[I18N] *: fetch latest Weblate translations

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot
2026-02-26 23:21:44 +00:00
parent 65a597756b
commit ed4c9029d9
7 changed files with 504 additions and 113 deletions

View File

@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 18:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-25 23:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-26 23:21+0000\n"
"Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" <mfar@odoo.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) <https://translate.odoo.com/projects/"
"odoo-19-doc/hr/es_419/>\n"
@@ -10648,6 +10648,12 @@ msgid ""
"and :guilabel:`Certifications`. If the **Sign** app is installed, "
"a :guilabel:`Signature` option is available."
msgstr ""
":guilabel:`Tipo de actividad`: La actividad específica del paso. Las "
"opciones predeterminadas son :guilabel:`Actividades pendientes`, :guilabel:`"
"Correo electrónico`, :guilabel:`Llamada`, :guilabel:`Reunión`, "
":guilabel:`Documento` y :guilabel:`Certificaciones`. La opción "
":guilabel:`Firma` aparece si la aplicación **Firma electrónica** está "
"instalada."
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:39
msgid ":guilabel:`Summary`: A one line description of the step."
@@ -10666,34 +10672,46 @@ msgid ""
":guilabel:`Ask at launch`: Choose the user in the :guilabel:`Assigned To` "
"field when :ref:`launching the onboarding plan <employees/launch-plan>`."
msgstr ""
":guilabel:`Preguntar al iniciar`: Selecciona al usuario en el campo "
":guilabel:`Asignado a` al :ref:`iniciar el plan de incorporación <employees/"
"launch-plan>`."
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:44
msgid ""
":guilabel:`Default user`: Choose a user who always handles this activity. "
"Defined in the :guilabel:`Assigned to` field."
msgstr ""
":guilabel:`Usuario predeterminado`: Elige un usuario que siempre gestione "
"esta actividad. Defínelo en el campo :guilabel:`Asignado a`."
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:46
msgid ""
":guilabel:`Coach`: Assigns the employee's coach as defined on the employee "
"record."
msgstr ""
":guilabel:`Instructor`: Asigna al instructor del empleado según lo definido "
"en el registro del empleado."
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:47
msgid ""
":guilabel:`Manager`: Assigns the employee's manager as defined on the "
"employee record."
msgstr ""
":guilabel:`Gerente`: Asigna al gerente del empleado según lo definido en el "
"registro del empleado."
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:48
msgid ":guilabel:`Employee`: The new hire completes the activity."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Empleado`: La nueva contratación completa la actividad."
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:49
msgid ""
":guilabel:`Fleet Manager`: Assigns the designated **Fleet** app manager. "
"This option is only available if the **Fleet** app is installed."
msgstr ""
":guilabel:`Gerente de la flotilla`: Asigna al gerente designado en la "
"aplicación **Flotilla**. Esta opción solo está disponible si la aplicación "
"**Flotilla** está instalada."
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:52
msgid ""
@@ -10702,16 +10720,22 @@ msgid ""
"If :guilabel:`Default user` is selected, this field is populated with the "
"selected user."
msgstr ""
":guilabel:`Asignado a`: Este campo permanecerá vacío a menos que selecciones "
":guilabel:`Usuario predeterminado` en el campo :guilabel:`Asignación`. Si "
"seleccionas :guilabel:`Usuario predeterminado`, el sistema completará este "
"campo con el usuario elegido."
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:55
msgid ":guilabel:`Interval`: The time when the activity is active."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Intervalo`: El momento en que la actividad se activa."
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:56
msgid ""
":guilabel:`Unit`: The set time interval, "
"either :guilabel:`days`, :guilabel:`weeks`, or :guilabel:`months`."
msgstr ""
":guilabel:`Unidad`: El intervalo de tiempo establecido, ya sea "
":guilabel:`días`, :guilabel:`semanas` o :guilabel:`meses`."
#: ../../content/applications/hr/employees/onboarding.rst:58
msgid ""
@@ -30856,11 +30880,11 @@ msgstr "Licencia por meternidad"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:136
msgid "Hajj leave"
msgstr "Licencia por peregrinación a La Meca (Hajj)"
msgstr "Permiso por peregrinación a La Meca (Hajj)"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:137
msgid "Death leave"
msgstr "Licencia por fallecimiento"
msgstr "Permiso por fallecimiento"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/egypt.rst:140
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/turkey.rst:237
@@ -51129,7 +51153,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals/referral_analysis.rst:3
msgid "Employees referral analysis"
msgstr ""
msgstr "Análisis de referidos de empleados"
#: ../../content/applications/hr/referrals/referral_analysis.rst:5
msgid ""
@@ -51139,6 +51163,12 @@ msgid ""
"Analysis* report shows the number of applicants hired, refused, and still in "
"the recruitment pipeline, for each medium."
msgstr ""
"El reporte de *Análisis de referidos de empleados* en la aplicación "
"**Referencias** ayuda a que los reclutadores y gerentes aprendan de dónde "
"llegan los postulantes cuando los refiere un empleado actual. Además, el "
"reporte de *Análisis de referidos de empleados* muestra el número de "
"postulantes contratados, rechazados y que siguen en el flujo de "
"reclutamiento para cada medio."
#: ../../content/applications/hr/referrals/referral_analysis.rst:11
msgid ""
@@ -51160,6 +51190,11 @@ msgid ""
"loads the :guilabel:`Employees Referral Analysis` report in a "
"default :icon:`fa-bar-chart` :guilabel:`Bar Chart`."
msgstr ""
"Para acceder al reporte de *análisis de referencias de empleados* ve a "
":menuselection:`la aplicación Referencias --> Reportes --> Análisis de "
"referencias`. Esto hará que se cargue el reporte :guilabel:`Análisis de "
"referencias de empleados` en el :icon:`fa-bar-chart` :guilabel:`gráfico de "
"barras` predeterminado."
#: ../../content/applications/hr/referrals/referral_analysis.rst:21
msgid ""
@@ -51255,6 +51290,12 @@ msgid ""
"time periods, and click the current year (in this "
"example, :guilabel:`2024`), then click away to close the window."
msgstr ""
"Haz clic en el icono :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(flecha hacia abajo)` "
"en la barra de búsqueda para mostrar el menú desplegable. Haz clic en "
":guilabel:`Fecha` en la columna :icon:`fa-filter` :guilabel:`Filtros` para "
"mostrar el menú desplegable de los periodos disponibles. Haz clic en el año "
"en curso (por ejemplo, :guilabel:`2024`) y después haz clic en otro lado de "
"la pantalla para cerrar la ventana."
#: ../../content/applications/hr/referrals/referral_analysis.rst:57
msgid ""
@@ -51263,6 +51304,10 @@ msgid ""
"and :guilabel:`Employee Referral Refused` to hide those metrics. Click "
"anywhere on the screen to close the drop-down menu."
msgstr ""
"Después, haz clic en el botón :guilabel:`Medidas` :icon:`fa-caret-down` en "
"la esquina superior izquierda, deselecciona los :guilabel:`Puntos ganados` y "
":guilabel:`Referencia de empleado rechazada` para ocultar esas métricas. Haz "
"clic en cualquier otro lado de la pantalla para cerrar el menú desplegable."
#: ../../content/applications/hr/referrals/referral_analysis.rst:61
msgid ""

