mirror of
https://github.com/odoo/documentation.git
synced 2026-03-26 13:59:55 +07:00
[I18N] *: fetch latest Weblate translations
This commit is contained in:
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -28,16 +28,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-01-22 18:30+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-05 23:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: \"Patricia Gutiérrez (pagc)\" <pagc@odoo.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-26 23:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" <mfar@odoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Latin America) <https://translate.odoo.com/projects/"
|
||||
"odoo-19-doc/general/es_419/>\n"
|
||||
"Language: es_419\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % 1000000 == "
|
||||
"0) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % 1000000 == 0)"
|
||||
" ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general.rst:3
|
||||
@@ -15693,16 +15693,20 @@ msgid ""
|
||||
"Select :guilabel:`Microsoft Graph` under :guilabel:`Commonly Used Microsoft "
|
||||
"APIs`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selecciona :guilabel:`Microsoft Graph` en :guilabel:`API de Microsoft usadas "
|
||||
"con frecuencia`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:128
|
||||
msgid "Choose :guilabel:`Delegated Permissions`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elige :guilabel:`Permisos delegados`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:129
|
||||
msgid ""
|
||||
"Search for :guilabel:`User.Read`, select it, and click :guilabel:`Add "
|
||||
"permissions`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Busca :guilabel:`User.Read`, selecciona esa opción y haz clic en :guilabel:`"
|
||||
"Agregar permisos`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:132
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:111
|
||||
@@ -15718,6 +15722,12 @@ msgid ""
|
||||
"to the :menuselection:`Integrations` section, and click on :guilabel:`OAuth "
|
||||
"Providers`. Then click :guilabel:`New`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por último, el paso final de la configuración de OAuth de Microsoft Azure "
|
||||
"consiste en completar la configuración en Odoo. Ve a :menuselection:`Ajustes "
|
||||
"--> Integraciones` y selecciona la casilla :guilabel:`Autenticación OAuth`. "
|
||||
"Haz clic en :guilabel:`Guardar` para guardar los cambios y actualizar la "
|
||||
"página. Dirígete a la sección :menuselection:`Integraciones`, haz clic en "
|
||||
":guilabel:`Proveedores OAuth` y después haz clic en :guilabel:`Nuevo`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:140
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -15727,6 +15737,10 @@ msgid ""
|
||||
"new :guilabel:`OAuth 2.0 authorization endpoint (v2)` value into "
|
||||
"the :guilabel:`Authorization URL` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escribe `Azure` como :guilabel:`nombre del proveedor`. Pega el :guilabel:`ID "
|
||||
"de la aplicación (cliente)` de la sección anterior en el campo :guilabel:`ID "
|
||||
"de cliente`. Después, pega el nuevo valor del :guilabel:`punto de conexión "
|
||||
"de autorización OAuth 2.0 (v2)` en el campo :guilabel:`URL de autorización`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:145
|
||||
msgid ""
|
||||
|
||||
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-01-22 18:30+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-17 09:33+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-26 23:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" <mfar@odoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Latin America) <https://translate.odoo.com/projects/"
|
||||
"odoo-19-doc/hr/es_419/>\n"
|
||||
@@ -30,8 +30,8 @@ msgstr ""
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % 1000000 == "
|
||||
"0) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % 1000000 == 0)"
|
||||
" ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr.rst:5
|
||||
@@ -17957,7 +17957,7 @@ msgstr ":doc:`Hong Kong <payroll_localizations/hong_kong>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations.rst:78
|
||||
msgid ":doc:`India <payroll_localizations/india>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`India <payroll_localizations/india>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations.rst:79
|
||||
msgid "Indonesia"
|
||||
@@ -30499,6 +30499,12 @@ msgid ""
|
||||
"both employees and employers, ensuring full compliance with Indian labor and "
|
||||
"taxation laws."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La **localización de nómina de la India** cuenta con la estructura salarial "
|
||||
"completa de la India, incluidas asignaciones, deducciones, cumplimiento "
|
||||
"normativo y prestaciones para los empleados. Calcula y deduce de forma "
|
||||
"automática las contribuciones tanto de los empleados como de los "
|
||||
"empleadores, además de que garantiza el cumplimiento total de las leyes "
|
||||
"laborales y fiscales de la India."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -30507,24 +30513,30 @@ msgid ""
|
||||
"basic information for all localizations, as well as all universal settings "
|
||||
"and fields."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Consulta la documentación general de :doc:`Nómina <../../payroll>` antes de "
|
||||
"configurar la localización de la India. Ahí encontrarás información básica "
|
||||
"acerca de todas las localizaciones, así como todos los ajustes y campos "
|
||||
"universales."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:17
|
||||
msgid "Apps & Modules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aplicaciones y módulos"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
":ref:`Install <general/install>` the following modules to get all the "
|
||||
"features of the Indian payroll localization:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":ref:`Instala <general/install>` los siguientes módulos para obtener todas "
|
||||
"las funciones de la localización de nómina de la India:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:28
|
||||
msgid ":guilabel:`India - Payroll`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`India - Nómina`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:29
|
||||
msgid "``l10n_in_hr_payroll``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "``l10n_in_hr_payroll``"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -30534,11 +30546,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:32
|
||||
msgid ":guilabel:`India - Payroll with Accounting`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`India - Nómina y contabilidad`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:33
|
||||
msgid "``l10n_in_hr_payroll_account``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "``l10n_in_hr_payroll_account``"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -30548,11 +30560,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:35
|
||||
msgid ":guilabel:`India - Time Off`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`India - Vacaciones`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:36
|
||||
msgid "``l10n_in_hr_holidays``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "``l10n_in_hr_holidays``"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -30861,7 +30873,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:None
|
||||
msgid "ESIC Section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sección ESIC"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:187
|
||||
msgid "Labour Welfare Fund (LWF)"
|
||||
@@ -30924,7 +30936,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:219
|
||||
msgid "Other Deductions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Otras deducciones"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:221
|
||||
msgid "Other Deductions include statutory items such as Gratuity."
