mirror of
https://github.com/nextcloud/documentation.git
synced 2026-01-02 17:59:36 +07:00
Merge pull request #8455 from nextcloud/translations_user-manual-locale-source-talk-talk-basics-pot--master_de
This commit is contained in:
@@ -1,20 +1,21 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2021 Nextcloud GmbH
|
||||
# Copyright (C) 2022 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Joachim Sokolowski, 2021
|
||||
# Mark Ziegler <mark.ziegler@rakekniven.de>, 2021
|
||||
# Stefan H <stefan.hartsberger@gmail.com>, 2022
|
||||
# Joachim Sokolowski, 2022
|
||||
# Mark Ziegler <mark.ziegler@rakekniven.de>, 2022
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-10-26 12:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-20 09:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-11 16:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mark Ziegler <mark.ziegler@rakekniven.de>, 2021\n"
|
||||
"Last-Translator: Mark Ziegler <mark.ziegler@rakekniven.de>, 2022\n"
|
||||
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/nextcloud/teams/64236/de/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@@ -207,9 +208,9 @@ msgstr "Eine Unterhaltung verwalten"
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:80
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are always moderator in your new conversation. In the participant list "
|
||||
"on the right you can elevate other participants to moderators using the "
|
||||
"``...`` menu to the right of their user name, or remove them from the "
|
||||
"conversation."
|
||||
"you can promote other participants to moderators using the ``...`` menu to "
|
||||
"the right of their user name, assign them custom permissions or remove them "
|
||||
"from the conversation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie sind immer Moderator in Ihrer neuen Unterhaltung. In der Teilnehmerliste"
|
||||
" auf der rechten Seite können Sie andere Teilnehmer über das Menü ``...`` "
|
||||
@@ -219,20 +220,19 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
"Moderators can configure the conversation. Select ``Configuration settings``"
|
||||
" from the ``...`` menu of the conversation on the top to access the "
|
||||
"settings."
|
||||
" from the gear menu of the conversation on the top to access the settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Moderatoren können die Unterhaltung konfigurieren. Wählen Sie "
|
||||
"``Konfigurationseinstellungen`` aus dem ``...`` Menü der Unterhaltung oben, "
|
||||
"um die Einstellungen zu erreichen."
|
||||
"``Konfigurationseinstellungen`` aus dem Einstellungen-Menü der Unterhaltung "
|
||||
"oben, um die Einstellungen zu erreichen."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here you can configure the name, guest access, if the conversation is "
|
||||
"visible to others on the server and more."
|
||||
"Here you can configure the description, guest access, if the conversation is"
|
||||
" visible to others on the server and more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hier können Sie den Namen, den Gastzugang, ob die Unterhaltung für andere "
|
||||
"auf dem Server sichtbar ist und mehr konfigurieren."
|
||||
"Hier können Sie die Beschreibung, den Gastzugang, ob die Unterhaltung für "
|
||||
"andere auf dem Server sichtbar ist und mehr konfigurieren."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:93
|
||||
msgid "Starting a call"
|
||||
@@ -254,21 +254,21 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:99
|
||||
msgid ""
|
||||
"During a call, you can mute your microphone and disable your video with the "
|
||||
"buttons on your video on the bottom-right, or using the shortcuts ``M`` to "
|
||||
"buttons on the right side of the top bar, or using the shortcuts ``M`` to "
|
||||
"mute audio and ``V`` to disable video. You can also use the space bar to "
|
||||
"toggle mute. When you are muted, pressing space will unmute you so you can "
|
||||
"speak until you let go of the space bar. If you are unmuted, pressing space "
|
||||
"will mute you until you let go."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Während eines Anrufs können Sie Ihr Mikrofon stummschalten und Ihr Video mit"
|
||||
" den Schaltflächen auf Ihrem Video unten rechts oder mit den "
|
||||
"Tastenkombinationen ``M`` zum Stummschalten von Audio und ``V`` zum "
|
||||
"Deaktivieren von Video. Sie können auch die Leertaste verwenden, um die "
|
||||
"Stummschaltung zu aktivieren. Wenn Sie stummgeschaltet sind, können Sie "
|
||||
"durch Drücken der Leertaste die Stummschaltung aufheben, so dass Sie "
|
||||
"sprechen können, bis Sie die Leertaste loslassen. Wenn die Stummschaltung "
|
||||
"aufgehoben ist, werden Sie durch Drücken der Leertaste stummgeschaltet, bis "
|
||||
"Sie die Leertaste loslassen."
|
||||
" den Schaltflächen auf der reichten Seite der oberen Leiste deaktivieren "
|
||||
"oder mit den Tastenkombinationen ``M`` zum Stummschalten von Audio und ``V``"
|
||||
" zum Deaktivieren von Video verwenden. Sie können auch die Leertaste "
|
||||
"verwenden, um die Stummschaltung zu aktivieren. Wenn Sie stummgeschaltet "
|
||||
"sind, können Sie durch Drücken der Leertaste die Stummschaltung aufheben, so"
|
||||
" dass Sie sprechen können, bis Sie die Leertaste loslassen. Wenn die "
|
||||
"Stummschaltung aufgehoben ist, werden Sie durch Drücken der Leertaste "
|
||||
"stummgeschaltet, bis Sie die Leertaste loslassen."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:101
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -282,17 +282,17 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:103
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can access your settings and choose a different webcam, microphone and "
|
||||
"other settings in the ``...`` menu on your video."
|
||||
"other settings in the ``...`` menu in the top bar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können auf Ihre Einstellungen zugreifen und eine andere Webcam, ein "
|
||||
"anderes Mikrofon und andere Einstellungen im Menü ``...`` auf Ihrem Video "
|
||||
"auswählen."
|
||||
"anderes Mikrofon und andere Einstellungen im Menü ``...`` in der oberen "
|
||||
"Leiste auswählen."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:112
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:110
|
||||
msgid "Starting a screen share"
|
||||
msgstr "Eine Bildschirmfreigabe starten"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:114
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can click the monitor icon on your video stream to share your screen. "
|
||||
"Depending on your browser, you will get the option to share a monitor, an "
|
||||
@@ -303,11 +303,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Monitor, ein Anwendungsfenster oder eine einzelne Browser-Registerkarte "
|
||||
"freizugeben."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:118
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:116
|
||||
msgid "Changing view in a call"
|
||||
msgstr "Die Ansicht in einem Anruf wechseln"
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:120
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:118
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can switch the view in a call with the little four-block icon in the "
|
||||
"top-right between promoted-view and grid view. The grid view will show "
|
||||
@@ -320,7 +320,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Wenn die Personen nicht auf den Bildschirm passen, werden links und rechts "
|
||||
"Schaltflächen angezeigt, mit denen Sie navigieren können."
|
||||
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:124
|
||||
#: ../../talk/talk_basics.rst:122
|
||||
msgid ""
|
||||
"The promoted view shows the speaker large and others in a row below. If the "
|
||||
"people do not fit on the screen, buttons will appear on the left and right "
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user