View File

@@ -30,8 +30,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 18:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-25 23:20+0000\n"
"Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" <mfar@odoo.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-26 23:20+0000\n"
"Last-Translator: \"Patricia Gutiérrez (pagc)\" <pagc@odoo.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) <https://translate.odoo.com/projects/"
"odoo-19-doc/productivity/es_419/>\n"
"Language: es_419\n"
@@ -38866,22 +38866,28 @@ msgid ""
":icon:`fa-user` :guilabel:`Contact`: opens the contact information for this "
"contact."
msgstr ""
":icon:`fa-user` :guilabel:`Contacto`: Para abrir la información de este "
"contacto."
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:57
msgid ""
":icon:`fa-star` :guilabel:`Leads/Create Lead`: opens the lead information "
"for this contact."
msgstr ""
":icon:`fa-star` :guilabel:`Leads/Crear lead`: Abre la información del lead "
"de este contacto."
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:59
msgid ""
":icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`(Open related record)`: opens the attached "
"record in Odoo (like"
msgstr ""
":icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`(Abrir registro relacionado)`: Abre el "
"registro adjunto en Odoo (como"
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:59
msgid "Sales Orders, Invoices, Projects, Events)."
msgstr ""
msgstr "órdenes de venta, facturas, proyectos y eventos)."
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:61
msgid ""
@@ -38893,16 +38899,18 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:63
msgid ":icon:`fa-check` :guilabel:`(Done)`: marks the activity as complete."
msgstr ""
msgstr ":icon:`fa-check` :guilabel:`(Hecho)`: Marca la actividad como completa."
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:64
msgid ""
":icon:`fa-pencil` :guilabel:`(Edit)`: edits the activity (like its due date)."
msgstr ""
":icon:`fa-pencil` :guilabel:`(Editar)`: Para hacer cambios en la actividad "
"(como editar su fecha final)."
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:65
msgid ":icon:`fa-close` :guilabel:`(Cancel)`: cancels the activity."
msgstr ""
msgstr ":icon:`fa-close` :guilabel:`(Cancelar)`: Para cancelar la actividad."
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:67
msgid ""
@@ -38910,6 +38918,9 @@ msgid ""
"phone` :guilabel:`(Call)` icon. Click the :icon:`fa-"
"comment` :guilabel:`(SMS)` icon to send a text message."
msgstr ""
"Para llamar al cliente relacionado con la actividad programada, haz clic en "
"el icono :icon:`fa-phone` :guilabel:`(Llamar)`. Haz clic en el icono :icon"
":`fa-comment` :guilabel:`(SMS)` para enviar un mensaje de texto."
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:71
msgid "Add a call"
@@ -38925,10 +38936,20 @@ msgid ""
"should have a call and click the :icon:`fa-phone` :guilabel:`(phone)` with "
"the small green :icon:`fa-plus` :guilabel:`(plus)` icon."
msgstr ""
"Desde la página de inicio de la base de datos, haz clic en la "
":menuselection:`aplicación CRM`, con la vista de kanban seleccionada para el "
":guilabel:`flujo`. Después, cerca de la parte superior de la pantalla, haz "
"clic en el icono :icon:`oi-voip` :guilabel:`(Teléfono)` y asegúrate de tener "
"el widget de **Teléfono** abierto en la pestaña :guilabel:`Actividades`. "
"Después, pasa el cursor por la oportunidad a la que debes llamar y haz clic "
"en el :icon:`fa-phone` :guilabel:`(teléfono)` con el icono pequeño de :icon"
":`fa-plus` :guilabel:`(más)`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:None
msgid "A sales opportunity with the option to add a call to the Phone widget."
msgstr ""
"Una oportunidad de ventas con la opción de agregar una llamada al widget de "
"Teléfono."
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:83
msgid ""
@@ -38937,15 +38958,21 @@ msgid ""
"phone` :guilabel:`(phone)` icon that appears with the :icon:`fa-"
"minus` :guilabel:`(minus)` icon."
msgstr ""
"Para eliminar una llamada de la pestaña :guilabel:`Actividades`, pasa el "
