Merge pull request #8455 from nextcloud/translations_user-manual-locale-source-talk-talk-basics-pot--master_de

This commit is contained in:
github-actions[bot]
2022-05-30 06:59:14 +00:00
committed by GitHub

View File

@@ -1,20 +1,21 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2021 Nextcloud GmbH
# Copyright (C) 2022 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Joachim Sokolowski, 2021
# Mark Ziegler <mark.ziegler@rakekniven.de>, 2021
# Stefan H <stefan.hartsberger@gmail.com>, 2022
# Joachim Sokolowski, 2022
# Mark Ziegler <mark.ziegler@rakekniven.de>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-26 12:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-20 09:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-11 16:50+0000\n"
"Last-Translator: Mark Ziegler <mark.ziegler@rakekniven.de>, 2021\n"
"Last-Translator: Mark Ziegler <mark.ziegler@rakekniven.de>, 2022\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/nextcloud/teams/64236/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -207,9 +208,9 @@ msgstr "Eine Unterhaltung verwalten"
#: ../../talk/talk_basics.rst:80
msgid ""
"You are always moderator in your new conversation. In the participant list "
"on the right you can elevate other participants to moderators using the "
"``...`` menu to the right of their user name, or remove them from the "
"conversation."
"you can promote other participants to moderators using the ``...`` menu to "
"the right of their user name, assign them custom permissions or remove them "
"from the conversation."
msgstr ""
"Sie sind immer Moderator in Ihrer neuen Unterhaltung. In der Teilnehmerliste"
" auf der rechten Seite können Sie andere Teilnehmer über das Menü ``...`` "
@@ -219,20 +220,19 @@ msgstr ""
#: ../../talk/talk_basics.rst:84
msgid ""
"Moderators can configure the conversation. Select ``Configuration settings``"
" from the ``...`` menu of the conversation on the top to access the "
"settings."
" from the gear menu of the conversation on the top to access the settings."
msgstr ""
"Moderatoren können die Unterhaltung konfigurieren. Wählen Sie "
"``Konfigurationseinstellungen`` aus dem ``...`` Menü der Unterhaltung oben, "
"um die Einstellungen zu erreichen."
"``Konfigurationseinstellungen`` aus dem Einstellungen-Menü der Unterhaltung "
"oben, um die Einstellungen zu erreichen."
#: ../../talk/talk_basics.rst:88
msgid ""
"Here you can configure the name, guest access, if the conversation is "
"visible to others on the server and more."
"Here you can configure the description, guest access, if the conversation is"
" visible to others on the server and more."
msgstr ""
"Hier können Sie den Namen, den Gastzugang, ob die Unterhaltung für andere "
"auf dem Server sichtbar ist und mehr konfigurieren."
"Hier können Sie die Beschreibung, den Gastzugang, ob die Unterhaltung für "
"andere auf dem Server sichtbar ist und mehr konfigurieren."
#: ../../talk/talk_basics.rst:93
msgid "Starting a call"
@@ -254,21 +254,21 @@ msgstr ""
#: ../../talk/talk_basics.rst:99
msgid ""
"During a call, you can mute your microphone and disable your video with the "
"buttons on your video on the bottom-right, or using the shortcuts ``M`` to "
"buttons on the right side of the top bar, or using the shortcuts ``M`` to "
"mute audio and ``V`` to disable video. You can also use the space bar to "
"toggle mute. When you are muted, pressing space will unmute you so you can "
"speak until you let go of the space bar. If you are unmuted, pressing space "
"will mute you until you let go."
msgstr ""
"Während eines Anrufs können Sie Ihr Mikrofon stummschalten und Ihr Video mit"
" den Schaltflächen auf Ihrem Video unten rechts oder mit den "
"Tastenkombinationen ``M`` zum Stummschalten von Audio und ``V`` zum "
"Deaktivieren von Video. Sie können auch die Leertaste verwenden, um die "
"Stummschaltung zu aktivieren. Wenn Sie stummgeschaltet sind, können Sie "
"durch Drücken der Leertaste die Stummschaltung aufheben, so dass Sie "
"sprechen können, bis Sie die Leertaste loslassen. Wenn die Stummschaltung "
"aufgehoben ist, werden Sie durch Drücken der Leertaste stummgeschaltet, bis "
"Sie die Leertaste loslassen."
" den Schaltflächen auf der reichten Seite der oberen Leiste deaktivieren "
"oder mit den Tastenkombinationen ``M`` zum Stummschalten von Audio und ``V``"
" zum Deaktivieren von Video verwenden. Sie können auch die Leertaste "
"verwenden, um die Stummschaltung zu aktivieren. Wenn Sie stummgeschaltet "
"sind, können Sie durch Drücken der Leertaste die Stummschaltung aufheben, so"
" dass Sie sprechen können, bis Sie die Leertaste loslassen. Wenn die "
"Stummschaltung aufgehoben ist, werden Sie durch Drücken der Leertaste "
"stummgeschaltet, bis Sie die Leertaste loslassen."
#: ../../talk/talk_basics.rst:101
msgid ""
@@ -282,17 +282,17 @@ msgstr ""
#: ../../talk/talk_basics.rst:103
msgid ""
"You can access your settings and choose a different webcam, microphone and "
"other settings in the ``...`` menu on your video."
"other settings in the ``...`` menu in the top bar."
msgstr ""
"Sie können auf Ihre Einstellungen zugreifen und eine andere Webcam, ein "
"anderes Mikrofon und andere Einstellungen im Menü ``...`` auf Ihrem Video "
"auswählen."
"anderes Mikrofon und andere Einstellungen im Menü ``...`` in der oberen "
"Leiste auswählen."
#: ../../talk/talk_basics.rst:112
#: ../../talk/talk_basics.rst:110
msgid "Starting a screen share"
msgstr "Eine Bildschirmfreigabe starten"
#: ../../talk/talk_basics.rst:114
#: ../../talk/talk_basics.rst:112
msgid ""
"You can click the monitor icon on your video stream to share your screen. "
"Depending on your browser, you will get the option to share a monitor, an "
@@ -303,11 +303,11 @@ msgstr ""
"Monitor, ein Anwendungsfenster oder eine einzelne Browser-Registerkarte "
"freizugeben."
#: ../../talk/talk_basics.rst:118
#: ../../talk/talk_basics.rst:116
msgid "Changing view in a call"
msgstr "Die Ansicht in einem Anruf wechseln"
#: ../../talk/talk_basics.rst:120
#: ../../talk/talk_basics.rst:118
msgid ""
"You can switch the view in a call with the little four-block icon in the "
"top-right between promoted-view and grid view. The grid view will show "
@@ -320,7 +320,7 @@ msgstr ""
"Wenn die Personen nicht auf den Bildschirm passen, werden links und rechts "
"Schaltflächen angezeigt, mit denen Sie navigieren können."
#: ../../talk/talk_basics.rst:124
#: ../../talk/talk_basics.rst:122
msgid ""
"The promoted view shows the speaker large and others in a row below. If the "
"people do not fit on the screen, buttons will appear on the left and right "