Merge pull request #6689 from nextcloud/translations_user-manual-locale-source-pim-calendar-pot--master_de

This commit is contained in:
github-actions[bot]
2021-05-16 19:25:39 +00:00
committed by GitHub

View File

@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-01 21:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 13:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:28+0000\n"
"Last-Translator: Gustav Gyges, 2021\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/nextcloud/teams/64236/de/)\n"
@@ -54,15 +54,15 @@ msgstr ""
"Wenn Sie zum ersten Mal auf die Kalender-App zugreifen, wird standardmäßig "
"ein erster Kalender für Sie erstellt."
#: ../../pim/calendar.rst:18
#: ../../pim/calendar.rst:17
msgid "Managing your calendars"
msgstr "Ihre Kalender verwalten"
#: ../../pim/calendar.rst:21
#: ../../pim/calendar.rst:20
msgid "Import a Calendar"
msgstr "Einen Kalender importieren"
#: ../../pim/calendar.rst:23
#: ../../pim/calendar.rst:22
msgid ""
"If you want to transfer your calendar and their respective events to your "
"Nextcloud instance, importing is the best way to do so."
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
"Wenn Sie Ihren Kalender und dessen Termine in Ihre Nextcloud übertragen "
"möchten, ist der beste Weg hierfür der Import."
#: ../../pim/calendar.rst:30
#: ../../pim/calendar.rst:28
msgid ""
"Click on the settings-icon labeled with ``Settings & Import`` at the left-"
"bottom."
@@ -78,7 +78,7 @@ msgstr ""
"Klicken Sie links unten auf das Einstellungssymbol mit der Bezeichnung "
"\"Einstellungen und Import\"."
#: ../../pim/calendar.rst:32
#: ../../pim/calendar.rst:30
msgid ""
"After clicking on ``+ Import Calendar`` you can select one or more calendar "
"files from your local device to upload."
@@ -87,7 +87,7 @@ msgstr ""
"oder mehrere Kalenderdateien von Ihrem lokalen Gerät zum Hochladen "
"auswählen."
#: ../../pim/calendar.rst:35
#: ../../pim/calendar.rst:33
msgid ""
"The upload can take some time and depends on how big the calendar you import"
" is."
@@ -95,7 +95,7 @@ msgstr ""
"Das Hochladen kann einige Zeit dauern, was davon abhängt, wie groß der zu "
"importierende Kalender ist."
#: ../../pim/calendar.rst:38
#: ../../pim/calendar.rst:36
msgid ""
"The Nextcloud Calendar application only supports iCalendar-compatible "
"``.ics``-files, defined in RFC 5545."
@@ -103,11 +103,11 @@ msgstr ""
"Die Nextcloud-Kalenderanwendung unterstützt nur iCalendar-kompatible "
"\".ics\"-Dateien gemäß RFC 5545."
#: ../../pim/calendar.rst:42
#: ../../pim/calendar.rst:40
msgid "Create a new Calendar"
msgstr "Einen neuen Kalender erstellen"
#: ../../pim/calendar.rst:44
#: ../../pim/calendar.rst:42
msgid ""
"If you plan to setup a new calendar without transferring any old data from "
"your previous calendar, creating a new calendar is the way you should go."
@@ -115,17 +115,17 @@ msgstr ""
"Wenn Sie einen neuen Kalender ohne Übernahme von Daten aus einem alten "
"Kalender erstellen möchten, wählen Sie \"Neuen Kalender erstellen\"."
#: ../../pim/calendar.rst:52
#: ../../pim/calendar.rst:49
msgid "Click on ``+ New Calendar`` in the left sidebar."
msgstr "Klicken Sie auf ``+ Neuer Kalender`` in der linken Seitenleiste."
#: ../../pim/calendar.rst:54
#: ../../pim/calendar.rst:51
msgid "Type in a name for your new calendar, e.g. \"Work\", \"Home\" or \"Studies\"."
msgstr ""
"Geben Sie einen Namen für Ihren neuen Kalender ein, z.B. \"Arbeit\", "
"\"Zuhause\" oder \"Studium\"."