"cursor por encima de la oportunidad que tiene una llamada programada y haz "
"clic en el icono rojo :icon:`fa-phone` :guilabel:`(teléfono)` que aparece "
"con el icono :icon:`fa-minus` :guilabel:`(menos)`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:None
msgid ""
"A sales opportunity with the option to remove a call from the Phone widget."
msgstr ""
"Una oportunidad de ventas con la opción para eliminar una llamada del widget "
"de Teléfono."
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:91
msgid "Make a VoIP call with the Phone widget"
msgstr ""
msgstr "Realizar una llamada VoIP con el widget de Teléfono"
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:93
msgid ""
@@ -38954,6 +38981,12 @@ msgid ""
"Odoo database. First, click the :icon:`oi-voip` :guilabel:`(Show Softphone)` "
"icon, located in the top-right of the navigation bar. From here:"
msgstr ""
"Uno de los objetivos principales de la aplicación **Teléfono** de Odoo es "
"poder realizar llamadas sin necesitar un teléfono. A continuación te "
"mostramos tres maneras de realizar una llamada telefónica desde la base de "
"datos de Odoo. Primero, haz clic en el icono :icon:`oi-voip` :guilabel:`"
"(Mostrar teléfono)`, ubicado en la parte superior derecha de la barra de "
"navegación. Ahí:"
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:97
msgid ""
@@ -38988,6 +39021,10 @@ msgid ""
"notification. To close the widget, click the :icon:`oi-"
"close` :guilabel:`(close)` icon in the upper-right of the widget's screen."
msgstr ""
"Al recibir llamadas en Odoo, el widget de **Teléfono** sonará y mostrará una "
"notificación. Para cerrar el widget, haz clic en el icono :icon:`oi-close` "
":guilabel:`(cerrar)` en la esquina superior derecha de la pantalla del "
"widget."
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:108
msgid ""
@@ -39010,6 +39047,10 @@ msgid ""
"within the *Phone* widget, first, answer the call using the green :icon:`fa-"
"phone` :guilabel:`(phone)` icon."
msgstr ""
"Solo se puede transferir una llamada de forma manual cuando se está en una "
"llamada. Para transferir una llamada en el widget *Teléfono*, primero "
"responde la llamada con el icono verde :icon:`fa-phone` :guilabel:`(teléfono)"
"`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:118
msgid ""
@@ -39034,6 +39075,13 @@ msgid ""
"the :guilabel:`VoIP` tab. That user's extension is their :guilabel:`VoIP "
"username`."
msgstr ""
"Para encontrar la extensión de un usuario, consulta al administrador de "
"**Teléfono**. Si el usuario tiene permisos de acceso de "
":guilabel:`Administrador` a los :guilabel:`Ajustes`, puedes ir a la "
":menuselection:`aplicación Ajustes` para buscar la extensión. Haz clic en el "
"botón :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`Gestionar usuarios`, selecciona al "
"usuario y ve a la pestaña :guilabel:`VoIP`. La extensión del usuario es su "
":guilabel:`nombre de usuario VoIP`."
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:129
msgid ""
@@ -39070,7 +39118,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:143
msgid "Send an email through the Phone widget"
msgstr ""
msgstr "Enviar un correo desde el widget de Teléfono"
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:145
msgid ""
@@ -39079,6 +39127,10 @@ msgid ""
"coworker, or reminding a vendor to send over some components during a check-"
"in call."
msgstr ""
"Con el widget de **teléfono** también se pueden enviar correos. Esto es útil "
"para enviar correos de seguimiento a los participantes de la llamada, enviar "
"una pregunta a un compañero de trabajo, o recordarle a un proveedor que debe "
"enviar algunos componentes con una llamada de seguimiento."
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:149
msgid ""
@@ -39088,6 +39140,12 @@ msgid ""
"corner of the page. Then, search for a contact to email or find them in "
"the :guilabel:`Contacts` tab of the **Phone** widget."
msgstr ""
"Para enviar un correo mediante el widget **Teléfono**, haz clic en el icono "
":icon:`oi-voip` :guilabel:`(Mostrar teléfono)`, ubicado en la barra de "