|
||||
@@ -30982,7 +30994,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:253
|
||||
msgid "Time off Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configuración de Vacaciones"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:255
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -31106,7 +31118,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:None
|
||||
msgid "Indian Regular Pay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pago regular para la India"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:325
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/jordan.rst:371
|
||||
@@ -31497,7 +31509,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:470
|
||||
msgid "Payroll reports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reportes de Nómina"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:472
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -31511,11 +31523,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:476
|
||||
msgid ":ref:`EPF Report <payroll/in_epf_report>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":ref:`Reporte EPF <payroll/in_epf_report>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:477
|
||||
msgid ":ref:`ESI Report <payroll/in_esi_report>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":ref:`Reporte ESI <payroll/in_esi_report>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:478
|
||||
msgid ":ref:`Labour Wlefare Fund Report <payroll/in_lwf_report>`"
|
||||
@@ -31560,7 +31572,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:504
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:None
|
||||
msgid "EPF Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reporte EPF"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:506
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -31582,7 +31594,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:522
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:None
|
||||
msgid "ESI Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reporte ESI"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:524
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -48100,11 +48112,11 @@ msgstr ":doc:`referrals/alerts`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:255
|
||||
msgid ":doc:`referrals/referral_analysis`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`referrals/referral_analysis`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:256
|
||||
msgid ":doc:`referrals/points_report`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`referrals/points_report`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
|
||||
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-01-22 18:30+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-05 23:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-26 23:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" <mfar@odoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Latin America) <https://translate.odoo.com/projects/"
|
||||
"odoo-19-doc/inventory_and_mrp/es_419/>\n"
|
||||
@@ -38,8 +38,8 @@ msgstr ""
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % 1000000 == "
|
||||
"0) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % 1000000 == 0)"
|
||||
" ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp.rst:5
|
||||
@@ -16702,6 +16702,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"This value must be set to greater than `0` if a product weight is defined."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este valor debe ser mayor que `0` si es necesario definir el peso de un "
|
||||
"producto."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:95
|
||||
msgid "Capacity by product"
|
||||
@@ -16890,6 +16892,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:0
|
||||
msgid "Storage Categories used in putaway rules."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Categorías de almacenamiento utilizadas en las reglas de almacenamiento."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:187
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -16897,6 +16900,10 @@ msgid ""
|
||||
"and a product weight is defined, verify that the storage "
|
||||
"category's :guilabel:`Max Weight` value is set to a number greater than `0`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si los productos no se dirigen a ubicaciones secundarias para una categoría "
|
||||
"de almacenamiento y el peso del producto está definido, verifica que el "
|
||||
"valor de :guilabel:`peso máximo` de la categoría de almacenamiento sea mayor "
|
||||
"que `0`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:192
|
||||
msgid "Use case: limit capacity by package"
|
||||
@@ -16971,11 +16978,21 @@ msgid ""
|
||||
"line`. Finally, split the receipt by quantity into separate locations, then "
|
||||
"click :guilabel:`Save`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si `PAL1` está parcialmente lleno, por ejemplo, con un pallet, Odoo trata "
|
||||
"más de un pallet recibido como un solo pallet en la recepción. Debes separar "
|
||||
"los dos pallets de forma manual en distintas ubicaciones de almacenamiento. "
|
||||
"Haz clic en el enlace :guilabel:`Detalles` ubicado a la derecha del campo "
|
||||
":guilabel:`Unidades` y después, en el cuadro :guilabel:`Operaciones "
|
||||
"detalladas`, haz clic en :guilabel:`Agregar una línea`. Por último, divide "
|
||||
"la recepción por cantidad en ubicaciones separadas y haz clic en "
|
||||
":guilabel:`Guardar`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Update the Detailed Operations box to route pallets to the correct locations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Actualizar el cuadro Operaciones detalladas para dirigir los pallets a las "
|
||||
"ubicaciones correctas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:3
|
||||
msgid "Routes and push/pull rules"
|
||||
@@ -30552,23 +30569,28 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:15
|
||||
msgid "Physical Inventory page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Página de inventario físico"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"To view the :guilabel:`Physical Inventory` page, navigate "
|
||||
"to :menuselection:`Inventory app --> Operations --> Physical Inventory`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para ver la página de :guilabel:`inventario físico`, ve a :menuselection:`"
|
||||
"Inventario --> Operaciones --> Inventario físico`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`Physical Inventory` page lists all products that are "
|
||||
"currently in stock."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La página de :guilabel:`inventario físico` muestra todos los productos que "
|
||||
"están en el inventario."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:None
|
||||
msgid "In stock products listed on the Physical Inventory page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Productos en el inventario que aparecen en la página de inventario físico."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -30577,6 +30599,10 @@ msgid ""
|
||||
"current quantity, go to :menuselection:`Inventory app --> Reporting --> "
|
||||
"Stock`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la página de :guilabel:`inventario físico` solo aparecen los productos "
|
||||
"que tienen una cantidad mayor que cero. Para ver las líneas de productos que "
|
||||
"tienen cero como cantidad, ve a :menuselection:`Inventario --> Reportes --> "
|
||||
"Existencias`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:30
|
||||
msgid "For each product line, the following information is listed:"
|
||||
@@ -30617,6 +30643,9 @@ msgid ""
|
||||
"otherwise specified, this date will default to the 31st of December of the "
|
||||
"current year."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Planeado`: La fecha en la que se debe de realizar un conteo. Esta "
|
||||
"fecha siempre será el 31 de diciembre del año actual de forma predeterminada "
|
||||
"a menos que indiques otra."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -30633,6 +30662,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`On Hand`: the quantity of the product currently recorded in the "
|
||||
"database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`A la mano`: La cantidad del producto que está registrada en la "
|
||||
"base de datos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -30640,6 +30671,9 @@ msgid ""
|
||||
"This field is left blank by default but can be changed, depending on if it "
|
||||
"matches the :guilabel:`On Hand` quantity or not."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Contado`: La cantidad real contada durante un conteo de "
|
||||
"inventario. Este campo queda vacío de forma predeterminada, pero puedes "
|
||||
"cambiarlo según si coincide o no con la cantidad :guilabel:`a la mano`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -30648,6 +30682,10 @@ msgid ""
|
||||
"made. The difference is automatically calculated after every inventory "
|
||||
"adjustment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Diferencia`: La diferencia entre la cantidad :guilabel:`a la mano`"
|
||||
" y la cantidad :guilabel:`contada` una vez que aplicas un ajuste de "
|
||||
"inventario. La diferencia se calcula de forma automática después de cada "
|
||||
"ajuste de inventario."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -30656,12 +30694,18 @@ msgid ""
|
||||
"the form's top row, and reveal any desired column by selecting the checkbox "
|
||||
"next to that option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Algunas columnas están ocultas de forma predeterminada. Para mostrarlas, haz "
|
||||
"clic en el icono :icon:`oi-settings-adjust` :guilabel:`(ajustar)` ubicado a "
|
||||
"la derecha de la fila superior del formulario y selecciona las columnas que "
|
||||
"quieras al marcar la casilla correspondiente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following additional columns are available, depending on the settings in "
|
||||
"the database:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las siguientes columnas adicionales están disponibles según los ajustes de "
|
||||
"la base de datos:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -30678,6 +30722,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Product Category`: the category of the product list on the "
|
||||
"inventory adjustment line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Categoría del producto`: La categoría del producto que aparece en "
|
||||
"la línea del ajuste de inventario."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:63
|
||||
msgid ":guilabel:`Last Count Date`: the last time the quantity was updated."
