"synchronisatie worden verwijderd. De client biedt echter de optie om een "
|
||||
"synchronisatie drie extra keren te herhalen op bestanden die fouten "
|
||||
"veroorzaken."
|
||||
Reference in New Issue
Block a user