#: ../../pim/calendar.rst:56
#: ../../pim/calendar.rst:53
msgid ""
"After clicking on the checkmark, your new calendar is created and can be "
"synced across your devices, filled with new events and shared with your "
@@ -135,11 +135,11 @@ msgstr ""
" und kann auf Ihren Geräten synchronisiert, mit neuen Terminen gefüllt und "
"mit Ihren Freunden und Kollegen geteilt werden."
#: ../../pim/calendar.rst:61
#: ../../pim/calendar.rst:58
msgid "Edit, Download or Delete a Calendar"
msgstr "Einen Kalender bearbeiten, herunterladen oder löschen"
#: ../../pim/calendar.rst:63
#: ../../pim/calendar.rst:60
msgid ""
"Sometimes you may want to change the color or the entire name of a previous "
"imported or created calendar. You may also want to export it to your local "
@@ -149,7 +149,7 @@ msgstr ""
"erstellten Kalenders ändern. Oder vielleicht wollen Sie ihn auf ihre "
"Festplatte exportieren oder dauerhaft löschen."
#: ../../pim/calendar.rst:67
#: ../../pim/calendar.rst:64
msgid ""
"Please keep in mind that deleting a calendar is a irreversible action. After"
" deletion, there is no way of restoring the calendar unless you have a local"
@@ -159,19 +159,19 @@ msgstr ""
"können. Nach dem Löschen ist eine Wiederherstellung nur noch möglich, wenn "
"Sie ein lokales Backup haben."
#: ../../pim/calendar.rst:75
#: ../../pim/calendar.rst:71
msgid "Click on the three-dot-menu of the respective calendar."
msgstr "Klicken Sie auf das Dreipunktmenü des jeweiligen Kalenders."
#: ../../pim/calendar.rst:81
#: ../../pim/calendar.rst:76
msgid "Click on ``Edit``, ``Download`` or ``Delete``."
msgstr "Klicken Sie auf ``Bearbeiten``, ``Herunterladen`` oder ``löschen``."
#: ../../pim/calendar.rst:84
#: ../../pim/calendar.rst:79
msgid "Sharing calendars"
msgstr "Kalender teilen"
#: ../../pim/calendar.rst:86
#: ../../pim/calendar.rst:81
msgid ""
"You may share your calendar with other users or groups. Calendars may be "
"shared with write access or read-only. When sharing a calendar with write "
@@ -184,7 +184,7 @@ msgstr ""
"den Kalender teilen, neue Termine erstellen und vorhandene Termine "
"bearbeiten und löschen."
#: ../../pim/calendar.rst:88
#: ../../pim/calendar.rst:83
msgid ""
"Calendar shares currently can't be accepted or rejected. If you want to stop"
" having a calendar that someone shared with you, you can click on the 3-dot "
@@ -196,11 +196,11 @@ msgstr ""
"in der Kalenderliste auf das Dreipunkt-Menü neben dem Kalender klicken und "
"\"Nicht mehr mit mir teilen\" auswählen."
#: ../../pim/calendar.rst:91
#: ../../pim/calendar.rst:86
msgid "Publishing a calendar"
msgstr "Kalender veröffentlichen"
#: ../../pim/calendar.rst:93
#: ../../pim/calendar.rst:88
msgid ""
"Calendars can be published through a public link to make them viewable "
"(read-only) to external users. You may create a public link by opening the "
@@ -215,7 +215,7 @@ msgstr ""
" Erstellung können Sie den öffentlichen Link in Ihre Zwischenablage kopieren"
" oder per E-Mail versenden."
#: ../../pim/calendar.rst:95
#: ../../pim/calendar.rst:90
msgid ""
"There's also an « embedding code » that provides an HTML iframe to embed "
"your calendar into public pages."
@@ -223,7 +223,7 @@ msgstr ""
"Es gibt auch einen « Embedding-Code » zur Bereitstellung eines HTML-Iframes,"
" um Ihren Kalender in öffentliche Seiten einzubetten."