|
||||
@@ -30692,6 +30738,10 @@ msgid ""
|
||||
"Dates <../../product_management/product_tracking/expiration_dates>` is "
|
||||
"enabled in the *Inventory* settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Fecha de caducidad`: La fecha en la que vencen los productos con "
|
||||
"este número de serie. Esta columna solo está disponible si activas la "
|
||||
"función :doc:`Fechas de vencimiento <../../product_management/"
|
||||
"product_tracking/expiration_dates>` en los ajustes de *Inventario*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:68
|
||||
msgid ":guilabel:`Package`: the package containing the quantity listed."
|
||||
@@ -30704,6 +30754,10 @@ msgid ""
|
||||
"(e.g., in :guilabel:`Pounds` or :guilabel:`Ounces`), the default :abbr:`UoM "
|
||||
"(Unit of Measure)` is :guilabel:`Units`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Unidad`: La :doc:`unidad de medida <../../product_management/"
|
||||
"configure/uom>` en la que mides el producto. A menos que indiques otra cosa, "
|
||||
"por ejemplo, en :guilabel:`Libras` o :guilabel:`Onzas`, la :abbr:`UdM "
|
||||
"(Unidad de medida)` predeterminada es :guilabel:`Unidades`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:76
|
||||
msgid "Create an inventory adjustment"
|
||||
@@ -30715,6 +30769,10 @@ msgid ""
|
||||
"field in the :guilabel:`Counted` column for the product that must be "
|
||||
"adjusted. Adjust the count, then click :guilabel:`Apply All`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para actualizar una entrada de inventario físico existente, haz clic en el "
|
||||
"campo correspondiente de la columna :guilabel:`Contado` del producto que "
|
||||
"necesitas ajustar. Ajusta el conteo y luego haz clic en :guilabel:`Aplicar "
|
||||
"todo`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:82
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -30722,6 +30780,9 @@ msgid ""
|
||||
"Inventory` page, click :guilabel:`New`. Doing so creates a new, blank "
|
||||
"inventory adjustment line at the bottom of the page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haz clic en :guilabel:`Nuevo` para crear un nuevo ajuste de inventario desde "
|
||||
"la página de :menuselection:`inventario físico`. Esta acción creará una "
|
||||
"nueva línea de ajuste de inventario vacía al final de la página."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:86
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -30739,6 +30800,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:0
|
||||
msgid "The Update Quantity button on a Forecast report in the Inventory app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El botón Actualizar cantidad en un reporte de pronóstico de la aplicación "
|
||||
"Inventario."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -30748,6 +30811,11 @@ msgid ""
|
||||
"serial number must be chosen from the drop-down menu under "
|
||||
"the :guilabel:`Lot/Serial Number` column."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En esta línea de ajuste de inventario vacía, haz clic en el menú desplegable "
|
||||
"de la columna :guilabel:`Producto` y selecciona uno. Si el producto se "
|
||||
"gestiona con lotes o números de serie, debes elegir el lote o número de "
|
||||
"serie desde el menú desplegable de la columna :guilabel:`Número de serie/"
|
||||
"lote`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:99
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -30762,6 +30830,8 @@ msgid ""
|
||||
"Next, set the value in the :guilabel:`Counted` column to the quantity "
|
||||
"counted for that product during the inventory adjustment process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Después, define el valor de la columna :guilabel:`Contado` con la cantidad "
|
||||
"contada de ese producto durante el ajuste de inventario."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:104
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -30771,6 +30841,12 @@ msgid ""
|
||||
"selecting a responsible :guilabel:`User` assigns a user to the specific "
|
||||
"inventory adjustment for traceability purposes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"También puedes cambiar la fecha :guilabel:`programada` y el "
|
||||
":guilabel:`usuario` desde sus respectivos menús desplegables. Al cambiar la "
|
||||
"fecha :guilabel:`programada` también modificarás la fecha en la que el "
|
||||
"sistema debe procesar el ajuste de inventario. Al seleccionar un "
|
||||
":guilabel:`usuario` responsable, asignarás un usuario al ajuste de "
|
||||
"inventario para fines de trazabilidad."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:109
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -30778,6 +30854,10 @@ msgid ""
|
||||
"away from the line. Doing so saves the adjustment, and moves the line "
|
||||
"alphabetically with the other products in inventory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Luego de completar todos los cambios en la nueva línea de ajuste de "
|
||||
"inventario, haz clic fuera de ella. Esta acción guardará el ajuste y moverá "
|
||||
"la línea en orden alfabético junto con el resto de los productos del "
|
||||
"inventario."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:113
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -30791,7 +30871,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:None
|
||||
msgid "Difference column on Physical Inventory page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Columna de diferencia en la página de inventario físico."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:122
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -30799,6 +30879,9 @@ msgid ""
|
||||
"applied. This means that the quantity on hand before the adjustment has not "
|
||||
"yet been updated to match the new, real counted quantity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En esta etapa, el conteo (*ajuste de inventario*) queda registrado, pero "
|
||||
"todavía no se aplica. Esto significa que la cantidad disponible antes del "
|
||||
"ajuste todavía no se actualiza para coincidir con la cantidad real contada."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:129
|
||||
msgid "Apply adjusted count"
|
||||
@@ -30807,10 +30890,11 @@ msgstr "Aplicar cantidad ajustada"
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:131
|
||||
