Apply translations in pt_BR

translation completed for the source file '/user_manual/locale/source/universal_access.pot'
on the 'pt_BR' language.
This commit is contained in:
transifex-integration[bot]
2021-04-19 19:08:38 +00:00
committed by GitHub
parent b126116583
commit 02da34a3f6

View File

@@ -0,0 +1,277 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2021 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Flávio Veras <flaviove@gmail.com>, 2021
# Rodrigo de Almeida Sottomaior Macedo <rmsolucoeseminformatica@protonmail.com>, 2021
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-19 12:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-19 08:18+0000\n"
"Last-Translator: Rodrigo de Almeida Sottomaior Macedo <rmsolucoeseminformatica@protonmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/nextcloud/teams/64236/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../universal_access.rst:3
msgid "Universal access"
msgstr "Acesso universal"
#: ../../universal_access.rst:5
msgid ""
"Universal access is very important to us. We follow web standards and check "
"to make everything usable also with keyboard and assistive software such as "
"screen readers. We aim to be compliant with the `Web Content Accessibility "
"Guidelines 2.1 <https://www.w3.org/WAI/standards-guidelines/wcag/>`_ on AA "
"level, with the high contrast theme even on AAA level. We also follow the "
"German BITV 2.0 guidelines."
msgstr ""
"O acesso universal é muito importante para nós. Seguimos os padrões da web e"
" verificamos para tornar tudo utilizável também com teclado e software "
"auxiliar, como leitores de tela. Nosso objetivo é estar em conformidade com "
"as `Diretrizes de acessibilidade de conteúdo da Web 2.1 "
"<https://www.w3.org/WAI/standards-guidelines/wcag/>`_ no nível AA, com o "
"tema de alto contraste mesmo no nível AAA. Também seguimos as diretrizes "
"alemãs do BITV 2.0."
#: ../../universal_access.rst:12
msgid ""
"If you find any issues, dont hesitate to report them on `our issue tracker "
"<https://github.com/nextcloud/server/issues/>`_. And if you want to get "
"involved, come `join our design team <https://nextcloud.com/design>`_!"
msgstr ""
"Se você encontrar quaisquer problemas, não hesite em relatá-los em `nosso "
"rastreador de problemas <https://github.com/nextcloud/server/issues/>`_. E "
"se você quiser se envolver, venha `juntar-se à nossa equipe de design "
"<https://nextcloud.com/design>`_! "
#: ../../universal_access.rst:18
msgid "Zoom and responsiveness"
msgstr "Zoom e capacidade de resposta"
#: ../../universal_access.rst:20
msgid ""
"The Nextcloud interface is fully responsive and usable on any size of "
"screen. You can zoom in and out to fit the text and element size to your "
"liking. The navigation and sidebar can be expanded or collapsed."
msgstr ""
"A interface do Nextcloud é totalmente responsiva e pode ser usada em "
"qualquer tamanho de tela. Você pode aumentar e diminuir o zoom para ajustar "
"o texto e o tamanho do elemento de acordo com sua preferência. A navegação e"
" a barra lateral podem ser expandidas ou reduzidas."
#: ../../universal_access.rst:26
msgid "Navigating via keyboard"
msgstr "Navegando via teclado"
#: ../../universal_access.rst:28
msgid ""
"You can navigate the web interface with keyboard only just like you can with"
" the mouse:"
msgstr ""
"Você só pode navegar na interface da web com o teclado da mesma forma que "
"com o mouse:"
#: ../../universal_access.rst:30
msgid "``Tab`` and ``Shift + Tab`` to move between elements"
msgstr "``Tab`` e ``Shift + Tab`` para mover entre os elementos"
#: ../../universal_access.rst:31
msgid ""
"``Enter`` or ``Space`` to activate or open the element (depending on the "
"type of element)"
msgstr ""
"``Enter`` ou `` Space`` para ativar ou abrir o elemento (dependendo do tipo "
"de elemento)"
#: ../../universal_access.rst:32
msgid "``Escape`` to be used to close modals, popover menus, and file viewers"
msgstr ""
"``Escape`` para ser usado para fechar modais, menus popover e visualizadores"
" de arquivos"
#: ../../universal_access.rst:33
msgid ""
"``Left arrow`` and ``Right arrow`` to navigate between photos in the viewer"
msgstr ""
"``Seta para a esquerda`` e ``Seta para a direita`` para navegar entre as "
"fotos no visualizador"
#: ../../universal_access.rst:34
msgid "``Ctrl + F`` to focus the search field"
msgstr "``Ctrl + F`` para focar o campo de pesquisa"
#: ../../universal_access.rst:35
msgid "``Ctrl + S`` to save changes in editors like Nextcloud Text"
msgstr "``Ctrl + S`` para salvar alterações em editores como Nextcloud Text"
#: ../../universal_access.rst:37
msgid ""
"For quicker navigation, we offer 2 \"skip links\" at the beginning of the "
"document which allow you to:"
msgstr ""
"Para uma navegação mais rápida, oferecemos 2 \"links para pular\" no início "
"do documento, que permitem:"
#: ../../universal_access.rst:39
msgid "Skip to main content"
msgstr "Ir para o conteúdo principal"
#: ../../universal_access.rst:40
msgid "Skip to navigation of app"
msgstr "Pular para a navegação do aplicativo"
#: ../../universal_access.rst:42
msgid ""