"navegación superior. Cuando hagas clic, el widget **Teléfono** aparecerá en "
"la esquina inferior izquierda de la página. Busca el contacto al que le "
"quieras enviar el correo o usa la pestaña :guilabel:`Contactos` del widget "
"de **teléfono** para seleccionarlos."
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:154
msgid ""
@@ -39111,6 +39169,8 @@ msgid ""
"Each section below goes through common issues with the **Phone** widget and "
"how to resolve them."
msgstr ""
"Cada sección a continuación habla sobre problemas comunes con el widget "
"**Teléfono** y cómo se puede resolver."
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:168
msgid "Missing parameter"
@@ -39121,6 +39181,8 @@ msgid ""
"If a *Missing Parameter* error message appears in the **Phone** widget, "
"refresh the window, and try again."
msgstr ""
"Si aparece un mensaje de error *Parámetro faltante* en el widget **teléfono**"
", vuelve a cargar la ventana e inténtalo de nuevo."
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:176
msgid ""
@@ -39129,6 +39191,11 @@ msgid ""
"plus` :guilabel:`(plus)`, followed by the international country code (e.g., "
"+16506913277, where `+1` is the international prefix for the United States.)"
msgstr ""
"Si aparece un mensaje de *Número incorrecto* en el widget de **Teléfono**, "
"asegúrate de usar el formato internacional, comenzando con el signo :icon"
":`fa-plus` :guilabel:`(más)`, seguido por el código internacional del país ("
"por ejemplo, +16506913277, en el que `+1` es el prefijo internacional de los "
"Estados Unidos)."
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:183
msgid "The websocket connection with the server has been lost"
@@ -39140,6 +39207,9 @@ msgid ""
"refresh the page.* error message appears in the **Phone** widget, then "
"refresh the page close other browser tabs."
msgstr ""
"Si aparece un mensaje de error *La conexión de websocket con el servidor se "
"perdió. Vuelve a cargar la página.* en el widget de **Teléfono**, vuelve a "
"cargar la página y cierra las otras pestañas de tu navegador."
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:188
msgid ""
@@ -39161,6 +39231,11 @@ msgid ""
"Settings.* error message appears in the *Phone* widget, then update the "
"browser and computer."
msgstr ""
"Si aparece un mensaje de error *Ocurrió un error al comenzar el agente del "
"usuario. Es posible que la URL del websocket esté mal. Pídele a un "
"administrador que verifique la URL del servidor del websocket en los ajustes "
"generales.* en el widget de *Teléfono*, actualiza el navegador y la "
"computadora."
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:198
msgid ""
@@ -39172,7 +39247,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:202
msgid "Grayed-out Phone widget"
msgstr ""
msgstr "Widget de teléfono atenuado"
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:204
msgid ""
@@ -39180,6 +39255,9 @@ msgid ""
"with, then update the browser and computer, and delete the Google Chrome "
"extension causing the problem."
msgstr ""
"Si el widget **Teléfono** está completamente atenuado y no es posible "
"interactuar con él, actualiza el navegador y la computadora y borra la "
"extensión de Google Chrome que esté causando el problema."
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:208
msgid "Cannot connect to the VoIP phone number"
@@ -39194,6 +39272,13 @@ msgid ""
"user's :guilabel:`Secret`. This is the user's password to their account for "
"their |VOIP| service provider."
msgstr ""
"Si un usuario no se puede conectar a su número de VoIP, entonces su perfil "
"de Odoo no tiene un :guilabel:`secreto` VoIP. Para agregarlo, ve a "
":menuselection:`la aplicación Ajustes --> Usuarios y empresas --> Usuarios`, "
"selecciona al usuario y haz clic en la pestaña *VoIP*. En la sección "
"*Credenciales* ingresa el :guilabel:`Secreto` del usuario, que será la "
"contraseña del usuario para entrar a su cuenta del proveedor de servicio de "
"VoIP."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:5
msgid ""