msgid "|Ia| can be completed in three ways."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es posible completar los ajustes de inventario de tres maneras distintas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:134
|
||||
msgid "Apply a single adjustment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aplicar un solo ajuste"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:136
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -30822,7 +30906,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:141
|
||||
msgid "Apply multiple adjustments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aplicar varios ajustes"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:143
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -30830,27 +30914,39 @@ msgid ""
|
||||
"adjustments are recorded, use one of the following methods to apply multiple "
|
||||
"adjustments at once:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para aplicar varios ajustes a la vez, o para asegurar el correcto registro "
|
||||
"de los motivos de los ajustes, usa uno de los siguientes métodos que te "
|
||||
"permitirán hacerlo de forma simultánea:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click the :guilabel:`Apply All` button on the top left corner of the page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haz clic en el botón :guilabel:`Aplicar todo` ubicado en la esquina superior "
|
||||
"izquierda de la página."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:147
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the checkbox on the far left of the line. Doing so reveals new button "
|
||||
"options at the top of the page, one of which is an :guilabel:`Apply` button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selecciona la casilla ubicada en el extremo izquierdo de la línea. Esta "
|
||||
"acción mostrará nuevas opciones de botones en la parte superior de la "
|
||||
"página, entre ellas, el botón :guilabel:`Aplicar`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:151
|
||||
msgid ""
|
||||
"It may be necessary to click the :guilabel:`Save` button at the top left of "
|
||||
"the screen before applying the changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es posible que necesites hacer clic en el botón :guilabel:`Guardar` ubicado "
|
||||
"en la esquina superior izquierda de la pantalla antes de aplicar los cambios."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:154
|
||||
msgid "Clicking these buttons opens a *Physical Inventory* pop-up window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al hacer clic en estos botones aparece la ventana emergente *Inventario "
|
||||
"físico*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:156
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -30860,11 +30956,19 @@ msgid ""
|
||||
"Today's date is populated in the :guilabel:`Counting Date` field. Once "
|
||||
"ready, click :guilabel:`Update Quantities` to apply the inventory adjustment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la ventana de *inventario físico* puedes asignar una referencia o un "
|
||||
"motivo al ajuste de inventario. De forma predeterminada, el campo :guilabel:`"
|
||||
"Motivo de inventario` tiene el texto `Inventario físico`, modifícalo en caso "
|
||||
"de que sea necesario. El campo :guilabel:`Fecha del conteo` muestra la fecha "
|
||||
"actual. Al terminar, haz clic en :guilabel:`Actualizar cantidades` para "
|
||||
"aplicar el ajuste de inventario."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:None
|
||||
msgid ""
|
||||
"Apply All option applies the inventory adjustment once a reason is specified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La opción \"Aplicar todo\" aplica el ajuste de inventario cuando indicas un "
|
||||
"motivo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:165
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -30874,6 +30978,11 @@ msgid ""
|
||||
"documented thoroughly to ensure that all product is accounted for in case of "
|
||||
"a recall."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una fábrica regulada por la FDA, por ley, debe rastrear, registrar y "
|
||||
"explicar todos los ajustes de inventario para cumplir con la normativa "
|
||||
"federal. Es necesario documentar a detalle todos los movimientos de "
|
||||
"existencias y sus motivos para garantizar que todos los productos queden "
|
||||
"contabilizados en caso de que sea necesarios retirarlos del mercado."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:171
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -30881,6 +30990,9 @@ msgid ""
|
||||
"record <../reporting/moves_history>` in the *Moves History* report for "
|
||||
"traceability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al aplicar un ajuste de inventario, el sistema también crea un :doc:`"
|
||||
"registro de movimiento de existencias <../reporting/moves_history>` en el "
|
||||
"reporte del *historial de movimientos* con fines de trazabilidad."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:175
|
||||
msgid "Relocate products"
|
||||
@@ -30894,6 +31006,12 @@ msgid ""
|
||||
"click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`Actions` button, then "
|
||||
"select :guilabel:`Relocate`. Doing so opens a pop-up."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los ajustes de inventario también te permiten reubicar productos en "
|
||||
"diferentes ubicaciones de almacenamiento o en diferentes paquetes. Para "
|
||||
"reubicar un producto, selecciona la casilla ubicada en el extremo izquierdo "
|
||||
"de la línea del producto deseado. En la parte superior de la página, haz "
|
||||
"clic en el botón :icon:`fa-cog` :guilabel:`Acciones` y luego presiona "
|
||||
":guilabel:`Reubicar`. Esta acción abrirá una ventana emergente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:182
|
||||
msgid "On the resulting pop-up, enter the following information:"
|
||||
@@ -30908,6 +31026,9 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`To Package`: the new package for the products. This field only "
|
||||
"appears if you have :guilabel:`Packages` enabled in the *Inventory* settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Al paquete`: El nuevo paquete para los productos. Este campo solo "
|
||||
"aparece si la opción :guilabel:`Paquetes` está activa en los ajustes de "
|
||||
"*Inventario*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:187
|
||||
msgid ":guilabel:`Reason for relocation`: the reason for the move."
|
||||
@@ -30916,11 +31037,13 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:189
|
||||
msgid "Click :guilabel:`Confirm` to confirm the move."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Haz clic en :guilabel:`Confirmar` para confirmar el movimiento."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:None
|
||||
msgid "The Relocate products pop-up on the Physical Inventory page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La ventana emergente de reubicación de productos en la página de inventario "
|
||||
"físico."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:195
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -30949,6 +31072,13 @@ msgid ""
|
||||
"Click :guilabel:`Set to 0`. Once this is complete, :ref:`apply <inventory/"
|
||||
"apply-adjustment>` the adjusted count."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los ajustes de inventario también te permiten limpiar los conteos de "
|
||||
"inventario si defines la cantidad en cero. Para hacerlo, selecciona la "
|
||||
"casilla ubicada en el extremo izquierdo de la línea del producto deseado. "
|
||||
"Haz clic en el botón :icon:`fa-gear` :guilabel:`Acciones` que se encuentra "
|
||||
"en la parte superior de la página para abrir el menú desplegable, después "
|
||||
"haz clic en :guilabel:`Establecer en 0` y, al terminar, :ref:`aplica <"
|
||||
"inventory/apply-adjustment>` el conteo ajustado."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:209
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -30956,6 +31086,10 @@ msgid ""
|
||||
"for sales orders will set the forecasted quantity to negative. The product "
|
||||
"will be marked as unavailable for current delivery orders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si estableces la cantidad en cero para un producto que ya está reservado "
|
||||
"para órdenes de venta, la cantidad prevista pasará a ser negativa. El "
|
||||
"sistema indicará que el producto no está disponible para las órdenes de "
|
||||
"entrega actuales."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:214
|
||||
msgid "Count products"
|
||||
@@ -30967,6 +31101,10 @@ msgid ""
|
||||
"complete, go to :menuselection:`Inventory app --> Operations --> Physical "
|
||||
"Inventory` to update the :guilabel:`Counted` quantity for each product line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El conteo de productos es una actividad recurrente en un almacén. Luego de "
|
||||
"completar un conteo, ve a :menuselection:`Inventario --> Operaciones --> "
|
||||
"Inventario físico` para actualizar la cantidad :guilabel:`contada` de cada "
|
||||
"línea de producto."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:220
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -30975,6 +31113,10 @@ msgid ""
|
||||
"recorded value and the counted value match, enter the 'On Hand' quantity in "
|
||||
"the :guilabel:`Counted` column."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En cada línea de producto, identifica si el valor de la columna :guilabel:`A "
|
||||
"la mano` registrado en la base de datos coincide con el nuevo valor contado. "
|
||||
"Si el valor registrado y el valor contado coinciden, ingresa la cantidad a "
|
||||
"la mano en la columna :guilabel:`Contado`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:224
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -30982,6 +31124,10 @@ msgid ""
|
||||
"Subsequently, once applied, an inventory move with `0.00` :guilabel:`Done` "
|
||||
"is recorded in the product's inventory adjustment history."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta acción define el valor de la columna :guilabel:`Diferencia` en `0.00`. "
|
||||
"Después, al aplicar el ajuste, el sistema registrará un movimiento de "
|
||||
"inventario con `0.00` en :guilabel:`Hecho` en el historial de ajustes de "
|
||||
"inventario del producto."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:None
|
||||
msgid "Zero count inventory adjustment move."
|
||||
@@ -30993,6 +31139,9 @@ msgid ""
|
||||
"in the :guilabel:`On Hand` column recorded in the database, record the real "
|
||||
"value in the field in the :guilabel:`Counted` column."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Registra el valor real en el campo de la columna :guilabel:`Contado` si el "
|
||||
"nuevo valor contado de un producto **no** coincide con el valor de la "
|
||||
"columna :guilabel:`A la mano` registrado en la base de datos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:235
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -31000,6 +31149,9 @@ msgid ""
|
||||
"inventory adjustment line for the product whose count is being changed. "
|
||||
"Specify the updated count in the field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para ello, haz clic en el campo de la columna :guilabel:`Contado` en la "
|
||||
"línea del ajuste de inventario del producto cuyo conteo quieres cambiar e "
|
||||
"indica el conteo actualizado en el campo correspondiente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:238
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -31021,6 +31173,12 @@ msgid ""
|
||||
"negative value. If the quantities match, and have not been changed at all, "
|
||||
"`0.00` appears in the :guilabel:`Difference` column."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si la cantidad :guilabel:`contada` es mayor que la cantidad :guilabel:`a la "
|
||||
"mano`, el valor de la columna :guilabel:`Diferencia` aparecerá en *verde*. "
|
||||
"Si la cantidad :guilabel:`contada` es menor que la cantidad :guilabel:`a la "
|
||||
"mano`, el valor de la columna :guilabel:`Diferencia` aparecerá en *rojo* y "
|
||||
"será un valor negativo. Si las cantidades coinciden y no cambian, la columna "
|
||||
":guilabel:`Diferencia` mostrará `0.00`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:248
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -31028,6 +31186,9 @@ msgid ""
|
||||
"the :guilabel:`On Hand` quantity and the :guilabel:`Counted` quantity is "
|
||||
"recorded in the product's inventory adjustment history."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Luego de aplicar el ajuste, el sistema registrará un movimiento con la "
|
||||
"diferencia entre la cantidad :guilabel:`a la mano` y la cantidad "
|
||||
":guilabel:`contada` en el historial de ajustes de inventario del producto."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:None
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -31045,10 +31206,15 @@ msgid ""
|
||||
"the selected products' :guilabel:`Counted` quantity to the :guilabel:`On "
|
||||
"Hand` quantity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El menú :icon:`fa-cog` :guilabel:`Acciones` aparece al seleccionar una o más "
|
||||
"casillas de productos. El menú :icon:`fa-cog` :guilabel:`Acciones` incluye "
|
||||
"la opción :guilabel:`Establecer con la cantidad a la mano`, que establece la "
|
||||
"cantidad :guilabel:`contada` de los productos seleccionados según la "
|
||||
"cantidad :guilabel:`a la mano`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:None
|
||||
msgid "Physical Inventory Actions menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Menú \"Acciones\" del inventario físico."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:263
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -31057,6 +31223,10 @@ msgid ""
|
||||
"Make sure this is done before opening the :icon:`fa-cog` :guilabel:`Actions` "
|
||||
"menu to set the count."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si creaste otros ajustes de inventario durante el proceso de conteo, haz "
|
||||
"clic en :guilabel:`Guardar` en la esquina superior izquierda para guardar el "
|
||||
"registro actual. Asegúrate de hacerlo antes de abrir el menú :icon:`fa-cog` "
|
||||
":guilabel:`Acciones` para establecer el conteo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:268
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:347
|
||||
@@ -31093,6 +31263,10 @@ msgid ""
|
||||
"the top of the page, click the :icon:`fa-gear` :guilabel:`Actions` button to "
|
||||
"open a drop-down menu, and click :guilabel:`Revert Inventory Adjustment`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selecciona la casilla ubicada en el extremo izquierdo de la línea del "
|
||||
"producto deseado. En la parte superior de la página, haz clic en el botón "
|
||||
":icon:`fa-gear` :guilabel:`Acciones` para abrir el menú desplegable y haz "
|
||||
"clic en :guilabel:`Revertir ajuste de inventario`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:285
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -31202,6 +31376,10 @@ msgid ""
|
||||
"checkbox at the top of the table, in the header row next to "
|
||||
"the :guilabel:`Location` label. This selects **all** product lines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para solicitar un conteo de **todos** los productos que están en "
|
||||
"existencias, selecciona la casilla ubicada en la parte superior de la tabla, "
|
||||
"en la fila de encabezado junto a la etiqueta :guilabel:`Ubicación`. Esta "
|
||||
"acción seleccionará **todas** las líneas de producto."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:330
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -31210,24 +31388,31 @@ msgid ""
|
||||
"the :guilabel:`Inventory Request` pop-up window, where the following "
|
||||
"information can be filled:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que hayas seleccionado todos los productos deseados, haz clic en el "
|
||||
"botón :guilabel:`Solicitar un conteo` en la parte superior de la página. "
|
||||
"Esta acción abrirá la ventana emergente :guilabel:`Solicitud de inventario` "
|
||||
"y ahí podrás completar la siguiente información:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:334
|
||||
msgid ":guilabel:`Assign to`: the user responsible for the count."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Asignar a`: El usuario responsable del conteo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:335
|
||||
msgid ":guilabel:`Scheduled at`: the planned date of the count."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Programado el`: La fecha planificada del conteo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:336
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Show Expected Quantity`: whether the assigned user can see the "
|
||||
"expected quantity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Mostrar cantidad esperada`: Define si el usuario asignado puede "
|
||||
"ver la cantidad esperada."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:None
|
||||
msgid "Request a count pop-up on the Physical Inventory page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ventana emergente de solicitud de conteo en la página de inventario físico."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:341
|
||||
msgid "Finally, once ready, click :guilabel:`Confirm` to request the count."
|
||||
@@ -32689,6 +32874,8 @@ msgid ""
|
||||
"Manage long-term replenishment based on inputted sales forecasts, via a "
|
||||
"dashboard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gestiona el reabastecimiento a largo plazo desde un tablero según los "
|
||||
"pronósticos de ventas ingresados."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:48
|
||||
msgid "Suggest quantities"
|
||||
@@ -42053,7 +42240,7 @@ msgstr ":doc:`../../../sales/sales/sales_quotations/create_quotations`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/sub_assemblies.rst:209
|
||||
msgid ":doc:`../../../websites/ecommerce/ecommerce_design/catalog`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../../../websites/ecommerce/ecommerce_design/catalog`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -47586,6 +47773,7 @@ msgstr "Subcontratación básica"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Subcontract products without supplying the subcontractor with components."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Subcontrata productos sin suministrar los componentes al subcontratista."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting.rst:40
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:3
|
||||
@@ -47597,6 +47785,8 @@ msgid ""
|
||||
"Ship components to a subcontractor each time a PO for a subcontracted "
|
||||
"product is confirmed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Envía los componentes a un subcontratista cada vez que confirmas una orden "
|
||||
"de compra de un producto subcontratado."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting.rst:45
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:3
|
||||
@@ -47608,6 +47798,8 @@ msgid ""
|
||||
"Dropship components to a subcontractor each time a PO for a subcontracted "
|
||||
"product is confirmed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Envía componentes de forma directa a un subcontratista cada vez que "
|
||||
"confirmas una orden de compra de un producto subcontratado."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -22,7 +22,7 @@
|
||||
# "Tiffany Chang (tic)" <tic@odoo.com>, 2025.
|
||||
# "Fernanda Alvarez (mfar)" <mfar@odoo.com>, 2025, 2026.
|
||||
# Weblate <noreply-mt-weblate@weblate.org>, 2025.
|
||||
# "Patricia Gutiérrez (pagc)" <pagc@odoo.com>, 2025.
|
||||
# "Patricia Gutiérrez (pagc)" <pagc@odoo.com>, 2025, 2026.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Larissa Manderfeld, 2024
|
||||
@@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-01-22 18:30+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-05 23:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-26 23:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" <mfar@odoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Latin America) <https://translate.odoo.com/projects/"
|
||||
"odoo-19-doc/sales/es_419/>\n"
|
||||
@@ -41,8 +41,8 @@ msgstr ""
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % 1000000 == "
|
||||
"0) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % 1000000 == 0)"
|
||||
" ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales.rst:5
|
||||
@@ -203,6 +203,8 @@ msgid ""
|
||||
"Attempting to convert a lead with a 100% probability into an opportunity "
|
||||
"will result in an error message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Querer convertir un lead con una probabilidad del 100% en una oportunidad "
|
||||
"resultará en un mensaje de error."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -210,6 +212,9 @@ msgid ""
|
||||
"lead into\n"
|
||||
"an opportunity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Captura de pantalla del mensaje de error que aparece al intentar convertir "
|
||||
"un lead con probabilidad del 100% en\n"
|
||||
"una oportunidad."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -21120,6 +21125,7 @@ msgstr "Gestionar depósitos"
|
||||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:18
|
||||
msgid "Learn how to create a refundable deposit for rental products."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aprende a crear un depósito reembolsable para los productos de alquiler."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:25
|
||||
msgid "Dashboard"
|
||||
@@ -31572,27 +31578,27 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:251
|
||||
msgid "Customizable Desk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escritorio personalizable"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:253
|
||||
msgid "Color: White, Black"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Color: Blanco, Negro"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:254
|
||||
msgid "Legs: Wood, Steel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Patas: Madera, Acero"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:255
|
||||
msgid "Stool"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Banco"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:257
|
||||
msgid "Color: Green, Navy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Color: Verde, Azul marino"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:258
|
||||
msgid "Seat: Leather, Wood"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Asiento: Cuero, Madera"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:260
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -33204,15 +33210,19 @@ msgid ""
|
||||
"Set deadlines on quotations to encourage customers to act in a timely manner "
|
||||
"when closing business deals."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Define fechas límite en las cotizaciones para motivar a los clientes a "
|
||||
"cerrar tratos dentro de un plazo establecido."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations.rst:73
|
||||
msgid "Deliver orders and invoices to different addresses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entrega órdenes y facturas a distintas direcciones"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify separate customer delivery and invoicing addresses on quotations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Define direcciones de entrega y facturación distintas para los clientes en "
|
||||
"las cotizaciones."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations.rst:78
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/orders_and_variants.rst:3
|
||||
@@ -33224,6 +33234,8 @@ msgid ""
|
||||
"Add product variants to sales orders to provide additional options for "
|
||||
"single products."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agrega variantes de producto a las órdenes de venta para ofrecer más "
|
||||
"opciones en un solo producto."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations.rst:83
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/pdf_quote_builder.rst:3
|
||||
@@ -33235,6 +33247,8 @@ msgid ""
|
||||
"Add custom PDF files to quotations to elevate the document's headers and "
|
||||
"designs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agrega archivos PDF personalizados a las cotizaciones para mejorar los "
|
||||
"encabezados y el diseño del documento."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations.rst:89
|
||||
msgid "Sales quotations in business deals"
|
||||
@@ -38405,19 +38419,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:18
|
||||
msgid "Renew a subscription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Renovar una suscripción"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:18
|
||||
msgid "Understand the core management activity for subscriptions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comprende la actividad principal de gestión de las suscripciones"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:24
|
||||
msgid "Upsell a subscription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Realizar ventas adicionales en una suscripción"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:24
|
||||
msgid "Offer more value for current subscribers on the same sales order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ofrece más valor a los suscriptores actuales en la misma orden de venta"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:30
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:25
|
||||
@@ -38428,14 +38442,17 @@ msgstr "Cancelar una suscripción"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Customize subscription plan templates tailored to various product offerings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Personaliza las plantillas de los planes de suscripción según distintas "
|
||||
"ofertas de productos"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:36
|
||||
msgid "eCommerce integration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Integración con Comercio electrónico"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:36
|
||||
msgid "Offer subscription products through your Odoo eCommerce store"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ofrece productos de suscripción en tu tienda de Comercio electrónico de Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
|
||||
@@ -2,12 +2,13 @@
|
||||
# Copyright (C) Odoo S.A.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
||||
# "Fernanda Alvarez (mfar)" <mfar@odoo.com>, 2026.
|
||||
# "Patricia Gutiérrez (pagc)" <pagc@odoo.com>, 2026.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 19.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-01-06 19:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-17 09:34+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-26 23:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" <mfar@odoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Latin America) <https://translate.odoo.com/projects/"
|
||||
"odoo-19-doc/sphinx/es_419/>\n"
|
||||
@@ -205,7 +206,7 @@ msgstr "Términos de venta"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:90
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Consulta"
|
||||
|
||||
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:93
|
||||
msgid "Archive of older agreements"
|
||||
|
||||
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-01-22 18:30+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-12 23:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-26 23:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" <mfar@odoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Latin America) <https://translate.odoo.com/projects/"
|
||||
"odoo-19-doc/websites/es_419/>\n"
|
||||
@@ -36,8 +36,8 @@ msgstr ""
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % 1000000 == "
|
||||
"0) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % 1000000 == 0)"
|
||||
" ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites.rst:5
|
||||
@@ -433,11 +433,14 @@ msgid ""
|
||||
"Configure your product pages, adjust the shop page layout, set up the "
|
||||
"pricing, and define suggestions for optional and accessory products."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Configura tus páginas de producto, ajusta el diseño de la página de tienda, "
|
||||
"configura el precio y define las sugerencias para productos opcionales y "
|
||||
"accesorios."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:22
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_design.rst:7
|
||||
msgid "eCommerce design"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diseño de Comercio electrónico"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -445,6 +448,9 @@ msgid ""
|
||||
"features, building blocks, and additional e-commerce-specific features and "
|
||||
"buttons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diseña el catálogo y las páginas de producto con una gran variedad de "
|
||||
"funciones de diseño, bloques de creación y funciones y botones específicos "
|
||||
"de Comercio electrónico adicionales."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:29
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout.rst:3
|
||||
@@ -456,6 +462,8 @@ msgid ""
|
||||
"Customize the ordering and checkout process with the website editor to fit "
|
||||
"your business needs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Personaliza el proceso de creación de orden y pago con el editor de sitio "
|
||||
"web para encajar con tus necesidades."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:35
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shipping.rst:3
|
||||
@@ -467,6 +475,8 @@ msgid ""
|
||||
"Enable and configure delivery methods to provide your customers with one or "
|
||||
"multiple options upon checkout."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Activa y configura los métodos de entrega para ofrecer a tus clientes una o "
|
||||
"más opciones al momento del pago."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:42
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/order_handling.rst:3
|
||||
@@ -478,6 +488,9 @@ msgid ""
|
||||
"Handle all business documents related to your e-commerce orders: sales "
|
||||
"orders, delivery orders, invoices, and legal requirements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gestiona todos los documentos empresariales relacionados tus órdenes de "
|
||||
"Comercio electrónico: órdenes de venta, órdenes de envío, facturas y "
|
||||
"requerimientos legales."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:49
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/customer_accounts.rst:3
|
||||
@@ -490,6 +503,8 @@ msgid ""
|
||||
"Define your customers' login process and grant portal access to all users or "
|
||||
"a select group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Define el proceso de inicio de sesión de tus clientes y otorga acceso al "
|
||||
"portal a todos los usuarios o a un grupo selecto."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:56
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/performance.rst:3
|
||||
@@ -499,6 +514,8 @@ msgstr "Gestión del rendimiento"
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:56
|
||||
msgid "Analyze sales data to evaluate your e-commerce performance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Analiza datos de ventas para evaluar el rendimiento de tu Comercio "
|
||||
"electrónico."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:62
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/google_merchant_center.rst:3
|
||||
@@ -509,6 +526,7 @@ msgstr "Google Merchant Center"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Manage and submit your product data to Google with Google Merchant Center."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gestiona y envía tus datos de producto a Google con Google Merchant Center."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:69
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website.rst:47
|
||||
@@ -1792,6 +1810,11 @@ msgid ""
|
||||
"ecommerce/ecommerce_design/additional_features>` to improve the customer's "
|
||||
"shopping experience."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Personaliza el diseño de las :doc:`páginas de producto <../ecommerce/"
|
||||
"ecommerce_design/product_page>`, estructura el :doc:`catálogo de producto <"
|
||||
"../ecommerce/ecommerce_design/catalog>` y utiliza :doc:`las funciones "
|
||||
"adicionales <../ecommerce/ecommerce_design/additional_features>` para "
|
||||
"mejorar la experiencia de compra del cliente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_design.rst:16
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_design/additional_features.rst:27
|
||||
@@ -1806,6 +1829,9 @@ msgid ""
|
||||
"information, customizing product images and videos, and adding content and "
|
||||
"design elements using building blocks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diseña las página de producto para mostrar los detalles de producto e "
|
||||
"información adicional. Personaliza imágenes y videos de los productos y "
|
||||
"agrega contenido y elementos de diseño con bloques de creación."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_design.rst:23
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_design/catalog.rst:3
|
||||
@@ -1817,12 +1843,16 @@ msgid ""
|
||||
"Organize the product catalog by customizing the layout, using categories, "
|
||||
"and adding building blocks, and filtering options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Organiza el catálogo del producto, personaliza su diseño, agrega categorías, "
|
||||
"bloques de creación y opciones de filtrado."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_design.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable additional features, such as the wishlist and product comparison, and "
|
||||
"highlight products using ribbons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Activa las funciones adicionales, como la lista de deseos y la comparación "
|
||||
"de productos y resalta productos con cintas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_design/additional_features.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2430,7 +2460,7 @@ msgstr ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/variants`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_design/catalog.rst:118
|
||||
msgid ":doc:`../../ecommerce/products/categories_variants`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../../ecommerce/products/categories_variants`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_design/catalog.rst:123
|
||||
msgid "Product listing area"
|
||||
@@ -2554,6 +2584,8 @@ msgid ""
|
||||
"You can also add a :ref:`variant picture <ecommerce/categories_variants/"
|
||||
"attributes>` on the product card."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"También puedes agregar una :ref:`imagen de la variante <ecommerce/"
|
||||
"categories_variants/attributes>` en la tarjeta del producto."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_design/catalog.rst:174
|
||||
msgid "Shop and category page design"
|
||||
@@ -2643,6 +2675,8 @@ msgid ""
|
||||
"It is also possible to customize individual :doc:`product pages "
|
||||
"<product_page>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"También es posible personalizar :doc:`páginas de producto <product_page>` "
|
||||
"individuales."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_design/catalog.rst:206
|
||||
msgid "Catalog blocks"
|
||||
@@ -2761,6 +2795,17 @@ msgid ""
|
||||
"product_page/page-features>`, and add content using :ref:`building blocks "
|
||||
"<ecommerce_design/product_page/building_blocks>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las páginas de producto de comercio electrónico demuestran todos los "
|
||||
"detalles del producto y elementos audiovisuales relacionados a los productos "
|
||||
"relevantes. Puedes personalizar la :ref:`sección de imágenes y videos <"
|
||||
"ecommerce/product_page/image-customization>`, seleccionar :ref:`qué "
|
||||
"información de producto mostrar <ecommerce_design/product_page/"
|
||||
"customization>`, mostrar :ref:`botones <ecommerce_design/product_page/"
|
||||
"buttons>` específicos, personalizar la :ref:`sección de detalles de los "
|
||||
"atributos <ecommerce_design/product_page/attributes>`, activar :ref:`"
|
||||
"funciones de organización adicionales <ecommerce_design/product_page/page-"
|
||||
"features>` y agregar contenido usando :ref:`los bloques de creación <"
|
||||
"ecommerce_design/product_page/building_blocks>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_design/product_page.rst:17
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:88
|
||||
@@ -2776,6 +2821,12 @@ msgid ""
|
||||
"click :guilabel:`Edit` in the upper-right corner, and navigate to "
|
||||
"the :guilabel:`Style` tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Después de :ref:`agregar elementos audiovisuales al formulario del producto <"
|
||||
"ecommerce/products/images>` o al :ref:`crear productos en el frontend <"
|
||||
"ecommerce/products/create-products>`, puedes personalizarlos en el frontend "
|
||||
"de las páginas del producto. Para hacerlo, ve a la página de producto "
|
||||
"relevante en la tienda en línea, haz clic en :guilabel:`Editar` en la "
|
||||
"esquina superior derecha y ve a la pestaña :guilabel:`Estilo`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_design/product_page.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2783,6 +2834,10 @@ msgid ""
|
||||
"products/product-form>` in the backend, click the :icon:`fa-"
|
||||
"globe` :guilabel:`Go to Website` smart button at the top of the form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para acceder a la página del producto relevante desde el :ref:`formulario "
|
||||
"del producto <ecommerce/products/product-form>` en el backend, haz clic en "
|
||||
"el botón inteligente :icon:`fa-globe` :guilabel:`Ir al sitio web` en la "
|
||||
"parte superior del formulario."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_design/product_page.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -15860,6 +15915,13 @@ msgid ""
|
||||
"categories_variants/categories>` in the menu while still making all menu "
|
||||
"items visible at once."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los mega menús se parecen a los menús desplegables, pero en lugar de mostrar "
|
||||
"una lista simple de submenús, muestran un panel dividido en grupos de "
|
||||
"opciones de navegación. Esto hace que sean ideales para sitios web con un "
|
||||
"gran volumen de contenido o :doc:`sitios web de comercio electrónico <../../"
|
||||
"ecommerce>`, ya que ayudan a incluir todas tus páginas web o :ref:`"
|
||||
"categorías de comercio electrónico <ecommerce/categories_variants/"
|
||||
"categories>` en el menú y a mostrar todos los elementos al mismo tiempo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/structure/header_footer.rst:None
|
||||
msgid "Mega menu in the navigation bar."
|
||||
@@ -17395,6 +17457,8 @@ msgid ""
|
||||
"Design your website by dragging and dropping building blocks, then editing "
|
||||
"them to fit your content and layout needs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arrastra y suelta bloques de creación para diseñar tu sitio web, luego "
|
||||
"edítalos para adaptarlos a tu contenido y diseño."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design.rst:23
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:3
|
||||
@@ -17405,6 +17469,8 @@ msgstr "Tema general"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Customize your website’s theme by adjusting its colors, fonts, and layout."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajusta los colores, las fuentes y el diseño para personalizar el tema de tu "
|
||||
"sitio web."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design.rst:29
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/elements.rst:3
|
||||
@@ -17416,6 +17482,8 @@ msgid ""
|
||||
"Structure and present content effectively with elements such as titles, "
|
||||
"lists, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estructura y muestra el contenido de forma clara con elementos como títulos "
|
||||
"y listas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design.rst:35
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/visibility.rst:3
|
||||
@@ -17424,7 +17492,7 @@ msgstr "Visibilidad"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design.rst:35
|
||||
msgid "Display or hide building blocks based on several criteria."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muestra u oculta bloques de creación según varios criterios."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user