"Nextcloud Talk has shortcuts which are also documented inside the settings "
"of the app itself:"
msgstr ""
"Nextcloud Talk tem atalhos que também estão documentados nas configurações "
"do próprio aplicativo:"
#: ../../universal_access.rst:44
msgid "``C`` to focus the message input field"
msgstr "``C`` para enfocar o campo de entrada da mensagem"
#: ../../universal_access.rst:45
msgid ""
"``Escape`` to unfocus the message input field to be able to use shortcuts"
msgstr ""
"``Escape`` para desfocar o campo de entrada da mensagem para poder usar "
"atalhos"
#: ../../universal_access.rst:46
msgid "``F`` to fullscreen the chat or call"
msgstr "``F`` para tela cheia do chat ou chamada"
#: ../../universal_access.rst:51
msgid "While in a call:"
msgstr "Durante uma chamada:"
#: ../../universal_access.rst:48
msgid "``M`` to toggle the microphone on and off"
msgstr "``M`` para alternar o microfone entre ligado e desligado"
#: ../../universal_access.rst:49
msgid "``V`` to toggle video on and off"
msgstr "``V`` para ligar e desligar o vídeo"
#: ../../universal_access.rst:50
msgid "``Space`` for push to talk or push to mute"
msgstr "``Espaço`` para apertar e falar ou apertar e silenciar"
#: ../../universal_access.rst:51
msgid "``R`` to raise or lower hand"
msgstr "``R`` para aumentar ou diminuir a mão"
#: ../../universal_access.rst:53
msgid ""
"Nextcloud Mail has shortcuts as well, also documented inside the settings of"
" the app itself:"
msgstr ""
"Nextcloud Mail também possui atalhos, também documentados nas configurações "
"do próprio aplicativo:"
#: ../../universal_access.rst:55
msgid "``C`` to compose a new message"
msgstr "``C`` para compor uma nova mensagem"
#: ../../universal_access.rst:56
msgid "``Left arrow`` to switch to a newer message"
msgstr "``Seta para a esquerda`` para mudar para uma mensagem mais recente"
#: ../../universal_access.rst:57
msgid "``Right arrow`` to switch to an older message"
msgstr "``Seta para a direita`` para mudar para uma mensagem mais antiga"
#: ../../universal_access.rst:58
msgid "``S`` to toggle a message as favorite"
msgstr "``S`` para alternar uma mensagem como favorita"
#: ../../universal_access.rst:59
msgid "``U`` to toggle a message unread"
msgstr "``U`` para alternar uma mensagem não lida"
#: ../../universal_access.rst:60
msgid "``Del`` to delete a message"
msgstr "``Del`` para deletar uma mensagem"
#: ../../universal_access.rst:61
msgid "``Ctrl + Enter`` to send"
msgstr "``Ctrl + Enter`` para enviar"
#: ../../universal_access.rst:62
msgid "``R`` to refresh and load new mails"
msgstr "``R`` para atualizar e carregar novos e-mails"
#: ../../universal_access.rst:66
msgid "Included themes"
msgstr "Temas incluídos"
#: ../../universal_access.rst:68
msgid "We offer several themes you can activate to aid accessibility:"
msgstr ""
"Oferecemos vários temas que você pode ativar para ajudar na acessibilidade:"
#: ../../universal_access.rst:70
msgid ""
"**High contrast theme:** A high contrast mode to ease your navigation. "
"Visual quality will be reduced but clarity will be increased."
msgstr ""
"**Tema de alto contraste:** Um modo de alto contraste para facilitar sua "
"navegação. A qualidade visual será reduzida, mas a clareza será aumentada."
#: ../../universal_access.rst:71
msgid ""
"**Dark theme:** A dark theme to ease your eyes by reducing the overall "
"luminosity and brightness. It is still under development, so please report "
"any issues you may find."
msgstr ""
"**Tema escuro:** Um tema escuro para aliviar seus olhos, reduzindo a "
"luminosidade e o brilho gerais. Ele ainda está em desenvolvimento, portanto,"
" relate quaisquer problemas que você possa encontrar. "
#: ../../universal_access.rst:72
msgid ""
"**Dyslexia font:** OpenDyslexic is a free typeface/font designed to mitigate"
" some of the common reading errors caused by dyslexia."
msgstr ""
"**Fonte de dislexia:** OpenDyslexic é uma fonte/fonte gratuita projetada "
"para mitigar alguns dos erros de leitura comuns causados pela dislexia."
#: ../../universal_access.rst:74
msgid "To reach the accessibility settings:"
msgstr "Para acessar as configurações de acessibilidade:"
#: ../../universal_access.rst:76
msgid "Open the settings menu at the end of the header"
msgstr "Abra o menu de configurações no final do cabeçalho"
#: ../../universal_access.rst:77
msgid "Pick **Settings**"
msgstr "Escolha **Configurações**"
#: ../../universal_access.rst:78
msgid "In the navigation, pick **Accessibility**"
msgstr "Na navegação, escolha **Acessibilidade**"
#: ../../universal_access.rst:80
msgid ""
"Contrast of elements can vary based on custom theming. For example, the "
"primary theming color is used as background color by the header, log in "
"page, and primary buttons. If this causes contrast issues, please contact "
"your administrator for help."
msgstr ""
"O contraste dos elementos pode variar com base nos temas personalizados. Por"
" exemplo, a cor do tema principal é usada como cor de fundo pelo cabeçalho, "
"página de login e botões principais. Se isso causar problemas de contraste, "
"entre em contato com o administrador para obter ajuda."