#: ../../pim/calendar.rst:97
#: ../../pim/calendar.rst:92
msgid ""
"Multiple calendars can be shared together by adding their unique tokens to "
"the end of an embed link. Individual tokens can be found at the end of each "
@@ -236,7 +236,7 @@ msgstr ""
"vollständige Adresse wird dann folgendermaßen aussehen "
"``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed/token1-token2-token3``"
#: ../../pim/calendar.rst:100
#: ../../pim/calendar.rst:95
msgid ""
"On the public page, users are able to get the subscription link for the "
"calendar and download the whole calendar directly."
@@ -244,11 +244,11 @@ msgstr ""
"Auf der öffentlichen Seite können Benutzer den Abonnement-Link für den "
"Kalender abrufen und den gesamten Kalender direkt herunterladen."
#: ../../pim/calendar.rst:103
#: ../../pim/calendar.rst:98
msgid "Subscribe to a Calendar"
msgstr "Kalender abonnieren"
#: ../../pim/calendar.rst:105
#: ../../pim/calendar.rst:100
msgid ""
"You can subscribe to iCal calendars directly inside of your Nextcloud. By "
"supporting this interoperable standard (RFC 5545) we made Nextcloud calendar"
@@ -263,22 +263,22 @@ msgstr ""
"auch Links zum Abonnieren von Kalendern, die auf anderen Nextcloud-"
"Installationen veröffentlicht wurden, wie oben beschrieben."
#: ../../pim/calendar.rst:110
#: ../../pim/calendar.rst:105
msgid "Click on ``+ New Subscription`` in the left sidebar."
msgstr "Klicken Sie auf ``+ Neuer Kalender`` in der linken Seitenleiste."
#: ../../pim/calendar.rst:111
#: ../../pim/calendar.rst:106
msgid ""
"Type in or paste the link of the shared calendar you want to subscribe to."
msgstr ""
"Geben Sie den Link des geteilten Kalenders ein, den Sie abonnieren wollen, "
"oder fügen Sie ihn ein."
#: ../../pim/calendar.rst:113
#: ../../pim/calendar.rst:108
msgid "Finished. Your calendar subscriptions will be updated regularly."
msgstr "Fertig. Ihre Kalenderabonnements werden regelmäßig aktualisiert."
#: ../../pim/calendar.rst:115
#: ../../pim/calendar.rst:110
msgid ""
"Subscriptions are refreshed every week by default. Your admin may have "
"changed this setting."
@@ -286,15 +286,15 @@ msgstr ""
"Abonnements werden standardmäßig wöchentlich aktualisiert, sofern Ihr Admin "
"diese Einstellung nicht geändert hat."
#: ../../pim/calendar.rst:118
#: ../../pim/calendar.rst:113
msgid "Managing Events"
msgstr "Termine verwalten"
#: ../../pim/calendar.rst:121
#: ../../pim/calendar.rst:116
msgid "Create a new event"
msgstr "Neuen Termin erstellen"
#: ../../pim/calendar.rst:123
#: ../../pim/calendar.rst:118
msgid ""
"Events can be created by clicking in the area when the event is scheduled. "
"In the day- and week-view of the calendar you just click, pull and left your"
@@ -305,7 +305,7 @@ msgstr ""
"klicken, ziehen und bewegen Sie den Mauszeiger über den Bereich, in dem das "
"Ereignis stattfindet."
#: ../../pim/calendar.rst:132
#: ../../pim/calendar.rst:126
msgid ""
"The month-view only requires a single click into the area of the specific "
"day."
@@ -313,7 +313,7 @@ msgstr ""
"Die Monatsansicht erfordert nur einen einzigen Klick in den Bereich des "
"jeweiligen Tages."
#: ../../pim/calendar.rst:139
#: ../../pim/calendar.rst:132
msgid ""
"After that, you can type in the event's name (e.g. **Meeting with Lukas**), "
"choose the calendar in which you want to choose the event (e.g. "
@@ -325,7 +325,7 @@ msgstr ""
"**Arbeit**), das Zeitfenster prüfen und konkretisieren oder den Termin als "
"ganztägig markieren."
#: ../../pim/calendar.rst:143
#: ../../pim/calendar.rst:136
msgid ""
"If you want to edit advanced details such as the **Location**, a "
"**Description**, **Attendees**, **Reminders** or to set the event as a "
@@ -337,7 +337,7 @@ msgstr ""
"festlegen möchten, klicken Sie auf die Schaltfläche `` Mehr ... `` zum "
"Öffnen des erweiterten Seitenleisten-Editors."
#: ../../pim/calendar.rst:147
#: ../../pim/calendar.rst:140
msgid ""
"If you always want to open the advanced sidebar-editor instead of the simple"
" event editor popup, you can set a ``Skip simple event editor``-checkmark in"
@@ -348,28 +348,28 @@ msgstr ""
"\"Einstellungen & Import\" der App das Häkchen \"Einfachen Ereigniseditor "
"überspringen\" setzen."
#: ../../pim/calendar.rst:151
#: ../../pim/calendar.rst:144
msgid "Clicking on the blue ``Create``-button will finally create the event."
msgstr ""
"Durch Klicken auf die blaue ``Erstellen``-Schaltfläche wird der Termin "
"endgültig erstellt."
#: ../../pim/calendar.rst:154
#: ../../pim/calendar.rst:147
msgid "Edit or Delete an event"
msgstr "Termin bearbeiten oder löschen"
#: ../../pim/calendar.rst:156
#: ../../pim/calendar.rst:149
msgid ""
"If you want to edit or delete a specific event, you just need to click on "
"it. After that you will be able to re-set all of the events details and open"
" the advanced sidebar-editor by clicking on ``More...``."
"it. After that you will be able to re-set all event details and open the "
"advanced sidebar-editor by clicking on ``More...``."
msgstr ""
"Wenn Sie einen bestimmten Termin bearbeiten oder löschen möchten, müssen Sie"
" nur darauf klicken. Danach können Sie alle Termindetails zurücksetzen und "
"den erweiterten Seitenleisten-Editor öffnen, indem Sie auf \"Mehr ...\" "
"den erweiterten Seitenleisten-Editor öffnen, indem Sie auf ``Mehr...`` "
"klicken."
#: ../../pim/calendar.rst:160
#: ../../pim/calendar.rst:153
msgid ""
"Clicking on the ``Update``-button will update the event. To cancel your "
"changes, click on the close icon on top right of the popup or sidebar "
@@ -379,7 +379,7 @@ msgstr ""
"aktualisieren. Um Ihre Änderungen zu verwerfen, klicken Sie auf das "
"Schließen-Symbol oben rechts im Popup- oder Seitenleisten-Editor."
#: ../../pim/calendar.rst:162
#: ../../pim/calendar.rst:155
msgid ""
"If you open the sidebar view and click the three dot menu next to the event "
"name, you have an option to export the event as an ``.ics`` file or remove "
@@ -390,11 +390,11 @@ msgstr ""
"``.ics``-Datei zu exportieren oder den Termin aus Ihrem Kalender zu "
"entfernen."
#: ../../pim/calendar.rst:168
#: ../../pim/calendar.rst:160
msgid "Invite attendees to an event"
msgstr "Teilnehmer zu einem Termin einladen"
#: ../../pim/calendar.rst:170
#: ../../pim/calendar.rst:162
msgid ""
"You may add attendees to an event to let them know they're invited. They "
"will receive an email confirmation and will be able to confirm or cancel "
@@ -411,7 +411,7 @@ msgstr ""
"das Maß der Teilnahme auch benutzerspezifisch ändern oder die Bestätigung "
"per E-Mail für einen bestimmten Teilnehmer deaktivieren."
#: ../../pim/calendar.rst:176
#: ../../pim/calendar.rst:167
msgid ""
"When adding other Nextcloud users as attendees to an event, you may access "
"their FreeBusy information if it's available, helping you to determine when "
@@ -422,7 +422,7 @@ msgstr ""
"Verfügbarkeit/Belegung zugreifen, damit Sie am besten beurteilen können, "
"wann das beste Zeitfenster für diesen Termin ist. "
#: ../../pim/calendar.rst:178
#: ../../pim/calendar.rst:169
msgid ""
"Only the calendar owner can send out invitations, the sharees are not able "
"to do that, whether they have write access to the event's calendar or not."
@@ -431,11 +431,11 @@ msgstr ""
"können das nicht, egal ob sie Schreibzugriff auf den Kalender des "
"Ereignisses haben oder nicht."
#: ../../pim/calendar.rst:181
#: ../../pim/calendar.rst:172
msgid "Setup Reminders"
msgstr "Erinnerungen einstellen"
#: ../../pim/calendar.rst:183
#: ../../pim/calendar.rst:174
msgid ""
"You can set up reminders to be notified before an event occurs. Currently "
"supported notification methods are :"
@@ -444,22 +444,22 @@ msgstr ""
"benachrichtigt werden. Derzeit werden folgende Benachrichtigungsarten "
"unterstützt :"
#: ../../pim/calendar.rst:185
#: ../../pim/calendar.rst:176
msgid "Email notifications"
msgstr "E-Mail-Benachrichtigungen"
#: ../../pim/calendar.rst:186
#: ../../pim/calendar.rst:177
msgid "Nextcloud notifications"
msgstr "Nextcloud-Benachrichtigungen"
#: ../../pim/calendar.rst:188
#: ../../pim/calendar.rst:179
msgid ""
"You may set reminders at a time relative to the event or at a specific date."
msgstr ""
"Sie können Erinnerungen zu einem Zeitpunkt relativ zum Ereignis oder zu "
"einem bestimmten Datum festlegen."
#: ../../pim/calendar.rst:193
#: ../../pim/calendar.rst:183
msgid ""
"Only the calendar owner and people or groups with whom the calendar is "
"shared with write access will get notifications. If you don't get any "
@@ -471,7 +471,7 @@ msgstr ""
"Wenn Sie trotzdem keine Benachrichtigungen bekommen, hat Ihr Administrator "
"diese möglicherweise auf Ihrem Server abgestellt."
#: ../../pim/calendar.rst:195
#: ../../pim/calendar.rst:185
msgid ""
"If you synchronize your calendar with mobile devices or other 3rd-party "
"clients, notifications may also show up there."
@@ -480,11 +480,11 @@ msgstr ""
"Drittanbietern synchronisieren, werden dort möglicherweise auch die "
"Benachrichtigungen angezeigt."
#: ../../pim/calendar.rst:199
#: ../../pim/calendar.rst:189
msgid "Add recurring options"
msgstr "Optionen für wiederkehrende Termine hinzufügen"
#: ../../pim/calendar.rst:201
#: ../../pim/calendar.rst:191
msgid ""
"An event may be set as \"recurring\", so that it can happen every day, week,"
" month or year. Specific rules can be added to set which day of the week the"
@@ -497,15 +497,15 @@ msgstr ""
"komplexere Bedingungen aufgestellt, wie z. B. jeder vierte Mittwoch im "
"Monat."
#: ../../pim/calendar.rst:203
#: ../../pim/calendar.rst:193
msgid "You can also tell when the recurrence ends."
msgstr "Sie können auch eingeben, wann die Wiederholung enden soll."
#: ../../pim/calendar.rst:209
#: ../../pim/calendar.rst:198
msgid "Birthday calendar"
msgstr "Geburtstagskalender"
#: ../../pim/calendar.rst:211
#: ../../pim/calendar.rst:200
msgid ""
"The birthday calendar is a auto-generated calendar which will automatically "
"fetch the birthdays from your contacts. The only way to edit this calendar "
@@ -517,7 +517,7 @@ msgstr ""
"Geburtstage bei Ihren Kontakten eintragen. Direkt bearbeiten können Sie "
"diesen Kalender nicht."
#: ../../pim/calendar.rst:216
#: ../../pim/calendar.rst:205
msgid ""
"If you do not see the birthday calendar, your Administrator may have "
"disabled this for your server."