View File

@@ -4,13 +4,14 @@
# Odoo Translation Bot <c3p@odoo.com>, 2025.
# "Tiffany Chang (tic)" <tic@odoo.com>, 2025.
# Weblate <noreply-mt-weblate@weblate.org>, 2025.
# Saara Hakanen <sahak@odoo.com>, 2026.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 19.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 18:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-19 20:21+0000\n"
"Last-Translator: Weblate <noreply-mt-weblate@weblate.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-26 23:21+0000\n"
"Last-Translator: Saara Hakanen <sahak@odoo.com>\n"
"Language-Team: Finnish <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19-doc/hr/"
"fi/>\n"
"Language: fi\n"
@@ -18,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.12.2\n"
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
#: ../../content/applications/hr.rst:5
msgid "Human resources"
@@ -35517,7 +35518,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:37
msgid "Email Template"
msgstr "Sähköpostin mallipohja"
msgstr "Sähköpostipohja"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:38
msgid "Refusal Reason"

View File

@@ -4,13 +4,14 @@
# Odoo Translation Bot <c3p@odoo.com>, 2025.
# "Tiffany Chang (tic)" <tic@odoo.com>, 2025.
# Weblate <noreply-mt-weblate@weblate.org>, 2025.
# Saara Hakanen <sahak@odoo.com>, 2026.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 19.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 18:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-19 20:21+0000\n"
"Last-Translator: Weblate <noreply-mt-weblate@weblate.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-26 23:21+0000\n"
"Last-Translator: Saara Hakanen <sahak@odoo.com>\n"
"Language-Team: Finnish <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19-doc/"
"inventory_and_mrp/fi/>\n"
"Language: fi\n"
@@ -18,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.12.2\n"
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp.rst:5
msgid "Supply Chain"
@@ -7991,7 +7992,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:266
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:7
msgid "Manufacturing"
msgstr "Valmistus"
msgstr "Tuotanto"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:268
msgid ""

View File

@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 19.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 18:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-25 17:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-26 23:21+0000\n"
"Last-Translator: \"Kwanghee Park (kwpa)\" <kwpa@odoo.com>\n"
"Language-Team: Korean <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19-doc/"
"finance/ko/>\n"
@@ -49134,7 +49134,7 @@ msgstr "EDI 시스템 구조"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:244
msgid "XML documents creation"
msgstr ""
msgstr "XML 문서 생성"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:246
msgid ""
@@ -63723,7 +63723,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:140
msgid "VAT return (VAT201)"
msgstr ""
msgstr "부가가치세 신고서 (VAT201)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:142
msgid ""
@@ -63756,7 +63756,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:156
msgid "Corporate tax report"
msgstr ""
msgstr "법인 세무 신고서"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:158
msgid ""
@@ -63784,7 +63784,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:166
msgid "Corporate tax amount"
msgstr ""
msgstr "법인세액"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:168
msgid ""

View File

@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 19.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 18:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-25 17:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-26 23:21+0000\n"
"Last-Translator: \"Kwanghee Park (kwpa)\" <kwpa@odoo.com>\n"
"Language-Team: Korean <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19-doc/"
"websites/ko/>\n"
@@ -2508,7 +2508,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/configuration/products.rst:152
msgid "Cross-selling & Upselling"
msgstr ""
msgstr "상향판매 및 교차판매 (크로스셀링 및 업셀링)"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/configuration/products.rst:154
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff