fix(languages): Fix list of mapped languages

Signed-off-by: Joas Schilling <coding@schilljs.com>
This commit is contained in:
Joas Schilling
2025-10-13 12:06:11 +02:00
parent a8c75cead4
commit 0046d8f31b
9 changed files with 2 additions and 1025 deletions

View File

@@ -15,6 +15,7 @@
'eo': 'Esperanto',
'es': 'Spanish',
'en': 'English',
'eu': 'Basque',
'fi_FI': 'Finnish',
'fr': 'French',
'hr': 'Croatian',
@@ -41,7 +42,7 @@
'sv': 'Swedish',
'ta': 'Tamil',
'tr': 'Turkish',
'uk': 'Ukrainian',
'uk_UA': 'Ukrainian',
'uz': 'Uzbek',
'vi': 'Vietnamese',
'zh_CN': 'Chinese',

View File

@@ -1,26 +0,0 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Unai Tolosa Pontesta <utolosa002@gmail.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:28+0000\n"
"Last-Translator: Unai Tolosa Pontesta <utolosa002@gmail.com>, 2022\n"
"Language-Team: Basque (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../contents.rst:5
msgid "Table of contents"
msgstr "Edukien taula"

View File

@@ -1,46 +0,0 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Unai Tolosa Pontesta <utolosa002@gmail.com>, 2022
# Alexander Gabilondo <alexgabi@disroot.org>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:28+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Gabilondo <alexgabi@disroot.org>, 2022\n"
"Language-Team: Basque (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../external_storage/external_storage.rst:3
msgid "Configuring External Storage"
msgstr "Kanpo biltegiratzea konfiguratzen"
#: ../../external_storage/external_storage.rst:5
msgid ""
"The External Storage application allows you to mount external storage "
"services, such as Amazon S3, SMB/CIFS file servers and FTP servers… in "
"Nextcloud. Your Nextcloud server administrator controls which of these are "
"available to you. Please see `Configuring External Storage (GUI) "
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/configuration_files/external_storage_configuration_gui.html>`_"
" in the Nextcloud Administrator's manual for configuration how-tos and "
"examples."
msgstr ""
"Kanpoko biltegiratze aplikazioaren bidez kanpoko biltegiratze zerbitzuak "
"munta ditzakezu, hala nola Amazon S3, SMB/CIFS fitxategi zerbitzariak eta "
"FTP zerbitzariak... Nextcloud-en. Zure Nextcloud zerbitzariaren "
"administratzaileak kontrolatzen du zeintzuk dituzun erabilgarri. Mesedez, "
"ikusi `Kanpoko biltegiratzea konfiguratzea (GUI) "
"<https://docs.nextcloud.com/server/latest/admin_manual/configuration_files/external_storage_configuration_gui.html>`_"
" Nextcloud Administratzailearen eskuliburuan konfigurazio-lanak eta "
"adibideetarako."

View File

@@ -1,26 +0,0 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Mehi Loki, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:28+0000\n"
"Last-Translator: Mehi Loki, 2023\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
#: ../../contents.rst:5
msgid "Table of contents"
msgstr "Зміст"

View File

@@ -1,63 +0,0 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Ксенія Кунах, 2023
# O St <oleksiy.stasevych@gmail.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-27 12:48+0000\n"
"Last-Translator: O St <oleksiy.stasevych@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
#: ../../index.rst:5
msgid "Nextcloud |version| user manual introduction"
msgstr "Nextcloud |версія| ознайомлення з посібником користувача"
#: ../../index.rst:7
msgid "**Welcome to Nextcloud: A safe home for all your data.**"
msgstr "**Ласкаво просимо до Nextcloud — безпечну домівку для ваших даних.**"
#: ../../index.rst:9
msgid ""
"Nextcloud is open source file sync and share software for everyone from "
"individuals operating the free Nextcloud Server in the privacy of their own "
"home, to large enterprises and service providers supported by the Nextcloud "
"Enterprise Subscription. Nextcloud provides a safe, secure, and compliant "
"file synchronization and sharing solution on servers that you control."
msgstr ""
"Nextcloud — це програмне забезпечення для синхронізації та обміну файлами з "
"відкритим вихідним кодом для всіх: від окремих осіб, які використовують "
"безкоштовний сервер Nextcloud у приватності власного дому, до великих "
"підприємств і постачальників послуг, які підтримуються за підпискою "
"Nextcloud Enterprise. Nextcloud забезпечує безпечне та сумісне рішення для "
"синхронізації файлів і спільного використання на серверах, якими ви керуєте."
#: ../../index.rst:15
msgid ""
"You can share one or more files and folders on your computer, and "
"synchronize them with your Nextcloud server. Place files in your local "
"shared directories, and those files are immediately synchronized to the "
"server and to other devices using the Nextcloud Desktop Sync Client, Android"
" app, or iOS app."
msgstr ""
#: ../../index.rst:20
msgid ""
"`Help translate <https://www.transifex.com/nextcloud/nextcloud-user-"
"documentation/>`_."
msgstr ""
"`Допоможіть перекласти <https://www.transifex.com/nextcloud/nextcloud-user-"
"documentation/>`_."

View File

@@ -1,248 +0,0 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Ксенія Кунах, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:28+0000\n"
"Last-Translator: Ксенія Кунах, 2023\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
#: ../../user_2fa.rst:3
msgid "Using two-factor authentication"
msgstr "Використання двофакторної аутентифікації"
#: ../../user_2fa.rst:5
msgid ""
"Two-factor authentication (2FA) is a way to protect your Nextcloud account "
"against unauthorized access. It works by requiring two different 'proofs' of"
" your identity. For example, *something you know* (like a password) and "
"*something you have* like a physical key. Typically, the first factor is a "
"password like you already have and the second can be a text message you "
"receive or a code you generate on your phone or another device (*something "
"you have*). Nextcloud supports a variety of 2nd factors and more can be "
"added."
msgstr ""
"Двофакторна автентифікація (2FA) — це спосіб захисту вашого облікового "
"запису Nextcloud від несанкціонованого доступу. Він працює, вимагаючи двох "
"різних «доказів» вашої особи. Наприклад, *щось, що ви знаєте* (наприклад, "
"пароль) і *щось, що у вас є*, як-от фізичний ключ. Як правило, перший фактор"
" — це пароль, який у вас уже є, а другий — це текстове повідомлення, яке ви "
"отримуєте, або код, який ви створюєте на своєму телефоні чи іншому пристрої "
"(*те, що у вас є*). Nextcloud підтримує різноманітні другі фактори, і можна "
"додати більше."
#: ../../user_2fa.rst:14
msgid ""
"Once a two-factor authentication app has been enabled by your administrator "
"you can enable and configure it in :doc:`userpreferences`. Below you can see"
" how."
msgstr ""
"Після того, як ваш адміністратор увімкне програму двофакторної "
"автентифікації, ви зможете ввімкнути та налаштувати її в "
":doc:`userpreferences`. Нижче ви можете побачити, як."
#: ../../user_2fa.rst:19
msgid "Configuring two-factor authentication"
msgstr "Налаштування двофакторної аутентифікації"
#: ../../user_2fa.rst:21
msgid ""
"In your Personal Settings look up the Second-factor Auth setting. In this "
"example this is TOTP, a Google Authenticator compatible time-based code:"
msgstr ""
"У своїх Особистих Налаштуваннях знайдіть параметр Second-factor Auth. У "
"цьому прикладі це TOTP, сумісний із Google Authenticator код на основі часу:"
#: ../../user_2fa.rst:24
msgid "TOTP configuration."
msgstr "Конфігурація TOTP."
#: ../../user_2fa.rst:27
msgid ""
"You will see your secret and a QR code which can be scanned by the TOTP app "
"on your phone (or another device). Depending on the app or tool, type in the"
" code or scan the QR and your device will show a login code which changes "
"every 30 seconds."
msgstr ""
"Ви побачите свій секрет і QR-код, який можна просканувати за допомогою "
"програми TOTP на вашому телефоні (або іншому пристрої). Залежно від програми"
" чи інструменту, введіть код або відскануйте QR-код, і ваш пристрій покаже "
"код входу, який змінюється кожні 30 секунд."
#: ../../user_2fa.rst:33
msgid "Recovery codes in case you lost your 2nd factor"
msgstr "Коди відновлення на випадок втрати 2-го фактора"
#: ../../user_2fa.rst:35
msgid ""
"You should always generate backup codes for 2FA. If your 2nd factor device "
"gets stolen or is not working, you will be able to use one of these codes to"
" unlock your account. It effectively functions as a backup 2nd factor. To "
"get the backup codes, go to your Personal Settings and look under Second-"
"factor Auth settings. Choose *Generate backup codes*:"
msgstr ""
"Ви завжди повинні створювати резервні коди для 2FA. Якщо ваш пристрій 2-го "
"фактору викрадуть або він не працює, ви зможете використати один із цих "
"кодів, щоб розблокувати свій обліковий запис. Він ефективно функціонує як "
"резервний 2-й фактор. Щоб отримати резервні коди, перейдіть до особистих "
"налаштувань і подивіться в налаштуваннях другого фактора авторизації. "
"Виберіть *Генерувати резервні коди*:"
#: ../../user_2fa.rst:41
msgid "2FA backup code generator"
msgstr "Генератор резервного коду 2FA"
#: ../../user_2fa.rst:44
msgid "You will then be presented with a list of one-time-use backup codes:"
msgstr ""
"Після цього вам буде запропоновано список одноразових резервних кодів:"
#: ../../user_2fa.rst:46
msgid "2FA backup codes"
msgstr "Резервні коди 2FA"
#: ../../user_2fa.rst:49
msgid ""
"You should put these codes in a safe spot, somewhere you can find them. "
"Don't put them together with your 2nd factor like your mobile phone but make"
" sure that if you lose one, you still have the other. Keeping them at home "
"is probably the best thing to do."
msgstr ""
"Вам слід покласти ці коди в безпечне місце, де ви зможете їх знайти. Не "
"складайте їх разом із вашим 2 фактором, як ваш мобільний телефон, але "
"переконайтеся, що якщо ви втратите один, у вас залишиться інший. Мабуть, "
"найкраще тримати їх вдома."
#: ../../user_2fa.rst:55
msgid "Logging in with two-factor authentication"
msgstr "Вхід із двофакторною аутентифікацією"
#: ../../user_2fa.rst:57
msgid ""
"After you have logged out and need to log in again, you will see a request "
"to enter the TOTP code in your browser. If you enable not only the TOTP "
"factor but another one, you will see a selection screen on which you can "
"choose two-factor method for this login. Select TOTP:"
msgstr ""
"Після того, як ви вийшли з системи і вам потрібно буде увійти знову, ви "
"побачите запит на введення коду TOTP у вашому браузері. Якщо ви ввімкнете не"
" лише фактор TOTP, але й інший, ви побачите екран вибору, на якому ви "
"зможете вибрати двофакторний метод для цього входу. Виберіть TOTP:"
#: ../../user_2fa.rst:62
msgid "Choosing a two-factor authentication method."
msgstr "Вибір методу двофакторної аутентифікації."
#: ../../user_2fa.rst:65
msgid "Now, just enter your code:"
msgstr "Тепер просто введіть свій код:"
#: ../../user_2fa.rst:67
msgid "Entering TOTP code at login."
msgstr "Введення TOTP-коду під час входу."
#: ../../user_2fa.rst:70
msgid ""
"If the code was correct you will be redirected to your Nextcloud account."
msgstr ""
"Якщо код правильний, ви будете перенаправлені до свого облікового запису "
"Nextcloud."
#: ../../user_2fa.rst:72
msgid ""
"Since the code is time-based, its important that your servers and your "
"smartphones clock are almost in sync. A time drift of a few seconds wont "
"be a problem."
msgstr ""
"Оскільки код заснований на часі, важливо, щоб годинник вашого сервера та "
"смартфона були майже синхронізовані. Зміщення в часі на кілька секунд не "
"буде проблемою."
#: ../../user_2fa.rst:77
msgid "Using two-factor authentication with hardware tokens"
msgstr "Використання двофакторної автентифікації з апаратними маркерами"
#: ../../user_2fa.rst:78
msgid ""
"You can use two-factor authentication based on hardware tokens. The "
"following devices are known to work:"
msgstr ""
"Ви можете використовувати двофакторну автентифікацію на основі апаратних "
"маркерів. Відомо, що такі пристрої працюють:"
#: ../../user_2fa.rst:80
msgid "TOTP based:"
msgstr "На основі TOTP:"
#: ../../user_2fa.rst:82
msgid ""
"`Nitrokey Pro <https://shop.nitrokey.com/shop/product/nitrokey-pro-2-3>`_"
msgstr ""
"`Nitrokey Pro <https://shop.nitrokey.com/shop/product/nitrokey-pro-2-3>`_"
#: ../../user_2fa.rst:83
msgid "`Nitrokey Storage <https://shop.nitrokey.com/shop>`_"
msgstr "`Nitrokey Storage <https://shop.nitrokey.com/shop>`_"
#: ../../user_2fa.rst:85
msgid "FIDO2 based:"
msgstr ""
#: ../../user_2fa.rst:87
msgid ""
"`Nitrokey FIDO2 <https://shop.nitrokey.com/shop/product/nkfi2-nitrokey-"
"fido2-55>`_"
msgstr ""
#: ../../user_2fa.rst:88
msgid ""
"`Nitrokey FIDO U2F <https://shop.nitrokey.com/shop/product/nitrokey-"
"fido-u2f-20>`_"
msgstr ""
"`Nitrokey FIDO U2F <https://shop.nitrokey.com/shop/product/nitrokey-"
"fido-u2f-20>`_"
#: ../../user_2fa.rst:91
msgid "Using client applications with two-factor authentication"
msgstr "Використання клієнтських програм із двофакторною аутентифікацією"
#: ../../user_2fa.rst:93
msgid ""
"Once you have enabled 2FA, your clients will no longer be able to connect "
"with just your password unless they also have support for two-factor "
"authentication. To solve this, you should generate device specific passwords"
" for them. See :doc:`session_management` for more information on how to do "
"this."
msgstr ""
"Після ввімкнення 2FA ваші клієнти більше не зможуть підключатися лише за "
"вашим паролем, якщо вони також не підтримують двофакторну автентифікацію. "
"Щоб вирішити цю проблему, вам слід створити для них паролі для окремих "
"пристроїв. Перегляньте :doc:`session_management` для отримання додаткової "
"інформації про те, як це зробити."
#: ../../user_2fa.rst:100
msgid "Considerations"
msgstr "Міркування"
#: ../../user_2fa.rst:102
msgid ""
"If you use WebAuthn to login to your Nextcloud be sure to not use the same "
"token for 2FA. As this would mean you are again only using a single factor."
msgstr ""
"Якщо ви використовуєте WebAuthn для входу в Nextcloud, не використовуйте той"
" самий маркер для 2FA. Оскільки це означатиме, що ви знову використовуєте "
"лише один фактор."

View File

@@ -1,257 +0,0 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Ксенія Кунах, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-07 10:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:28+0000\n"
"Last-Translator: Ксенія Кунах, 2023\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
#: ../../userpreferences.rst:3
msgid "Setting your preferences"
msgstr "Налаштуйте ваші вподобання"
#: ../../userpreferences.rst:5
msgid "As a user, you can manage your personal settings."
msgstr "Як користувач ви можете керувати своїми особистими налаштуваннями."
#: ../../userpreferences.rst:7
msgid "To access your personal settings:"
msgstr "Щоб отримати доступ до особистих налаштувань:"
#: ../../userpreferences.rst:9
msgid ""
"Click on your profile picture in the top right corner of your Nextcloud "
"instance to open the menu"
msgstr ""
"Натисніть зображення профілю у верхньому правому куті вашого екземпляра "
"Nextcloud, щоб відкрити меню"
#: ../../userpreferences.rst:11
msgid "screenshot of user menu at top-right of Nextcloud Web GUI"
msgstr ""
"скріншот меню користувача у верхньому правому куті веб-інтерфейсу Nextcloud"
#: ../../userpreferences.rst:14
msgid ""
"Clicking on *Settings* from the drop down menu opens the user preferences"
msgstr ""
"Якщо натиснути на *Налаштування* у спадному меню, відкриються параметри "
"користувача"
#: ../../userpreferences.rst:16
msgid "screenshot of users Personal settings page"
msgstr "скріншот сторінки особистих налаштувань користувачів"
#: ../../userpreferences.rst:19
msgid ""
"If you are an administrator, you can also manage users and administer the "
"server. These links do not appear to a non-administrator user."
msgstr ""
"Якщо ви адміністратор, ви також можете керувати користувачами та "
"адмініструвати сервер. Ці посилання не відображаються для користувачів без "
"прав адміністратора."
#: ../../userpreferences.rst:22
msgid ""
"The options listed in the Personal Settings Page depend on the applications "
"that are enabled by the administrator. Some of the features you will see "
"include the following:"
msgstr ""
"Параметри, перелічені на сторінці персональних налаштувань, залежать від "
"програм, увімкнених адміністратором. Деякі функції, які ви побачите, "
"включають:"
#: ../../userpreferences.rst:26
msgid "Usage and available quota"
msgstr "Використання та доступна квота"
#: ../../userpreferences.rst:27
msgid "Manage your profile picture"
msgstr "Керуйте своїм зображенням профілю"
#: ../../userpreferences.rst:28
msgid ""
"Full name (You can make this anything you want, as it is separate from your "
"Nextcloud login name, which is unique and cannot be changed)"
msgstr ""
"Повне ім’я (ви можете зробити його яким завгодно, оскільки воно відокремлене"
" від вашого імені для входу в Nextcloud, яке є унікальним і не може бути "
"змінене)"
#: ../../userpreferences.rst:30
msgid "Email address"
msgstr "Адреса електронної пошти"
#: ../../userpreferences.rst:31
msgid "List of your Group memberships"
msgstr "Список учасників вашої групи"
#: ../../userpreferences.rst:32
msgid "Change your password"
msgstr "Змінити пароль"
#: ../../userpreferences.rst:33
msgid ":doc:`user_2fa`"
msgstr ":doc:`user_2fa`"
#: ../../userpreferences.rst:34
msgid ":doc:`userpreferences`"
msgstr ":doc:`userpreferences`"
#: ../../userpreferences.rst:35
msgid "Choose the language for your Nextcloud interface"
msgstr "Виберіть мову для свого інтерфейсу Nextcloud"
#: ../../userpreferences.rst:36
msgid "Choose your preferred first day of the week"
msgstr ""
#: ../../userpreferences.rst:37
msgid "Links to desktop and mobile apps"
msgstr "Посилання на ПК та мобільні програми"
#: ../../userpreferences.rst:38
msgid "Manage your Activity stream and notifications"
msgstr "Керуйте своїм потоком активності та сповіщеннями"
#: ../../userpreferences.rst:39
msgid "Default folder to save new documents to"
msgstr "Стандартна папка для збереження нових документів"
#: ../../userpreferences.rst:40
msgid "Your Federated sharing ID"
msgstr "Ваш ID Федеративного спільного доступу"
#: ../../userpreferences.rst:41
msgid "Social sharing links"
msgstr "Посилання для обміну в соціальних мережах"
#: ../../userpreferences.rst:42
msgid "Nextcloud version"
msgstr "Версія Nextcloud"
#: ../../userpreferences.rst:44
msgid ""
"Available options and settings depending on your administrator's "
"configuration. If you are not able to change the password or the display "
"name in your personal settings, please contact your administrator for help."
msgstr ""
"Доступні опції та налаштування залежно від конфігурації адміністратора. Якщо"
" ви не можете змінити пароль або відображуване ім’я в особистих "
"налаштуваннях, зверніться по допомогу до адміністратора."
#: ../../userpreferences.rst:50
msgid "Sharing your data in the global address book"
msgstr "Обмін даними в глобальній адресній книзі"
#: ../../userpreferences.rst:52
msgid ""
"Some administrators decide to share their global address book with other "
"Nextcloud instances (so called *Trusted Servers*) or even with the wider "
"world. This is helpful when two instances want to work closely together, or "
"when people want to use Nextcloud as a virtual telephone book for others to "
"browse. It also allows searching for contacts, creating shares and much "
"more."
msgstr ""
"Деякі адміністратори вирішують поділитися своєю глобальною адресною книгою з"
" іншими екземплярами Nextcloud (так звані *надійні сервери*) або навіть з "
"іншим світом. Це корисно, коли два екземпляри хочуть тісно співпрацювати або"
" коли люди хочуть використовувати Nextcloud як віртуальну телефонну книгу "
"для перегляду іншими. Він також дозволяє шукати контакти, створювати спільні"
" файли та багато іншого."
#: ../../userpreferences.rst:56
msgid ""
"You can change what personal data of yours is shared by setting the scope of"
" your data. Clicking on the lock icon will open the following dropdown next "
"to each entry:"
msgstr ""
"Ви можете змінити, які ваші персональні дані надаються, встановивши обсяг "
"ваших даних. Якщо натиснути значок замка, поруч із кожним записом "
"відкриється таке спадне меню:"
#: ../../userpreferences.rst:59 ../../userpreferences.rst:92
msgid "screenshot of scope dropdown on personal information form field"
msgstr "скріншот розкривного меню області в полі форми особистої інформації"
#: ../../userpreferences.rst:63
msgid ""
"If you set your data to **Private**, nobody but you will be able to see it."
msgstr ""
"Якщо ви встановите для своїх даних статус **Приватні**, ніхто, крім вас, не "
"зможе їх бачити."
#: ../../userpreferences.rst:65
msgid ""
"If you set your data to **Local**, all logged in users within your Nextcloud"
" instance will be able to see the information, but no one outside of it."
msgstr ""
#: ../../userpreferences.rst:67
msgid ""
"If you set your data to **Federated**, the trusted server(s) which are added"
" by your administrator will be able to see this data, in addition to all "
"logged in users."
msgstr ""
"Якщо ви встановите для своїх даних значення **Federated**, довірені "
"сервер(и), додані вашим адміністратором, зможуть бачити ці дані на додаток "
"до всіх користувачів, які ввійшли в систему."
#: ../../userpreferences.rst:69
msgid ""
"If you set your data to **Published**, anyone can see your data. For some "
"use cases this is wanted. Someone with a public facing role such as "
"marketing or sales might want to share their contact with a wide variety of "
"connections which might not be using Nextcloud."
msgstr ""
#: ../../userpreferences.rst:74
msgid "Restrict who can see your profile data"
msgstr ""
#: ../../userpreferences.rst:76
msgid ""
"If the profile is enabled by your administrator, then your profile data can "
"be read by other users and guest. To control who can see which information "
"you can adjust the scopes already mentioned:"
msgstr ""
#: ../../userpreferences.rst:79
msgid ""
"**Private** will only allow you and users you have added to your phone book "
"to see the data"
msgstr ""
#: ../../userpreferences.rst:80
msgid "**Local** and above will also allow guests to see your data"
msgstr ""
#: ../../userpreferences.rst:82
msgid ""
"To restrict the visibility even more you can disable guest from seeing your "
"profile data by changing the profile visibility to logged-in users. On the "
"personal settings you can find the button for profile visibility:"
msgstr ""
#: ../../userpreferences.rst:85
msgid "screenshot of the profile visibility button in personal settings"
msgstr ""
#: ../../userpreferences.rst:90
msgid "Which allows to configure the visibility for each profile attribute:"
msgstr ""

View File

@@ -1,274 +0,0 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Ксенія Кунах, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:28+0000\n"
"Last-Translator: Ксенія Кунах, 2023\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
#: ../../webinterface.rst:3
msgid "The Nextcloud Web interface"
msgstr "Інтерфейс веб-версії Nextcloud"
#: ../../webinterface.rst:5
msgid ""
"You can connect to your Nextcloud server using any Web browser. Just point "
"it to your Nextcloud server URL (e.g. cloud.example.com) and enter your "
"username and password:"
msgstr ""
"Ви можете підключитися до свого сервера Nextcloud за допомогою будь-якого "
"веб-браузера. Просто наведіть його на URL-адресу свого сервера Nextcloud "
"(наприклад, cloud.example.com) і введіть своє ім’я користувача та пароль:"
#: ../../webinterface.rst:8
msgid "Nextcloud login screen."
msgstr "Екран входу в Nextcloud."
#: ../../webinterface.rst:12
msgid "Web browser requirements"
msgstr "Вимоги до веб-браузера"
#: ../../webinterface.rst:14
msgid ""
"For the best experience with the Nextcloud web interface, we recommend that "
"you use the latest and supported version of a browser from this list:"
msgstr ""
"Для найкращої роботи з веб-інтерфейсом Nextcloud ми рекомендуємо "
"використовувати останню та підтримувану версію браузера з цього списку:"
#: ../../webinterface.rst:17
msgid "Google **Chrome**/Chromium (Desktop and Android)"
msgstr "Google **Chrome**/Chromium (ПК і Android)"
#: ../../webinterface.rst:18
msgid "Mozilla **Firefox** (Desktop and Android)"
msgstr "Mozilla **Firefox** (ПК і Android)"
#: ../../webinterface.rst:19
msgid "Apple **Safari** (Desktop and iOS)"
msgstr "Apple **Safari** (ПК та iOS)"
#: ../../webinterface.rst:20
msgid "Microsoft **Edge**"
msgstr "Microsoft **Edge**"
#: ../../webinterface.rst:22
msgid ""
"Not all versions are supported. Nextcloud is tested and built to work with "
"`these versions only. "
"<https://browserslist.dev/?q=PjAuMjUlLCBub3Qgb3BfbWluaSBhbGwsIG5vdCBkZWFkLCBGaXJlZm94IEVTUg==>`_"
msgstr ""
"Не всі версії підтримуються. Nextcloud перевірено та створено для роботи "
"лише з цими версіями. "
"<https://browserslist.dev/?q=PjAuMjUlLCBub3Qgb3BfbWluaSBhbGwsIG5vdCBkZWFkLCBGaXJlZm94IEVTUg==>`_"
#: ../../webinterface.rst:25
msgid ""
"If you want to use Nextcloud Talk you need to run Mozilla **Firefox** 52+ or"
" Google **Chrome**/Chromium 49+ to have the full experience with video calls"
" and screensharing."
msgstr ""
"Якщо ви хочете використовувати Nextcloud Talk, вам потрібно запустити "
"Mozilla **Firefox** 52+ або Google **Chrome**/Chromium 49+, щоб отримати "
"повний досвід відеодзвінків і показу екрана."
#: ../../webinterface.rst:29
msgid "Microsoft **Internet Explorer** is **NOT** supported."
msgstr "Microsoft **Internet Explorer** **НЕ** підтримується."
#: ../../webinterface.rst:32
msgid "Navigating the main user interface"
msgstr "Навігація основним інтерфейсом користувача"
#: ../../webinterface.rst:34
msgid ""
"By default, the Nextcloud Web interface opens to your Dashboard or Files "
"page:"
msgstr ""
"За замовчуванням, веб-інтерфейс Nextcloud відкриває вашу інформаційну панель"
" або сторінку файлів:"
#: ../../webinterface.rst:36
msgid "The main Files view."
msgstr "Головний перегляд Файлів."
#: ../../webinterface.rst:40
msgid ""
"In Files you can add, remove, and share files, and the server administrator "
"can change access privileges."
msgstr ""
"У Файлах можна додавати, видаляти та ділитися файлами, а адміністратор "
"сервера може змінювати права доступу."
#: ../../webinterface.rst:43
msgid ""
"The Nextcloud user interface contains the following fields and functions:"
msgstr "Інтерфейс користувача Nextcloud містить такі поля та функції:"
#: ../../webinterface.rst:45
msgid ""
"**Apps Selection Menu** (1): Located in the upper left corner, you'll find "
"all your apps which are available on your instance of Nextcloud. Clicking on"
" an app icon will redirect you to the app."
msgstr ""
"**Меню вибору програм** (1): У верхньому лівому куті ви знайдете всі свої "
"програми, доступні у вашому екземплярі Nextcloud. Натиснувши піктограму "
"програми, ви перейдете до програми."
#: ../../webinterface.rst:49
msgid ""
"**Apps Information** field (2): Located in the left sidebar, this provides "
"filters and tasks associated with your selected app. For example, when you "
"are using the Files app you have a special set of filters for quickly "
"finding your files, such as files that have been shared with you, and files "
"that you have shared with others. You'll see different items for other apps."
msgstr ""
"Поле **Інформація про програму** (2): Розташоване на бічній панелі ліворуч і"
" містить фільтри та завдання, пов’язані з вибраною програмою. Наприклад, "
"коли ви використовуєте програму Файли, у вас є спеціальний набір фільтрів "
"для швидкого пошуку файлів, як-от файлів, якими ви поділилися з вами, і "
"файлів, якими ви поділилися з іншими. Ви побачите різні елементи для інших "
"програм."
#: ../../webinterface.rst:55
msgid ""
"**Application View** (3): The main central field in the Nextcloud user "
"interface. This field displays the contents or user features of your "
"selected app."
msgstr ""
"**Перегляд програми** (3): Головне центральне поле в інтерфейсі користувача "
"Nextcloud. У цьому полі відображається вміст або функції користувача "
"вибраної програми."
#: ../../webinterface.rst:58
msgid ""
"**Navigation Bar** (4): Located over the main viewing window (the "
"Application View), this bar provides a type of breadcrumbs navigation that "
"enables you to migrate to higher levels of the folder hierarchy up to the "
"root level (home)."
msgstr ""
"**Панель навігації** (4): Ця панель, розташована над головним вікном "
"перегляду (перегляд програми), забезпечує навігацію, яка дає змогу "
"переходити на вищі рівні ієрархії папок аж до кореневого рівня (домашнього)."
#: ../../webinterface.rst:62
msgid ""
"**New** button (5): Located in the Navigation Bar, the ``New`` button "
"enables you to create new files, new folders, or upload files."
msgstr ""
"Кнопка **Новий** (5): Кнопка ``Новий``, розташована на панелі навігації, "
"дозволяє створювати нові файли, нові папки або завантажувати файли."
#: ../../webinterface.rst:65
msgid ""
"You can also drag and drop files from your file manager into the Files "
"Application View to upload them to your instance."
msgstr ""
"Ви також можете перетягувати файли з диспетчера файлів у вікно Files "
"Application View, щоб завантажити їх у ваш акаунт."
#: ../../webinterface.rst:68
msgid ""
"**Search** field (6): Click on the Magnifier in the upper right corner to "
"search for files and entries of the current app."
msgstr ""
"Поле **Пошук** (6): Натисність лупу у верхньому правому куті, щоб шукати "
"файли та записи поточної програми."
#: ../../webinterface.rst:71
msgid ""
"**Contacts Menu** (7): Gives you an overview about your contacts and users "
"on your server. Dependent on the given details and available apps, you can "
"directly start a video call with them or send emails."
msgstr ""
"**Меню контактів** (7): Дозволяє огляд ваших контактів і користувачів на "
"вашому сервері. Залежно від наданих даних і доступних програм, ви можете "
"безпосередньо почати відеодзвінок з ними або надіслати електронні листи."
#: ../../webinterface.rst:75
msgid ""
"**Grid view** button (8): This looks like four little squares, which toggles"
" the grid view for folders and files."
msgstr ""
"Кнопка **Перегляд сітки** (8): Виглядає як чотири маленькі квадратики, які "
"перемикають перегляд сітки для папок і файлів."
#: ../../webinterface.rst:78
msgid ""
"**Settings** menu (9): Click on your profile picture, located to the right "
"of the Search field, to open your Settings dropdown menu. Your Settings page"
" provides the following settings and features:"
msgstr ""
"Меню **Налаштування** (9): Натисність на зображення вашого профілю, "
"розташоване зправа від поля Пошуку, щоб відкрити спадне меню з "
"Налаштуваннями. Ваша сторінка Налаштувань містить такі налаштування та "
"функції:"
#: ../../webinterface.rst:82
msgid "Links to download desktop and mobile apps"
msgstr "Посилання для завантаження мобільних додатків та додатків для ПК"
#: ../../webinterface.rst:83
msgid "Server usage and space availability"
msgstr "Використання серверу та доступність місця"
#: ../../webinterface.rst:84
msgid "Password management"
msgstr "Керування паролями"
#: ../../webinterface.rst:85
msgid "Name, email, and profile picture settings"
msgstr "Налаштування імені, електронної пошти та зображення профілю"
#: ../../webinterface.rst:86
msgid "Manage connected browsers and devices"
msgstr "Керуйте під'єднаними браузерами та пристроями"
#: ../../webinterface.rst:87
msgid "Group memberships"
msgstr "Участь у групах"
#: ../../webinterface.rst:88
msgid "Interface language settings"
msgstr "Налаштування мови інтерфейсу"
#: ../../webinterface.rst:89
msgid "Manage notifications"
msgstr "Керування сповіщеннями"
#: ../../webinterface.rst:90
msgid "Federated Cloud ID and social media-sharing buttons"
msgstr "Федеративний Cloud ID і кнопки обміну в соціальних мережах"
#: ../../webinterface.rst:91
msgid "SSL/TLS certificate manager for external storages"
msgstr "Менеджер сертифікатів SSL/TLS для зовнішніх сховищ"
#: ../../webinterface.rst:92
msgid "Your Two-factor Settings"
msgstr "Ваші Двофакторні Налаштування"
#: ../../webinterface.rst:93
msgid "Nextcloud Version information"
msgstr "Інформація про Версію Nextcloud"
#: ../../webinterface.rst:95
msgid "See :doc:`userpreferences` section to learn more about these settings."
msgstr ""
"Перегляньте розділ :doc:`налаштуваннякористувача`, щоб дізнатися більше про "
"ці налаштування."

View File

@@ -1,84 +0,0 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2023 Nextcloud GmbH
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Ксенія Кунах, 2023
# Joas Schilling, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-17 10:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:28+0000\n"
"Last-Translator: Joas Schilling, 2025\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
#: ../../whats_new.rst:3
msgid "What's new for users in Nextcloud |version|"
msgstr "Що нового для користувачів у Nextcloud |version|"
#: ../../whats_new.rst:5
msgid "Easier way to select a new app:"
msgstr "Простіший спосіб відкривати новий додаток:"
#: ../../whats_new.rst:0
msgid "screenshot of apps menu at top-left of Nextcloud Web GUI"
msgstr ""
"скріншот меню додатку у лівому верхньому куті на графічному інтерфейсі "
"користувача у Nextcloud Web"
#: ../../whats_new.rst:10
msgid "New Contacts menu to reach your colleagues or friends easier:"
msgstr ""
"Меню Нові Контакти, щоб легше зконтактувати із вашими колегами та друзями:"
#: ../../whats_new.rst:0
msgid "screenshot of contacts menu at top-right of Nextcloud Web GUI"
msgstr ""
"скріншот меню контактів у правому верхньому куті на графічному інтерфейсі "
"користувача у Nextcloud Web"
#: ../../whats_new.rst:15
msgid "A contact popup menu over avatars everywhere:"
msgstr "Спливаюче меню контактів над аватарами де завгодно:"
#: ../../whats_new.rst:0
msgid "screenshot of popup over avatar"
msgstr "скріншот спливаючого вікна над аватаром"
#: ../../whats_new.rst:20
msgid ""
"Ability to send multiple unique sharing links each with their own settings, "
"by entering email addresses (the recipient will receive an email):"
msgstr ""
"Можливість надсилати кілька унікальних посилань для спільного доступу, кожне"
" з власними налаштуваннями, ввівши адреси електронної пошти (одержувач "
"отримає електронний лист):"
#: ../../whats_new.rst:0
msgid "screenshot of multiple sharing links"
msgstr "скріншот з кількома посиланнями для спільного доступу"
#: ../../whats_new.rst:25
msgid ""
"Many other improvements and new apps, like screensharing in Video calls, new"
" Circles app for user defined groups, push notifications, notifications of "
"file changes even when shared to another server, undo removal of files from "
"a shared folder even if the removal was done by a recipient, directly "
"sharing to social media and much more."
msgstr ""
"Багато інших удосконалень і нових програм, як-от показ екрана у "
"відеодзвінках, нова програма Circles для визначених користувачами груп, "
"push-сповіщення, сповіщення про зміни файлів, навіть якщо вони надіслані на "
"інший сервер, скасування видалення файлів зі спільної папки, навіть якщо "
"видалення було зроблено одержувачем, прямий доступ до соціальних мереж і "
"багато іншого."