From 51f0b998f2f51a3b725e6bdd3082dbc334d5ed80 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Odoo Translation Bot Date: Mon, 26 Jan 2026 23:22:08 +0000 Subject: [PATCH] [I18N] *: fetch latest Weblate translations --- locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po | 520 +++++++++++++-- locale/es_419/LC_MESSAGES/general.po | 24 +- locale/es_419/LC_MESSAGES/hr.po | 56 +- .../es_419/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 216 +++++- locale/es_419/LC_MESSAGES/productivity.po | 623 ++++++++++++++---- locale/es_419/LC_MESSAGES/sales.po | 49 +- locale/es_419/LC_MESSAGES/sphinx.po | 5 +- locale/es_419/LC_MESSAGES/websites.po | 80 ++- locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po | 76 +-- locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 8 +- locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po | 4 +- locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po | 8 +- locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po | 10 +- locale/nl/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 9 +- locale/nl/LC_MESSAGES/sales.po | 6 +- 15 files changed, 1391 insertions(+), 303 deletions(-) diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po index be4632f09e..846198e99d 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-01-22 18:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-01-17 09:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-01-26 23:21+0000\n" "Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" \n" "Language-Team: Spanish (Latin America) \n" @@ -49,8 +49,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % 1000000 == " -"0) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % 1000000 == 0)" +" ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 5.14.3\n" #: ../../content/applications/finance.rst:5 @@ -23412,40 +23412,54 @@ msgid "" "keep a record of accumulated tax debit and credit, and periodically file " "this information in tax returns." msgstr "" +"Las normativas fiscales suelen exigir que las empresas calculen los importes " +"de los impuestos sobre las ventas, lleven un registro del débito y crédito " +"fiscal acumulado y presenten esta información de forma periódica en las " +"declaraciones de impuestos." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:11 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "Información general" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:13 msgid "In general, managing taxes in Odoo involves the following steps:" msgstr "" +"En general, la gestión de impuestos en Odoo implica los siguientes pasos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:15 msgid "" "Taxes are added on individual lines of documents created via the Sales, " "Purchase, Accounting, and Point of Sale apps." msgstr "" +"Los impuestos se agregan en líneas individuales de los documentos creados " +"desde las aplicaciones Ventas, Compras, Contabilidad y Punto de venta." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:17 msgid "Odoo automatically computes tax amounts on the documents." msgstr "" +"Odoo calcula los importes de los impuestos de forma automática en los " +"documentos." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:18 msgid "" "On accounting documents, Odoo generates journal items to keep track of tax " "debit and tax credit." msgstr "" +"En los documentos contables, Odoo genera apuntes contables para llevar el " +"control del débito y crédito fiscal." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:19 msgid "" "The total base, tax debit, and tax credit for a period can be viewed in the " "tax return report and used to file a tax return." msgstr "" +"El total de la base imponible, el débito fiscal y el crédito fiscal de un " +"periodo se puede consultar en el reporte de declaración de impuestos y " +"usarlo para presentar la declaración." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:23 msgid "Taxes on sales and purchases" -msgstr "" +msgstr "Impuestos en ventas y compras" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:25 msgid "" @@ -23456,16 +23470,26 @@ msgid "" "in the Sales app, and :doc:`purchase orders <../../inventory_and_mrp/" "purchase/manage_deals/rfq>` in the Purchase app." msgstr "" +"La mayoría de los documentos de ventas y compras incluyen un campo " +":guilabel:`Impuestos` donde puedes aplicar impuestos a cada línea por " +"separado. Esto incluye :doc:`facturas de clientes ` y " +":doc:`facturas de proveedores ` en la aplicación Contabilidad, " +":doc:`cotizaciones de venta <../../sales/sales/sales_quotations>` en la " +"aplicación Ventas y :doc:`órdenes de compra <../../inventory_and_mrp/" +"purchase/manage_deals/rfq>` en la aplicación Compras." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:None msgid "Adding a 21% tax on an invoice line." -msgstr "" +msgstr "Agregar un impuesto del 21% en la línea de una factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:35 msgid "" "When adding a product to a sale or purchase line, the taxes :ref:`assigned " "to the product ` are automatically applied to the line." msgstr "" +"Al agregar un producto a una línea de venta o compra, el sistema aplica los " +"impuestos :ref:`asignados al producto ` de forma automática a " +"la línea." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:38 msgid "" @@ -23474,10 +23498,14 @@ msgid "" "to the order and cannot be changed except by a :doc:`fiscal position `." msgstr "" +"En la aplicación :doc:`Punto de venta <../../sales/point_of_sale>`, el " +"sistema aplica los impuestos :ref:`asignados a los productos `" +" directamente a la orden y no es posible modificarlos, salvo mediante una " +":doc:`posición fiscal `." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:43 msgid "Automatic computation of tax amounts" -msgstr "" +msgstr "Cálculo automático del importe correspondiente a los impuestos" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:45 msgid "" @@ -23486,14 +23514,18 @@ msgid "" "tax's configuration. The details of the computation are explained in " "the :doc:`Tax Computation ` page." msgstr "" +"Al aplicar un impuesto a una línea de venta o compra, Odoo calcula el " +"importe del impuesto de forma automática según el subtotal de la línea y la " +"configuración del impuesto. En la página :doc:`Cálculo de impuestos ` encontrarás una explicación sobre los detalles del cálculo." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:None msgid "Odoo automatically computes a tax amount for the 21% tax." -msgstr "" +msgstr "Odoo calcula automáticamente el importe de un impuesto del 21%." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:53 msgid "Automatic generation of tax journal items" -msgstr "" +msgstr "Generación automática de apuntes contables de impuestos" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:55 msgid "" @@ -23502,12 +23534,19 @@ msgid "" "with the tax amount. This keeps track of the tax debit or credit associated " "with the transaction." msgstr "" +"Al aplicar un impuesto en una :doc:`factura de cliente ` " +"o :doc:`factura de proveedor `, el sistema genera un apunte " +"contable de impuestos de forma automática por pagar con el importe " +"correspondiente. Esto permite llevar el control del debe o haber fiscal " +"asociado a la transacción." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:59 msgid "" "Furthermore, the tax amount is added to the amount due on the receivable or " "payable journal item." msgstr "" +"Además, el importe del impuesto se suma al total a pagar en el apunte " +"contable por cobrar o por pagar." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:61 msgid "" @@ -23517,11 +23556,19 @@ msgid "" "journal items corresponding to the tax's base and tax amount in " "the :doc:`Tax Return ` report." msgstr "" +"Por último, el sistema agrega :ref:`tablas de impuestos ` tanto al asiento contable de impuestos generado de " +"forma automática como a la línea de factura en la que aplica el impuesto. " +"Estas etiquetas se usan para recuperar los asientos contables " +"correspondientes a la base y al importe del impuesto en el reporte de la " +":doc:`declaración de impuestos `." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:None msgid "" "Odoo automatically generates a tax payable journal item for the 21% tax." msgstr "" +"Odoo genera un apunte contable de impuestos por pagar de forma automática " +"para el impuesto del 21%." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:70 msgid "" @@ -23530,10 +23577,14 @@ msgid "" "created to represent the creation of the tax debit or credit at that point " "in time." msgstr "" +"Si la :doc:`base de efectivo ` está habilitada, al " +"conciliar la factura de cliente o de proveedor con el pago, el sistema " +"creará un apunte contable adicional para reflejar la creación del débito o " +"crédito fiscal en ese momento." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:75 msgid "Filing tax returns" -msgstr "" +msgstr "Presentar declaraciones fiscales" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:77 msgid "" @@ -23542,6 +23593,10 @@ msgid "" "it in a format tailored to the :doc:`fiscal localization <../" "fiscal_localizations>`." msgstr "" +"El reporte de :doc:`declaración fiscal ` agrupa la " +"base y los importes de impuestos de las facturas de clientes y de " +"proveedores durante un periodo determinado y los presenta en un formato " +"adaptado a la :doc:`localización fiscal <../fiscal_localizations>`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:81 msgid "" @@ -23551,51 +23606,68 @@ msgid "" "tax return and the official tax declaration, allowing amounts to simply be " "copied from one to the other." msgstr "" +"Los importes que aparecen en el reporte de declaración fiscal sirven para " +"completar las declaraciones a presentar de forma periódica ante el gobierno. " +"En la mayoría de los casos, existe una correspondencia uno a uno entre las " +"líneas de la declaración fiscal y la declaración oficial, lo que permite " +"copiar directamente los importes de una a otra." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:None msgid "The base section of the tax return report for Belgium." msgstr "" +"La sección de base del reporte de declaración de impuestos para Bélgica." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:None msgid "The tax section of the tax return report for Belgium." msgstr "" +"La sección de impuestos del reporte de declaración de impuestos para Bélgica." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:95 msgid "Basic tax configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración básica de impuestos" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:97 msgid "Follow these basic steps to set up taxes:" -msgstr "" +msgstr "Sigue estos pasos básicos para configurar los impuestos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:99 msgid "" "Enable any relevant :ref:`company-wide options `" msgstr "" +"Habilita las :ref:`opciones a nivel de empresa `" +" que correspondan." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:100 msgid "Activate any needed :ref:`pre-configured taxes `" msgstr "" +"Activa los :ref:`impuestos preconfigurados ` " +"necesarios." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:101 msgid "Assign taxes on your :ref:`products `" -msgstr "" +msgstr "Asigna impuestos a tus :ref:`productos `." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:106 msgid "Company-wide options" -msgstr "" +msgstr "Opciones a nivel de empresa" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:108 msgid "" "To access these configuration options, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings` and scroll down to :guilabel:`Taxes`." msgstr "" +"Para acceder a estas opciones de configuración, ve a :menuselection:`" +"Contabilidad --> Configuración --> Ajustes` y dirígete a " +":guilabel:`Impuestos`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:116 msgid "" "The default :guilabel:`Sales Tax` and :guilabel:`Purchase Tax` are " "automatically set on products when creating new products." msgstr "" +"Los :guilabel:`impuestos de venta` y :guilabel:`impuestos de compra` " +"predeterminados se asignan de forma automática a los productos al crear " +"nuevos productos." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:119 msgid "" @@ -23603,6 +23675,10 @@ msgid "" "default sales tax is automatically set on new invoice lines, and the default " "purchase tax is automatically set on new vendor bill lines." msgstr "" +"Si el modo :ref:`Firmas contables ` está habilitado, " +"el impuesto de venta predeterminado se asigna en automático a las nuevas " +"líneas de las factura de clientes y el impuesto de compra predeterminado se " +"asigna automáticamente a las nuevas líneas de las facturas de proveedores." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:123 msgid "" @@ -23612,6 +23688,12 @@ msgid "" "only some of a company's pricing is tax-included, individual taxes can be " "set as :guilabel:`Tax Included`." msgstr "" +"Es posible cambiar los :guilabel:`precios` a :guilabel:`Impuestos incluidos` " +"para tratar todos los impuestos como :ref:`incluidos en el precio ` de forma predeterminada. Esto es útil si todos los " +"precios de la empresa incluyen impuestos, pero, si solo algunos precios " +"incluyen impuestos, puedes configurar impuestos individuales como :guilabel:`" +"Impuestos incluidos`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:129 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:3 @@ -23623,14 +23705,18 @@ msgid "" "Activate this option if you are based in the EU and sell to consumers in " "other EU countries to apply local VAT rates." msgstr "" +"Activa esta opción si estás en la UE y vendes a consumidores de otros países " +"de la UE para aplicar las tasas de IVA locales." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:135 msgid ":doc:`EU intra-community distance selling`" msgstr "" +":doc:`Venta a distancia intracomunitaria en la UE `" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:138 msgid "Cash basis" -msgstr "" +msgstr "Base de efectivo" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:140 msgid "" @@ -23639,20 +23725,26 @@ msgid "" "this option will be activated by default by the :doc:`fiscal localization " "package <../fiscal_localizations>`." msgstr "" +"Activa esta opción si los impuestos se deben contabilizar por base de " +"efectivo y no por devengo. Algunos países exigen la contabilidad por base de " +"efectivo; en ese caso, esta opción estará activa de forma predeterminada " +"mediante el :doc:`paquete de localización fiscal <../fiscal_localizations>`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:145 msgid ":doc:`Cash basis `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Base de efectivo `" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:150 msgid "Activate pre-configured taxes" -msgstr "" +msgstr "Activar impuestos preconfigurados" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:152 msgid "" "The list of taxes can be accessed by going to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Taxes`." msgstr "" +"Accede a la lista de impuestos desde :menuselection:`Contabilidad --> " +"Configuración --> Impuestos`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:155 msgid "" @@ -23661,10 +23753,15 @@ msgid "" "the main tax rate is active by default. To activate an inactive tax, click " "the toggle in the :guilabel:`Active` column." msgstr "" +"Por lo general, el paquete de :doc:`localización fiscal <../" +"fiscal_localizations>` crea impuestos inactivos para la mayoría de las tasas " +"de impuestos sobre las ventas, pero solo la tasa principal queda activa de " +"forma predeterminada. Para activar un impuesto inactivo, haz clic en el " +"botón de la columna :guilabel:`Activo`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:162 msgid "Assign taxes on products" -msgstr "" +msgstr "Asignar impuestos a los productos" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:164 msgid "" @@ -23675,59 +23772,80 @@ msgid "" "when adding the product to an invoice, vendor bill, sales order, purchase " "order, or point of sale order." msgstr "" +"Para configurar los impuestos que usa cada producto, ve a :menuselection:`" +"Contabilidad --> Clientes --> Productos`, selecciona el producto que quieres " +"configurar y completa los campos :guilabel:`Impuestos de venta` e :guilabel:`" +"Impuestos de compra`. El sistema aplicará estos impuestos de forma " +"automática al agregar el producto a una factura de cliente, una factura de " +"proveedor, una orden de venta, una orden de compra o una orden de punto de " +"venta." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:170 msgid "" "Use the :ref:`Default Taxes ` company-wide setting to " "automatically fill these fields on new products." msgstr "" +"Usa el ajuste a nivel de empresa correspondiente a :ref:`Impuestos " +"predeterminados ` para completar estos campos en los " +"productos nuevos." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:176 msgid "Advanced tax configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración avanzada de impuestos" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:178 msgid "The following aspects of a tax can be customized:" -msgstr "" +msgstr "Puedes personalizar los siguientes aspectos de un impuesto:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:180 msgid "" "How the tax :ref:`appears in the backend `" msgstr "" +"Cómo el impuesto :ref:`aparece en el backend `." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:181 msgid "How the tax :ref:`appears to customers `" msgstr "" +"Cómo el impuesto :ref:`aparece para los clientes `." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:182 msgid "The details of the :doc:`tax computation `" -msgstr "" +msgstr "Los detalles del :doc:`cálculo del impuesto `." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:183 msgid "How tax payable journal items are :ref:`created `" msgstr "" +"Cómo el sistema :ref:`crea ` los apuntes contables del " +"impuesto por pagar." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:184 msgid "" "How to configure the tax to :ref:`replace ` other taxes " "according to :doc:`fiscal positions `." msgstr "" +"Cómo configurar el impuesto para :ref:`reemplazar ` otros " +"impuestos según las :doc:`posiciones fiscales `." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:187 msgid "" "To open a tax's configuration, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Taxes`, then click the tax name." msgstr "" +"Para abrir la configuración de un impuesto, ve a :menuselection:`" +"Contabilidad --> Configuración --> Impuestos` y luego haz clic en su nombre." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:193 msgid "Configure backend appearance and availability" -msgstr "" +msgstr "Configurar la apariencia y la disponibilidad en el backend" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:195 msgid "" "The following options determine how a tax is displayed to users in the Odoo " "back-end." msgstr "" +"Las siguientes opciones definen cómo el sistema muestra un impuesto a los " +"usuarios en el backend de Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:200 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:154 @@ -23740,6 +23858,10 @@ msgid "" "field in :doc:`sales orders <../../sales/sales>`, :doc:`invoices " "`, product forms, etc." msgstr "" +"El :guilabel:`nombre del impuesto` aparece para los usuarios del backend en " +"el campo :guilabel:`Impuestos` en las :doc:`órdenes de venta <../../sales/" +"sales>`, las :doc:`facturas de clientes `, los " +"formularios de productos y otros documentos." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:208 msgid "Tax type" @@ -23750,6 +23872,8 @@ msgid "" "The :guilabel:`Tax Type` determines where the tax is available to be " "selected." msgstr "" +"El :guilabel:`tipo de impuesto` define dónde es posible seleccionar el " +"impuesto." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:212 msgid "**Sales**: Customer invoices, product customer taxes, etc." @@ -23772,6 +23896,9 @@ msgid "" "Taxes ` but that you do not want to list along with other " "sales or purchase taxes." msgstr "" +"Usa :guilabel:`Ninguno` para los impuestos que quieres incluir en un :ref:`" +"grupo de impuestos ` pero que no quieres incluir junto " +"con otros impuestos de venta o de compra." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:221 msgid "Tax scope" @@ -23790,10 +23917,11 @@ msgid "" "The :guilabel:`Description` can be edited for the purpose of internal " "documentation." msgstr "" +"Puedes editar la :guilabel:`descripción` con fines de documentación interna." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:234 msgid "Configure how the tax appears to customers" -msgstr "" +msgstr "Configurar cómo el impuesto aparece para los clientes" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:239 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:74 @@ -23807,12 +23935,16 @@ msgid "" "The :guilabel:`Label on Invoices` appears on invoice lines in invoice PDFs " "and on the customer portal." msgstr "" +"La :guilabel:`etiqueta en facturas` aparece en las líneas de las facturas en " +"los PDF de las facturas y en el portal del cliente." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:None msgid "" "The Label on Invoice shows on the invoice line when viewed in the customer " "portal." msgstr "" +"La etiqueta en facturas aparece en la línea de la factura al visualizarla en " +"el portal del cliente." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:250 msgid "Tax group" @@ -23824,15 +23956,21 @@ msgid "" "invoice PDFs and on the customer portal. Multiple taxes that belong to the " "same tax group are aggregated together into a single tax amount." msgstr "" +"El :guilabel:`grupo de impuestos` aparece en la sección de totales de la " +"factura, en los PDF de las facturas y en el portal del cliente. El sistema " +"agrupa varios impuestos que pertenecen al mismo grupo de impuestos en uno " +"solo." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:None msgid "" "The Tax Group shows in the totals section when viewed in the customer portal." msgstr "" +"El grupo de impuestos aparece en la sección de totales al visualizarlo en el " +"portal del cliente." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:262 msgid "Configure how tax journal items are created" -msgstr "" +msgstr "Configurar cómo se crean los apuntes contables de impuestos" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:264 msgid "" @@ -23842,6 +23980,11 @@ msgid "" "grids ` are set on invoice lines when this " "tax is applied." msgstr "" +"Las secciones :guilabel:`Distribución de facturas` y :guilabel:`Distribución " +"de reembolsos` controlan la generación de asientos contables de impuestos " +"por pagar en las facturas y notas de crédito respectivamente. También " +"determinan qué :ref:`tablas de impuestos ` " +"estarán definidas en las líneas de la factura al aplicar este impuesto." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:269 msgid "" @@ -23850,12 +23993,19 @@ msgid "" "two 50% lines), and optionally, one or more :guilabel:`% of tax` lines " "amounting to -100.00%." msgstr "" +"Cada una de estas secciones debe incluir una línea :guilabel:`base`, una o " +"varias líneas :guilabel:`% del impuesto` que sumen 100% " +"(por ejemplo, una línea de 100% o dos líneas de 50%) y, de forma opcional, " +"una o varias líneas :guilabel:`% del impuesto` que sumen -100.00%." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:273 msgid "" "The :guilabel:`Base` line can have one or more :guilabel:`Tax Grids` set, " "which are added to the invoice line on which the tax is applied." msgstr "" +"La línea :guilabel:`base` puede incluir una o varias :guilabel:`tablas de " +"impuestos`, que se agregan a la línea de la factura donde se aplica el " +"impuesto." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:276 msgid "" @@ -23866,16 +24016,26 @@ msgid "" "the :guilabel:`Account` is not specified, it defaults to the account of the " "original invoice line on which the tax is applied." msgstr "" +"Las líneas :guilabel:`% del impuesto` controlan la creación de los apuntes " +"contables de impuestos por pagar. El sistema distribuye el importe del " +"impuesto según los porcentajes de estas líneas y luego usa cada línea como " +"plantilla para crear un apunte contable de impuesto por pagar con la misma " +":guilabel:`cuenta` y las mismas :guilabel:`tablas de impuestos`. Si no " +"especificas la :guilabel:`cuenta`, el sistema usará la cuenta de la línea de " +"factura original en la que aplica el impuesto." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:282 msgid "Typical cases include:" -msgstr "" +msgstr "Los casos comunes son los siguientes:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:284 msgid "" "one :guilabel:`100% of tax` line: this is the most common case where the tax " "amount should appear on a single tax payable journal item." msgstr "" +"Una línea :guilabel:`100% del impuesto`: Este es el caso más común, donde el " +"importe del impuesto debe aparecer en un solo apunte contable de impuesto " +"por pagar." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:286 msgid "" @@ -23884,6 +24044,10 @@ msgid "" "credit which cancel each other out (e.g. EU intra-community reverse-charge " "VAT)." msgstr "" +"Una línea :guilabel:`100% del impuesto` y una línea :guilabel:`-100% del " +"impuesto`: Este caso aplica si el impuesto genera al mismo tiempo un débito " +"y un crédito fiscal que se anulan entre sí, como el IVA de inversión del " +"sujeto pasivo intracomunitario en la UE." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:289 msgid "" @@ -23893,14 +24057,19 @@ msgid "" "must be considered an expense rather than a tax credit asset that can offset " "tax liability." msgstr "" +"Una línea :guilabel:`50% del impuesto` que define una cuenta de impuestos " +"por pagar y otra línea :guilabel:`50% del impuesto` que no define una cuenta:" +" Este caso aplica para el IVA de compras con deducción parcial, donde una " +"parte del impuesto cuenta como gasto y no como un activo de crédito fiscal " +"que compensa obligaciones fiscales." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:None msgid "The Distribution for Invoices of a 21% VAT tax." -msgstr "" +msgstr "La distribución para facturas de un impuesto de IVA del 21%." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:None msgid "The Distribution for Refunds of a 21% VAT tax." -msgstr "" +msgstr "La distribución para reembolsos de un impuesto de IVA del 21%." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:303 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:388 @@ -23929,6 +24098,13 @@ msgid "" "the :guilabel:`Replaces` field to select all of the taxes that this tax " "should replace for the selected fiscal position(s)." msgstr "" +"Al configurar un impuesto, deja el campo :guilabel:`Posición fiscal` vacío " +"para que el impuesto esté disponible de inmediato en todas las posiciones " +"fiscales, o selecciona posiciones fiscales específicas donde este impuesto " +"deba usarse para reemplazar otros impuestos. Si seleccionas una o varias " +"posiciones fiscales, usa el campo :guilabel:`Reemplaza` para seleccionar " +"todos los impuestos que este impuesto debe reemplazar en las posiciones " +"fiscales seleccionadas." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:315 msgid "" @@ -23984,6 +24160,8 @@ msgstr "El campo **Reemplaza** mostrado en la vista de lista" msgid "" "Tax mapping only works with :ref:`active ` taxes." msgstr "" +"La asignación o mapeo de impuestos solo funciona con los impuestos :ref:`" +"activos `." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:342 msgid "Extra taxes" @@ -24019,6 +24197,12 @@ msgid "" "enable :guilabel:`Affect Base of Subsequent Taxes`. Then, drag and drop the " "taxes in the :ref:`order they should be computed `." msgstr "" +"Para calcular un impuesto adicional en Odoo, :ref:`crea un impuesto `, asígnale un nombre, selecciona una opción en :ref:`Cálculo " +"de los impuestos `, define un :guilabel:`importe` y, en " +"la pestaña :guilabel:`Opciones avanzadas`, activa :guilabel:`Afectar la base " +"de los impuestos subsecuentes`. Después, arrastra y suelta los impuestos en " +"el :ref:`orden en el que se deben calcular `." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:358 msgid "" @@ -24045,7 +24229,7 @@ msgstr "Secuencia de impuesto ambiental en Bélgica." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:368 msgid ":doc:`taxes/tax_computation`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`taxes/tax_computation`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:369 msgid ":doc:`taxes/fiscal_positions`" @@ -27348,38 +27532,50 @@ msgid "" "tax amount and the base the tax is based on. The following options are " "available:" msgstr "" +"El campo :guilabel:`Cálculo del impuesto` define la relación entre el " +"importe del impuesto y la base sobre la que se calcula. Están disponibles " +"las siguientes opciones:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/tax_computation.rst:13 msgid "" ":ref:`Group of Taxes `: a combination of " "several other taxes" msgstr "" +":ref:`Grupo de impuestos `: Una " +"combinación de varios impuestos." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/tax_computation.rst:14 msgid ":ref:`Fixed `: a fixed amount" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Fijo `: Un importe fijo." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/tax_computation.rst:15 msgid "" ":ref:`Percentage of Price `: a " "percentage of the tax-excluded sales price" msgstr "" +":ref:`Porcentaje del precio `: Un " +"porcentaje del precio de venta sin impuestos." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/tax_computation.rst:17 msgid "" ":ref:`Percentage of Price Tax Included `: a percentage of the tax-included total" msgstr "" +":ref:`Porcentaje del precio con impuestos incluidos `: Un porcentaje del total con impuestos " +"incluidos." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/tax_computation.rst:19 msgid "" ":ref:`Custom Formula `: a custom, user-" "defined formula" msgstr "" +":ref:`Fórmula personalizada `: Una fórmula " +"personalizada definida por el usuario." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/tax_computation.rst:24 msgid "Group of taxes" -msgstr "" +msgstr "Grupo de impuestos" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/tax_computation.rst:26 msgid "" @@ -27395,28 +27591,38 @@ msgid "" "application order and may affect tax computation, particularly if a " "tax :ref:`affects the base of subsequent taxes `." msgstr "" +"Asegúrate de que la secuencia de impuestos sea correcta, pues el orden de " +"visualización define el orden de aplicación y puede afectar el cálculo de " +"los impuestos, en especial si un impuesto :ref:`afecta la base de impuestos " +"posteriores `." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/tax_computation.rst:37 msgid "Fixed" -msgstr "" +msgstr "Fijo" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/tax_computation.rst:39 msgid "" "The tax has a fixed amount in the default currency. The amount remains the " "same per unit, regardless of the sales price." msgstr "" +"El impuesto tiene un importe fijo en la moneda predeterminada. El importe " +"permanece igual por unidad sin importar el precio de venta." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/tax_computation.rst:42 msgid "" "The computation is :math:`\\text{tax amount} = \\text{fixed tax amount} " "\\times \\text{quantity}`." msgstr "" +"El cálculo es :math:`\\text{importe del impuesto} = \\text{importe fijo del " +"impuesto} \\times \\text{cantidad}`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/tax_computation.rst:45 msgid "" "A product has a sales price of $1000, and we apply a $10 :guilabel:`Fixed` " "tax. We then have:" msgstr "" +"Un producto tiene un precio de venta de $1000 y un impuesto :guilabel:`fijo` " +"de $10. Entonces ocurre lo siguiente:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/tax_computation.rst:48 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/tax_computation.rst:75 @@ -27482,11 +27688,11 @@ msgstr "1,010.00" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/tax_computation.rst:57 msgid "Percentage of price" -msgstr "" +msgstr "Porcentaje del precio" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/tax_computation.rst:59 msgid "The tax rate is a percentage of the **tax-excluded** subtotal." -msgstr "" +msgstr "La tasa impositiva es un porcentaje del subtotal **sin impuestos**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/tax_computation.rst:61 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/tax_computation.rst:112 @@ -27495,13 +27701,16 @@ msgid "" "included-in-price>` field, which determines whether the tax amount is " "included in the sales price." msgstr "" +"El cálculo exacto del impuesto depende del campo :ref:`Incluido en el precio " +"`, que define si el importe del impuesto está " +"incluido en el precio de venta." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/tax_computation.rst:65 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/tax_computation.rst:116 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/tax_computation.rst:245 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/tax_computation.rst:274 msgid "Tax-excluded" -msgstr "" +msgstr "Sin impuestos incluídos" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/tax_computation.rst:67 msgid "" @@ -27509,6 +27718,9 @@ msgid "" "computation is :math:`\\text{tax amount} = \\text{sales price} \\times " "\\text{tax rate}`." msgstr "" +"Si :guilabel:`Incluido en el precio` es :guilabel:`Impuestos excluidos`, el " +"cálculo es :math:`\\text{importe del impuesto} = \\text{precio de venta} " +"\\times \\text{tasa impositiva}`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/tax_computation.rst:71 msgid "" @@ -27516,6 +27728,9 @@ msgid "" "10% :guilabel:`Percentage of Price` tax that is :guilabel:`Tax Excluded`. We " "then have:" msgstr "" +"Un producto tiene un precio de venta de $1000 y aplicas un impuesto de " +":guilabel:`Porcentaje del precio` del 10% con :guilabel:`impuestos excluidos`" +". Entonces ocurre lo siguiente:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/tax_computation.rst:78 msgid "1,100.00" @@ -27526,7 +27741,7 @@ msgstr "1,100.00" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/tax_computation.rst:258 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/tax_computation.rst:286 msgid "Tax-included" -msgstr "" +msgstr "Con impuestos incluidos" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/tax_computation.rst:83 msgid "" @@ -27534,6 +27749,9 @@ msgid "" "computation is :math:`\\text{tax amount} = \\text{sales price} \\times " "\\frac{\\text{tax rate}}{1 + \\text{tax rate}}`." msgstr "" +"Si :guilabel:`Incluido en el precio` es :guilabel:`Impuestos incluidos`, el " +"cálculo es :math:`\\text{importe del impuesto} = \\text{precio de venta} " +"\\times \\frac{\\text{tasa impositiva}}{1 + \\text{tasa impositiva}}`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/tax_computation.rst:88 msgid "" @@ -27541,16 +27759,19 @@ msgid "" "10% :guilabel:`Percentage of Price` tax that is :guilabel:`Tax Included`. We " "then have:" msgstr "" +"Un producto tiene un precio de venta de $1000 y aplicas un impuesto de " +":guilabel:`Porcentaje del precio` del 10% con :guilabel:`impuestos incluidos`" +". Entonces ocurre lo siguiente:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/tax_computation.rst:95 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/tax_computation.rst:226 msgid "909.09" -msgstr "" +msgstr "909.09" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/tax_computation.rst:95 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/tax_computation.rst:226 msgid "90.91" -msgstr "" +msgstr "90.91" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/tax_computation.rst:95 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/tax_computation.rst:149 @@ -27560,7 +27781,7 @@ msgstr "1,000.00" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/tax_computation.rst:101 msgid "Percentage of price tax included" -msgstr "" +msgstr "Porcentaje del precio con impuestos incluidos" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/tax_computation.rst:104 msgid "" @@ -27571,10 +27792,19 @@ msgid "" "price>` tax computation with :ref:`Included in Price ` set to :guilabel:`Tax Included`." msgstr "" +"Este cálculo de impuestos se usa en pocos casos y solo resulta útil en " +"países (como Brasil o Bolivia) donde las tasas impositivas se expresan como " +"un porcentaje del total con impuestos incluidos. Para el caso más común de " +"calcular los importes de impuestos a partir de un precio con impuestos " +"incluidos, usa el cálculo :ref:`Porcentaje del precio ` con :ref:`Incluido en el precio ` configurado como :guilabel:`Impuestos incluidos`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/tax_computation.rst:110 msgid "The tax rate is a percentage of the **tax-included** total." msgstr "" +"La tasa impositiva representa un porcentaje del total **con impuestos " +"incluidos**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/tax_computation.rst:117 msgid "" @@ -27582,6 +27812,10 @@ msgid "" "computation is :math:`\\text{tax amount} = \\text{sales price} \\times " "\\frac{\\text{tax rate}}{1 - \\text{tax rate}}`." msgstr "" +"Si :guilabel:`Incluido en el precio` se configura como :guilabel:`Impuestos " +"excluidos`, el cálculo es :math:`\\text{importe del impuesto} = \\text{" +"precio de venta} \\times \\frac{\\text{tasa impositiva}}{1 - \\text{tasa " +"impositiva}}`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/tax_computation.rst:122 msgid "" @@ -27589,6 +27823,9 @@ msgid "" "10% :guilabel:`Percentage of Price Tax Included` tax that is :guilabel:`Tax " "Excluded`. We then have:" msgstr "" +"Un producto tiene un precio de venta de $1000 y aplicas un impuesto de " +":guilabel:`Porcentaje del precio con impuestos incluidos` del 10% con " +":guilabel:`Impuestos excluidos`. Entonces ocurre lo siguiente:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/tax_computation.rst:129 msgid "111.11" @@ -27603,6 +27840,8 @@ msgid "" "Note that the real tax rate in terms of the tax-excluded price " "is :math:`\\frac{111.11}{1000} = 11.111\\%`." msgstr "" +"Ten en cuenta que la tasa impositiva real con respecto al precio sin " +"impuestos es :math:`\\frac{111.11}{1000} = 11.111\\%`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/tax_computation.rst:137 msgid "" @@ -27610,6 +27849,9 @@ msgid "" "computation is :math:`\\text{tax amount} = \\text{sales price} \\times " "\\text{tax rate}`." msgstr "" +"Si :guilabel:`Incluido en el precio` se configura como :guilabel:`Impuestos " +"incluidos`, el cálculo es :math:`\\text{importe del impuesto} = \\text{" +"precio de venta} \\times \\text{tasa impositiva}`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/tax_computation.rst:141 msgid "" @@ -27617,20 +27859,25 @@ msgid "" "10% :guilabel:`Percentage of Price Tax Included` tax that is :guilabel:`Tax " "Included`. We then have:" msgstr "" +"Un producto tiene un precio de venta de $1000 y un impuesto correspondiente " +"al :guilabel:`porcentaje del precio con impuestos incluidos` del 10% que " +"tiene :guilabel:`impuestos incluidos`. Entonces ocurre lo siguiente:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/tax_computation.rst:149 msgid "900" -msgstr "" +msgstr "900" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/tax_computation.rst:152 msgid "" "Note that the real tax rate in terms of the tax-excluded price " "is :math:`\\frac{100}{900} = 11.111\\%`." msgstr "" +"Ten en cuenta que la tasa impositiva real con respecto al precio sin " +"impuestos es :math:`\\frac{100}{900} = 11.111\\%`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/tax_computation.rst:158 msgid "Custom formula" -msgstr "" +msgstr "Fórmula personalizada" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/tax_computation.rst:161 msgid "" @@ -27639,12 +27886,19 @@ msgid "" "fixed>` tax. Doing so is strongly recommended over defining " "a :guilabel:`Custom Formula` tax." msgstr "" +"Si es posible expresar un impuesto como un múltiplo de la cantidad del " +"producto al que se aplica, defínelo como un impuesto :ref:`fijo `. Esta opción resulta muy recomendable frente a definir " +"un impuesto con una :guilabel:`fórmula personalizada`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/tax_computation.rst:166 msgid "" "To use :guilabel:`Custom Formula` taxes, :ref:`install ` " "the :guilabel:`Define Taxes as Python Code` (`account_python_tax`) module." msgstr "" +"Para usar impuestos con :guilabel:`fórmula personalizada`, :ref:`instala <" +"general/install>` el módulo :guilabel:`Definir impuestos como código Python` " +"(`account_python_tax`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/tax_computation.rst:169 msgid "" @@ -27652,38 +27906,48 @@ msgid "" "to a Python expression defined in the :guilabel:`Formula` field. The Python " "expression may contain the following tokens:" msgstr "" +"En un impuesto con :guilabel:`fórmula personalizada`, el sistema calcula el " +"importe del impuesto según una expresión de Python definida en el campo " +":guilabel:`Fórmula`. La expresión de Python puede incluir los siguientes " +"elementos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/tax_computation.rst:172 msgid "any of the following variables:" -msgstr "" +msgstr "Cualquiera de las siguientes variables:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/tax_computation.rst:174 msgid "`price_unit`: the unit price of the product" -msgstr "" +msgstr "`price_unit`: El precio unitario del producto." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/tax_computation.rst:175 msgid "" "`base`: the taxable basis on which the tax is applied - may differ from the " "`price_unit` if other taxes are applied first" msgstr "" +"`base`: La base imponible sobre la que se aplica el impuesto. Puede diferir " +"de `price_unit` si se aplican otros impuestos antes." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/tax_computation.rst:177 msgid "`quantity`: the quantity of the product" -msgstr "" +msgstr "`quantity`: La cantidad del producto." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/tax_computation.rst:178 msgid "`product`: the product record - product fields can also be accessed" msgstr "" +"`product`: El registro del producto. También puedes acceder a los campos del " +"producto." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/tax_computation.rst:180 msgid "integers and floating-point numbers" -msgstr "" +msgstr "Números enteros y de punto flotante" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/tax_computation.rst:182 msgid "" "the following permitted tokens: `(`, `)`, `+`, `-`, `*`, `/`, `,`, `<`, `>`, " "`<=`, `>=`, `and`, `or`, `None`, `min`, and `max`" msgstr "" +"Los siguientes elementos permitidos: `(`, `)`, `+`, `-`, `*`, `/`, `,`, `<`, " +"`>`, `<=`, `>=`, `and`, `or`, `None`, `min` y `max`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/tax_computation.rst:186 msgid "" @@ -27691,18 +27955,21 @@ msgid "" "Formula` tax with a :guilabel:`Formula` of `min(base, 500) * 0.10 + max(base " "- 500, 0) * 0.20`" msgstr "" +"Un producto tiene un precio de venta de $1000 y aplicas un impuesto de " +":guilabel:`fórmula personalizada` con una :guilabel:`fórmula` de `min" +"(base, 500) * 0.10 + max(base - 500, 0) * 0.20`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/tax_computation.rst:189 msgid "We then have:" -msgstr "" +msgstr "Entonces ocurre lo siguiente:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/tax_computation.rst:195 msgid "150" -msgstr "" +msgstr "150" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/tax_computation.rst:195 msgid "1,150.00" -msgstr "" +msgstr "1,150.00" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/tax_computation.rst:201 msgid "Included in price" @@ -27716,11 +27983,18 @@ msgid "" "to :guilabel:`Tax Excluded` or :guilabel:`Tax Included`. This setting cannot " "be changed once invoices have been created." msgstr "" +"Para definir un valor predeterminado a nivel de empresa para este ajuste, ve " +"a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes`, busca la " +"sección :guilabel:`Impuestos` y configura la función :guilabel:`Precios` " +"como :guilabel:`Impuestos excluidos` o :guilabel:`Impuestos incluidos`. No " +"puedes cambiar esto después de crear las facturas." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/tax_computation.rst:209 msgid "" ":guilabel:`Default` indicates that the tax follows the company-wide default." msgstr "" +":guilabel:`Predeterminado` indica que el impuesto sigue el valor " +"predeterminado de la empresa." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/tax_computation.rst:211 msgid "" @@ -27728,6 +28002,9 @@ msgid "" "the sales price. The tax computation will therefore compute a tax amount on " "top of the sales price." msgstr "" +":guilabel:`Impuestos excluidos` indica que el importe del impuesto no se " +"incluye en el precio de venta. El cálculo del impuesto suma el importe del " +"impuesto al precio de venta." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/tax_computation.rst:214 msgid "" @@ -27736,6 +28013,11 @@ msgid "" "tax-excluded base and the tax amount. This makes it suitable for B2C sales " "in most countries, where prices are quoted tax-inclusive." msgstr "" +":guilabel:`Impuestos incluidos` indica que el importe del impuesto se " +"incluye en el precio de venta. El cálculo del impuesto separa el precio de " +"venta en una base sin impuestos y el importe del impuesto. Esta opción es la " +"mejor para las ventas B2C en la mayoría de los países, donde los precios se " +"muestran con impuestos incluidos." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/tax_computation.rst:219 msgid "" @@ -27743,12 +28025,18 @@ msgid "" "10% :guilabel:`Percentage of Price` tax with :guilabel:`Included in Price` " "set to :guilabel:`Tax Included`. We then have:" msgstr "" +"Un producto tiene un precio de venta de $1000 y aplicas un impuesto de " +":guilabel:`Porcentaje del precio` del 10% con :guilabel:`Incluido en el " +"precio` configurado como :guilabel:`Impuestos incluidos`. Entonces ocurre lo " +"siguiente:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/tax_computation.rst:230 msgid "" "For a guide on configuring tax-excluded and tax-included prices for B2B and " "B2C customers, see :doc:`B2B_B2C`." msgstr "" +"Consulta :doc:`B2B_B2C` para revisar una guía sobre cómo configurar precios " +"con impuestos excluidos e incluidos para clientes B2B y B2C." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/tax_computation.rst:236 msgid "Affect base of subsequent taxes" @@ -27758,6 +28046,8 @@ msgstr "Afecta la base de los impuestos subsecuentes" msgid "" "This setting controls how multiple taxes on a product line affect each other." msgstr "" +"Este ajuste define cómo interactúan varios impuestos en una misma línea de " +"producto." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/tax_computation.rst:240 msgid "" @@ -27766,6 +28056,11 @@ msgid "" "base-affected` setting enabled. As such, the subsequent tax's base is the " "sum of the tax-excluded base and this tax's tax amount." msgstr "" +"Si activas este ajuste, el importe de este impuesto se incluye en la base de " +"cualquier impuesto posterior que se aplique en la misma línea de producto y " +"que tenga activo el ajuste :ref:`taxes/base-affected`. De este modo, la base " +"del impuesto posterior es la suma de la base sin impuestos y el importe de " +"este impuesto." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/tax_computation.rst:246 msgid "" @@ -27775,6 +28070,11 @@ msgid "" "setting enabled will be based on a modified sales price equal to the " "original sales price plus the tax amount." msgstr "" +"Si activas :guilabel:`Afecta la base de los impuestos subsecuentes` y " +"configuras :guilabel:`Incluido en el precio` como :guilabel:`Impuestos " +"excluidos`, los impuestos posteriores con el ajuste :guilabel:`Base afectada " +"por los impuestos anteriores` se calculan sobre un precio de venta " +"modificado igual al precio de venta original más el importe del impuesto." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/tax_computation.rst:252 msgid "" @@ -27785,6 +28085,12 @@ msgid "" "its :guilabel:`Base affected by preceding taxes` will be based on a modified " "sales price of $1100." msgstr "" +"Un producto tiene un precio de venta de $1000 y aplicas un impuesto de " +":guilabel:`Porcentaje del precio` del 10% con :guilabel:`Incluido en el " +"precio` configurado como :guilabel:`Impuestos excluidos` y con :guilabel:`" +"Afecta la base de los impuestos subsecuentes` activo. Cualquier impuesto " +"posterior con :guilabel:`Base afectada por los impuestos anteriores` se " +"calcula sobre un precio de venta modificado de $1100." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/tax_computation.rst:259 msgid "" @@ -27793,6 +28099,10 @@ msgid "" "subsequent taxes with the :guilabel:`Base affected by preceding taxes` " "setting enabled will be based on the original sales price." msgstr "" +"Si activas :guilabel:`Afecta la base de los impuestos subsecuentes` y " +"configuras :guilabel:`Incluido en el precio` como :guilabel:`Impuestos " +"incluidos`, los impuestos posteriores con el ajuste :guilabel:`Base afectada " +"por los impuestos anteriores` se calculan sobre el precio de venta original." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/tax_computation.rst:264 msgid "" @@ -27803,12 +28113,21 @@ msgid "" "its :guilabel:`Base affected by preceding taxes` will be based on the " "original sales price of $1000." msgstr "" +"Un producto tiene un precio de venta de $1000 y aplicas un impuesto de " +":guilabel:`Porcentaje del precio` del 10% con :guilabel:`Incluido en el " +"precio` configurado como :guilabel:`Impuestos incluidos` y con :guilabel:`" +"Afecta la base de los impuestos subsecuentes` activo. Cualquier impuesto " +"posterior con :guilabel:`Base afectada por los impuestos anteriores` se " +"calcula sobre el precio de venta original de $1000." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/tax_computation.rst:270 msgid "" "If this setting is disabled, the tax amount will not be included in the base " "of any subsequent tax applied on the same product line." msgstr "" +"Si desactivas este ajuste, el importe del impuesto no estará incluido en la " +"base de ningún impuesto posterior que se aplique en la misma línea de " +"producto." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/tax_computation.rst:275 msgid "" @@ -27817,6 +28136,10 @@ msgid "" "subsequent taxes with the :guilabel:`Base affected by preceding taxes` " "setting enabled will be based on the original sales price." msgstr "" +"Si :guilabel:`Afecta la base de los impuestos subsecuentes` está desactivado " +"y :guilabel:`Incluido en el precio` se configura como :guilabel:`Impuestos " +"excluidos`, los impuestos posteriores con el ajuste :guilabel:`Base afectada " +"por los impuestos anteriores` se calculan sobre el precio de venta original." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/tax_computation.rst:280 msgid "" @@ -27827,6 +28150,12 @@ msgid "" "its :guilabel:`Base affected by preceding taxes` will be based on the " "original sales price of $1000." msgstr "" +"Un producto tiene un precio de venta de $1000 y aplicas un impuesto de " +":guilabel:`Porcentaje del precio` del 10% con :guilabel:`Incluido en el " +"precio` configurado como :guilabel:`Impuestos excluidos` y con :guilabel:`" +"Afecta la base de los impuestos subsecuentes` desactivado. Cualquier " +"impuesto posterior con :guilabel:`Base afectada por los impuestos anteriores`" +" se calcula sobre el precio de venta original de $1000." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/tax_computation.rst:287 msgid "" @@ -27836,6 +28165,11 @@ msgid "" "setting enabled will be based on a modified sales price equal to the " "original sales price minus the tax amount." msgstr "" +"Si :guilabel:`Afecta la base de los impuestos subsecuentes` está desactivado " +"y :guilabel:`Incluido en el precio` se configura como :guilabel:`Impuestos " +"incluidos`, los impuestos posteriores con el ajuste :guilabel:`Base afectada " +"por los impuestos anteriores` se calculan sobre un precio de venta " +"modificado igual al precio de venta original menos el importe del impuesto." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/tax_computation.rst:293 msgid "" @@ -27846,6 +28180,12 @@ msgid "" "its :guilabel:`Base affected by preceding taxes` will be based on a modified " "sales price of $909.09." msgstr "" +"Un producto tiene un precio de venta de $1000 y aplicas un impuesto de " +":guilabel:`Porcentaje del precio` del 10% con :guilabel:`Incluido en el " +"precio` configurado como :guilabel:`Impuestos incluidos` y con :guilabel:`" +"Afecta la base de los impuestos subsecuentes` desactivado. Cualquier " +"impuesto posterior con :guilabel:`Base afectada por los impuestos anteriores`" +" se calcula sobre un precio de venta modificado de $909.09." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/tax_computation.rst:299 msgid "" @@ -27853,6 +28193,10 @@ msgid "" "product line, whether via a :ref:`group of taxes ` or " "multiple taxes added directly to a product line." msgstr "" +"El sistema considera este ajuste cada vez que aplicas varios impuestos a una " +"misma línea de producto, ya sea mediante un :ref:`grupo de impuestos ` o mediante varios impuestos agregados de forma directa a una " +"línea de producto." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/tax_computation.rst:303 msgid "" @@ -27860,6 +28204,9 @@ msgid "" "appear in the :guilabel:`Taxes` list, not on the order in which they are " "added to a product line." msgstr "" +"El orden en que se aplican los impuestos depende solo del orden en que " +"aparecen en la lista :guilabel:`Impuestos`, no del orden en que los agregas " +"a una línea de producto." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/tax_computation.rst:306 msgid "" @@ -27867,12 +28214,17 @@ msgid "" "Taxes`, and drag and drop taxes using the handles to the left of the tax " "names." msgstr "" +"Para modificar el orden, ve a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración " +"--> Impuestos` y arrastra y suelta los impuestos con los botones que " +"aparecen a la izquierda de sus nombres." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/tax_computation.rst:None msgid "" "The order of appearance of taxes in the Taxes list determines which tax is " "applied first" msgstr "" +"El orden de aparición de los impuestos en la lista de impuestos define qué " +"impuesto se aplica primero." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/tax_computation.rst:312 msgid "" @@ -27880,42 +28232,55 @@ msgid "" "Excluded` taxes do not affect the base of subsequent :guilabel:`Tax " "Included` taxes (see the note in :ref:`taxes/base-affected`)." msgstr "" +"Independientemente del orden en la lista de :guilabel:`impuestos`, los " +"impuestos con :guilabel:`impuestos excluidos` no afectan la base de los " +"impuestos subsecuentes con :guilabel:`impuestos incluidos` " +"(consulta la nota en :ref:`taxes/base-affected`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/tax_computation.rst:317 msgid "In the following example:" -msgstr "" +msgstr "En el siguiente ejemplo:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/tax_computation.rst:319 msgid "" "the Ecotax is a :guilabel:`Fixed` tax of €0.90 per unit, with " "the :guilabel:`Affect base of subsequent taxes` setting enabled." msgstr "" +"La ecotasa es un impuesto :guilabel:`fijo` de €0.90 por unidad, con el " +"ajuste :guilabel:`Afecta la base de los impuestos subsecuentes` activo." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/tax_computation.rst:321 msgid "" "The 21% VAT tax is a 21% :guilabel:`Percentage of Price` tax with " "the :guilabel:`Base affected by preceding taxes` setting enabled." msgstr "" +"El impuesto de IVA del 21% es un impuesto de :guilabel:`Porcentaje del " +"precio` del 21% con el ajuste :guilabel:`Base afectada por los impuestos " +"anteriores` activo." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/tax_computation.rst:323 msgid "" "In the :guilabel:`Taxes` list, the 21% VAT tax comes after the Ecotax, as " "shown in the configuration above." msgstr "" +"En la lista de :guilabel:`impuestos`, el impuesto de IVA del 21% aparece " +"después de la ecotasa, como se muestra en la configuración anterior." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/tax_computation.rst:326 msgid "" "When applying both taxes to a product line, the Ecotax amount is added to " "the basis of the 21% VAT tax." msgstr "" +"Al aplicar ambos impuestos a una línea de producto, el importe de la ecotasa " +"se suma a la base del impuesto de IVA del 21%." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/tax_computation.rst:0 msgid "The Ecotax is added to the basis of the 21% VAT tax" -msgstr "" +msgstr "La ecotasa se suma a la base del impuesto de IVA del 21%." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/tax_computation.rst:335 msgid "Base affected by preceding taxes" -msgstr "" +msgstr "Base afectada por los impuestos anteriores" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/tax_computation.rst:337 msgid "" @@ -27924,6 +28289,10 @@ msgid "" "that :ref:`affects the base of subsequent taxes ` " "will modify the sales price that this tax is based on." msgstr "" +"Este ajuste, que solo aparece en el :doc:`modo de desarrollador <../../../" +"general/developer_mode>`, define si algún impuesto anterior que :ref:`afecta " +"la base de impuestos subsecuentes ` modifica el " +"precio de venta sobre el que se calcula este impuesto." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/tax_computation.rst:342 msgid "" @@ -27932,6 +28301,11 @@ msgid "" "affected by previous :guilabel:`Tax Excluded` taxes, except if they have " "the :guilabel:`Fixed` :ref:`tax computation ` type." msgstr "" +"Los impuestos con :ref:`Incluido en el precio ` " +"configurado como :guilabel:`Impuestos incluidos` no tienen este ajuste. " +"Estos impuestos nunca se ven afectados por impuestos anteriores con " +":guilabel:`Impuestos excluidos`, excepto si usan :guilabel:`Fijo` como tipo " +"de :ref:`cálculo de impuestos `." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:3 msgid "VAT numbers verification (VIES)" @@ -29065,7 +29439,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:44 msgid "There are three ways to calculate the deferred expenses recognition:" -msgstr "" +msgstr "Hay tres formas de calcular el reconocimiento de gastos diferidos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:53 msgid "Suppose a bill of $1200 must be deferred over 12 months." @@ -29079,6 +29453,11 @@ msgid "" "Deferred expense entries are posted from the accounting date and are " "displayed in the report accordingly." msgstr "" +"Asegúrate de que el campo :guilabel:`Fecha diferida` esté visible en la " +"pestaña :guilabel:`Líneas de la factura`. En la mayoría de los casos, el " +"inicio del periodo diferido debe estar en el mismo mes que la :guilabel:`" +"fecha contable`. Los asientos de gastos diferidos se contabilizan desde la " +"fecha contable y aparecen en el reporte según corresponda." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:77 msgid "" @@ -29168,7 +29547,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:130 msgid "There are three bills deferred based on :guilabel:`Months`:" -msgstr "" +msgstr "Hay tres facturas diferidas por :guilabel:`meses`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:132 msgid "Bill A: $1200 to be deferred from 01/01/2023 to 12/31/2023" @@ -29183,6 +29562,8 @@ msgid "" "Bill C: $600 to be deferred in a future period (it will appear on " "the :guilabel:`Not Started` column)" msgstr "" +"Factura C: $600 a diferir en un periodo futuro " +"(aparece en la columna :guilabel:`Sin empezar`)" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:143 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:160 @@ -29190,6 +29571,8 @@ msgid "" "Line 1: Expense account -1200 -600 -600 = **-2400** (cancelling the total of " "all bills)" msgstr "" +"Línea 1: Cuenta de gastos -1200 -600 -600 = **-2400** " +"(cancela el total de todas las facturas)" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:144 msgid "" @@ -29201,11 +29584,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:150 msgid "Line 1: Expense account **2400**" -msgstr "" +msgstr "Línea 1: Cuenta de gastos **2400**" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:151 msgid "Line 3: Expense account **-150**" -msgstr "" +msgstr "Línea 3: Cuenta de gastos **-150**" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:161 msgid "" @@ -29217,11 +29600,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:176 msgid "Bill A and Bill B" -msgstr "" +msgstr "Factura A y Factura B" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:179 msgid "Bill C will be deferred later" -msgstr "" +msgstr "La Factura C se diferirá después" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:181 msgid "" @@ -30963,6 +31346,10 @@ msgid "" "for physical cards), the employee **must** have a :doc:`user <../../general/" "users>` profile. These details can **only** be accessed through that profile." msgstr "" +"Para acceder a los datos confidenciales de las tarjetas (número de tarjeta y " +"CVV para tarjetas virtuales, PIN para tarjetas físicas), el empleado **debe**" +" tener un perfil de :doc:`usuario <../../general/users>`, ya que **solo** es " +"posible acceder a estos datos desde ese perfil." #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_cards.rst:29 msgid "" @@ -31826,6 +32213,12 @@ msgid "" "appear in a pop-up window. The PIN is displayed below the card and " "**cannot** be changed." msgstr "" +"Para ver el PIN de la tarjeta, el titular **debe** tener un perfil de :doc:`" +"usuario <../../general/users>`. Ve a :menuselection:`Gastos --> Tarjetas` y " +"haz clic en la tarjeta para abrir su formulario. Ingresa el código de seis " +"dígitos que recibirás por SMS en el número de teléfono asociado. La tarjeta " +"y su PIN aparecerán en una ventana emergente. El PIN estará abajo de la " +"tarjeta y **no** podrás cambiarlo." #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_cards.rst:344 msgid "Virtual card" @@ -31837,6 +32230,9 @@ msgid "" "general/users>` profile to access the card information required for " "purchases." msgstr "" +"Si se trata de una tarjeta virtual, el titular **debe** tener un perfil de " +":doc:`usuario <../../general/users>` para acceder a la información de la " +"tarjeta que necesita para las compras." #: ../../content/applications/finance/expenses/expense_cards.rst:349 msgid "" @@ -70188,7 +70584,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:24 msgid "`l10n_sa_reports`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_sa_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:25 msgid "Accounting reports for Saudi Arabia" @@ -70208,15 +70604,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:29 msgid "Saudi Arabia - E-invoicing (Simplified)" -msgstr "" +msgstr "Arabia Saudita - Facturación electrónica (simplificada)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:30 msgid "`l10n_sa_edi_pos`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_sa_edi_pos`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:31 msgid "Enables e-invoicing through PoS." -msgstr "" +msgstr "Habilita la facturación electrónica a través de PdV." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:32 msgid "Saudi Arabia - Point of Sale" @@ -70581,7 +70977,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:222 msgid "Invoicing language" -msgstr "" +msgstr "Idioma de facturación" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:224 msgid "" @@ -71194,7 +71590,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:554 msgid "Generated documents" -msgstr "" +msgstr "Documentos generados" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:556 msgid "" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/general.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/general.po index 3ffbf969d6..4bcb63bdef 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/general.po @@ -28,16 +28,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-01-22 18:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-01-05 23:21+0000\n" -"Last-Translator: \"Patricia Gutiérrez (pagc)\" \n" +"PO-Revision-Date: 2026-01-26 23:20+0000\n" +"Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" \n" "Language-Team: Spanish (Latin America) \n" "Language: es_419\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % 1000000 == " -"0) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % 1000000 == 0)" +" ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 5.14.3\n" #: ../../content/applications/general.rst:3 @@ -15693,16 +15693,20 @@ msgid "" "Select :guilabel:`Microsoft Graph` under :guilabel:`Commonly Used Microsoft " "APIs`." msgstr "" +"Selecciona :guilabel:`Microsoft Graph` en :guilabel:`API de Microsoft usadas " +"con frecuencia`." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:128 msgid "Choose :guilabel:`Delegated Permissions`." -msgstr "" +msgstr "Elige :guilabel:`Permisos delegados`." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:129 msgid "" "Search for :guilabel:`User.Read`, select it, and click :guilabel:`Add " "permissions`." msgstr "" +"Busca :guilabel:`User.Read`, selecciona esa opción y haz clic en :guilabel:`" +"Agregar permisos`." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:132 #: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:111 @@ -15718,6 +15722,12 @@ msgid "" "to the :menuselection:`Integrations` section, and click on :guilabel:`OAuth " "Providers`. Then click :guilabel:`New`." msgstr "" +"Por último, el paso final de la configuración de OAuth de Microsoft Azure " +"consiste en completar la configuración en Odoo. Ve a :menuselection:`Ajustes " +"--> Integraciones` y selecciona la casilla :guilabel:`Autenticación OAuth`. " +"Haz clic en :guilabel:`Guardar` para guardar los cambios y actualizar la " +"página. Dirígete a la sección :menuselection:`Integraciones`, haz clic en " +":guilabel:`Proveedores OAuth` y después haz clic en :guilabel:`Nuevo`." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:140 msgid "" @@ -15727,6 +15737,10 @@ msgid "" "new :guilabel:`OAuth 2.0 authorization endpoint (v2)` value into " "the :guilabel:`Authorization URL` field." msgstr "" +"Escribe `Azure` como :guilabel:`nombre del proveedor`. Pega el :guilabel:`ID " +"de la aplicación (cliente)` de la sección anterior en el campo :guilabel:`ID " +"de cliente`. Después, pega el nuevo valor del :guilabel:`punto de conexión " +"de autorización OAuth 2.0 (v2)` en el campo :guilabel:`URL de autorización`." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:145 msgid "" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/hr.po index 02d7faf7ff..614530d69d 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/hr.po @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-01-22 18:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-01-17 09:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-01-26 23:21+0000\n" "Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" \n" "Language-Team: Spanish (Latin America) \n" @@ -30,8 +30,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % 1000000 == " -"0) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % 1000000 == 0)" +" ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 5.14.3\n" #: ../../content/applications/hr.rst:5 @@ -17957,7 +17957,7 @@ msgstr ":doc:`Hong Kong `" #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations.rst:78 msgid ":doc:`India `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`India `" #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations.rst:79 msgid "Indonesia" @@ -30499,6 +30499,12 @@ msgid "" "both employees and employers, ensuring full compliance with Indian labor and " "taxation laws." msgstr "" +"La **localización de nómina de la India** cuenta con la estructura salarial " +"completa de la India, incluidas asignaciones, deducciones, cumplimiento " +"normativo y prestaciones para los empleados. Calcula y deduce de forma " +"automática las contribuciones tanto de los empleados como de los " +"empleadores, además de que garantiza el cumplimiento total de las leyes " +"laborales y fiscales de la India." #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:10 msgid "" @@ -30507,24 +30513,30 @@ msgid "" "basic information for all localizations, as well as all universal settings " "and fields." msgstr "" +"Consulta la documentación general de :doc:`Nómina <../../payroll>` antes de " +"configurar la localización de la India. Ahí encontrarás información básica " +"acerca de todas las localizaciones, así como todos los ajustes y campos " +"universales." #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:17 msgid "Apps & Modules" -msgstr "" +msgstr "Aplicaciones y módulos" #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:19 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Indian payroll localization:" msgstr "" +":ref:`Instala ` los siguientes módulos para obtener todas " +"las funciones de la localización de nómina de la India:" #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:28 msgid ":guilabel:`India - Payroll`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`India - Nómina`" #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:29 msgid "``l10n_in_hr_payroll``" -msgstr "" +msgstr "``l10n_in_hr_payroll``" #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:30 msgid "" @@ -30534,11 +30546,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:32 msgid ":guilabel:`India - Payroll with Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`India - Nómina y contabilidad`" #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:33 msgid "``l10n_in_hr_payroll_account``" -msgstr "" +msgstr "``l10n_in_hr_payroll_account``" #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:34 msgid "" @@ -30548,11 +30560,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:35 msgid ":guilabel:`India - Time Off`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`India - Vacaciones`" #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:36 msgid "``l10n_in_hr_holidays``" -msgstr "" +msgstr "``l10n_in_hr_holidays``" #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:37 msgid "" @@ -30861,7 +30873,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:None msgid "ESIC Section" -msgstr "" +msgstr "Sección ESIC" #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:187 msgid "Labour Welfare Fund (LWF)" @@ -30924,7 +30936,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:219 msgid "Other Deductions" -msgstr "" +msgstr "Otras deducciones" #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:221 msgid "Other Deductions include statutory items such as Gratuity." @@ -30982,7 +30994,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:253 msgid "Time off Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración de Vacaciones" #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:255 msgid "" @@ -31106,7 +31118,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:None msgid "Indian Regular Pay" -msgstr "" +msgstr "Pago regular para la India" #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:325 #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/jordan.rst:371 @@ -31497,7 +31509,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:470 msgid "Payroll reports" -msgstr "" +msgstr "Reportes de Nómina" #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:472 msgid "" @@ -31511,11 +31523,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:476 msgid ":ref:`EPF Report `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Reporte EPF `" #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:477 msgid ":ref:`ESI Report `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Reporte ESI `" #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:478 msgid ":ref:`Labour Wlefare Fund Report `" @@ -31560,7 +31572,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:504 #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:None msgid "EPF Report" -msgstr "" +msgstr "Reporte EPF" #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:506 msgid "" @@ -31582,7 +31594,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:522 #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:None msgid "ESI Report" -msgstr "" +msgstr "Reporte ESI" #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:524 msgid "" @@ -48100,11 +48112,11 @@ msgstr ":doc:`referrals/alerts`" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:255 msgid ":doc:`referrals/referral_analysis`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`referrals/referral_analysis`" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:256 msgid ":doc:`referrals/points_report`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`referrals/points_report`" #: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index effd1e1a9a..2e5cbcc1f8 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-01-22 18:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-01-05 23:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-01-26 23:21+0000\n" "Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" \n" "Language-Team: Spanish (Latin America) \n" @@ -38,8 +38,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % 1000000 == " -"0) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % 1000000 == 0)" +" ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 5.14.3\n" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp.rst:5 @@ -16702,6 +16702,8 @@ msgstr "" msgid "" "This value must be set to greater than `0` if a product weight is defined." msgstr "" +"Este valor debe ser mayor que `0` si es necesario definir el peso de un " +"producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:95 msgid "Capacity by product" @@ -16890,6 +16892,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:0 msgid "Storage Categories used in putaway rules." msgstr "" +"Categorías de almacenamiento utilizadas en las reglas de almacenamiento." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:187 msgid "" @@ -16897,6 +16900,10 @@ msgid "" "and a product weight is defined, verify that the storage " "category's :guilabel:`Max Weight` value is set to a number greater than `0`." msgstr "" +"Si los productos no se dirigen a ubicaciones secundarias para una categoría " +"de almacenamiento y el peso del producto está definido, verifica que el " +"valor de :guilabel:`peso máximo` de la categoría de almacenamiento sea mayor " +"que `0`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:192 msgid "Use case: limit capacity by package" @@ -16971,11 +16978,21 @@ msgid "" "line`. Finally, split the receipt by quantity into separate locations, then " "click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Si `PAL1` está parcialmente lleno, por ejemplo, con un pallet, Odoo trata " +"más de un pallet recibido como un solo pallet en la recepción. Debes separar " +"los dos pallets de forma manual en distintas ubicaciones de almacenamiento. " +"Haz clic en el enlace :guilabel:`Detalles` ubicado a la derecha del campo " +":guilabel:`Unidades` y después, en el cuadro :guilabel:`Operaciones " +"detalladas`, haz clic en :guilabel:`Agregar una línea`. Por último, divide " +"la recepción por cantidad en ubicaciones separadas y haz clic en " +":guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:0 msgid "" "Update the Detailed Operations box to route pallets to the correct locations." msgstr "" +"Actualizar el cuadro Operaciones detalladas para dirigir los pallets a las " +"ubicaciones correctas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:3 msgid "Routes and push/pull rules" @@ -30552,23 +30569,28 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:15 msgid "Physical Inventory page" -msgstr "" +msgstr "Página de inventario físico" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:17 msgid "" "To view the :guilabel:`Physical Inventory` page, navigate " "to :menuselection:`Inventory app --> Operations --> Physical Inventory`." msgstr "" +"Para ver la página de :guilabel:`inventario físico`, ve a :menuselection:`" +"Inventario --> Operaciones --> Inventario físico`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:20 msgid "" "The :guilabel:`Physical Inventory` page lists all products that are " "currently in stock." msgstr "" +"La página de :guilabel:`inventario físico` muestra todos los productos que " +"están en el inventario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:None msgid "In stock products listed on the Physical Inventory page." msgstr "" +"Productos en el inventario que aparecen en la página de inventario físico." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:26 msgid "" @@ -30577,6 +30599,10 @@ msgid "" "current quantity, go to :menuselection:`Inventory app --> Reporting --> " "Stock`." msgstr "" +"En la página de :guilabel:`inventario físico` solo aparecen los productos " +"que tienen una cantidad mayor que cero. Para ver las líneas de productos que " +"tienen cero como cantidad, ve a :menuselection:`Inventario --> Reportes --> " +"Existencias`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:30 msgid "For each product line, the following information is listed:" @@ -30617,6 +30643,9 @@ msgid "" "otherwise specified, this date will default to the 31st of December of the " "current year." msgstr "" +":guilabel:`Planeado`: La fecha en la que se debe de realizar un conteo. Esta " +"fecha siempre será el 31 de diciembre del año actual de forma predeterminada " +"a menos que indiques otra." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:44 msgid "" @@ -30633,6 +30662,8 @@ msgid "" ":guilabel:`On Hand`: the quantity of the product currently recorded in the " "database." msgstr "" +":guilabel:`A la mano`: La cantidad del producto que está registrada en la " +"base de datos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:47 msgid "" @@ -30640,6 +30671,9 @@ msgid "" "This field is left blank by default but can be changed, depending on if it " "matches the :guilabel:`On Hand` quantity or not." msgstr "" +":guilabel:`Contado`: La cantidad real contada durante un conteo de " +"inventario. Este campo queda vacío de forma predeterminada, pero puedes " +"cambiarlo según si coincide o no con la cantidad :guilabel:`a la mano`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:49 msgid "" @@ -30648,6 +30682,10 @@ msgid "" "made. The difference is automatically calculated after every inventory " "adjustment." msgstr "" +":guilabel:`Diferencia`: La diferencia entre la cantidad :guilabel:`a la mano`" +" y la cantidad :guilabel:`contada` una vez que aplicas un ajuste de " +"inventario. La diferencia se calcula de forma automática después de cada " +"ajuste de inventario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:54 msgid "" @@ -30656,12 +30694,18 @@ msgid "" "the form's top row, and reveal any desired column by selecting the checkbox " "next to that option." msgstr "" +"Algunas columnas están ocultas de forma predeterminada. Para mostrarlas, haz " +"clic en el icono :icon:`oi-settings-adjust` :guilabel:`(ajustar)` ubicado a " +"la derecha de la fila superior del formulario y selecciona las columnas que " +"quieras al marcar la casilla correspondiente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:58 msgid "" "The following additional columns are available, depending on the settings in " "the database:" msgstr "" +"Las siguientes columnas adicionales están disponibles según los ajustes de " +"la base de datos:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:60 msgid "" @@ -30678,6 +30722,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Product Category`: the category of the product list on the " "inventory adjustment line." msgstr "" +":guilabel:`Categoría del producto`: La categoría del producto que aparece en " +"la línea del ajuste de inventario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:63 msgid ":guilabel:`Last Count Date`: the last time the quantity was updated." @@ -30692,6 +30738,10 @@ msgid "" "Dates <../../product_management/product_tracking/expiration_dates>` is " "enabled in the *Inventory* settings." msgstr "" +":guilabel:`Fecha de caducidad`: La fecha en la que vencen los productos con " +"este número de serie. Esta columna solo está disponible si activas la " +"función :doc:`Fechas de vencimiento <../../product_management/" +"product_tracking/expiration_dates>` en los ajustes de *Inventario*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:68 msgid ":guilabel:`Package`: the package containing the quantity listed." @@ -30704,6 +30754,10 @@ msgid "" "(e.g., in :guilabel:`Pounds` or :guilabel:`Ounces`), the default :abbr:`UoM " "(Unit of Measure)` is :guilabel:`Units`." msgstr "" +":guilabel:`Unidad`: La :doc:`unidad de medida <../../product_management/" +"configure/uom>` en la que mides el producto. A menos que indiques otra cosa, " +"por ejemplo, en :guilabel:`Libras` o :guilabel:`Onzas`, la :abbr:`UdM " +"(Unidad de medida)` predeterminada es :guilabel:`Unidades`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:76 msgid "Create an inventory adjustment" @@ -30715,6 +30769,10 @@ msgid "" "field in the :guilabel:`Counted` column for the product that must be " "adjusted. Adjust the count, then click :guilabel:`Apply All`." msgstr "" +"Para actualizar una entrada de inventario físico existente, haz clic en el " +"campo correspondiente de la columna :guilabel:`Contado` del producto que " +"necesitas ajustar. Ajusta el conteo y luego haz clic en :guilabel:`Aplicar " +"todo`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:82 msgid "" @@ -30722,6 +30780,9 @@ msgid "" "Inventory` page, click :guilabel:`New`. Doing so creates a new, blank " "inventory adjustment line at the bottom of the page." msgstr "" +"Haz clic en :guilabel:`Nuevo` para crear un nuevo ajuste de inventario desde " +"la página de :menuselection:`inventario físico`. Esta acción creará una " +"nueva línea de ajuste de inventario vacía al final de la página." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:86 msgid "" @@ -30739,6 +30800,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:0 msgid "The Update Quantity button on a Forecast report in the Inventory app." msgstr "" +"El botón Actualizar cantidad en un reporte de pronóstico de la aplicación " +"Inventario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:93 msgid "" @@ -30748,6 +30811,11 @@ msgid "" "serial number must be chosen from the drop-down menu under " "the :guilabel:`Lot/Serial Number` column." msgstr "" +"En esta línea de ajuste de inventario vacía, haz clic en el menú desplegable " +"de la columna :guilabel:`Producto` y selecciona uno. Si el producto se " +"gestiona con lotes o números de serie, debes elegir el lote o número de " +"serie desde el menú desplegable de la columna :guilabel:`Número de serie/" +"lote`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:99 msgid "" @@ -30762,6 +30830,8 @@ msgid "" "Next, set the value in the :guilabel:`Counted` column to the quantity " "counted for that product during the inventory adjustment process." msgstr "" +"Después, define el valor de la columna :guilabel:`Contado` con la cantidad " +"contada de ese producto durante el ajuste de inventario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:104 msgid "" @@ -30771,6 +30841,12 @@ msgid "" "selecting a responsible :guilabel:`User` assigns a user to the specific " "inventory adjustment for traceability purposes." msgstr "" +"También puedes cambiar la fecha :guilabel:`programada` y el " +":guilabel:`usuario` desde sus respectivos menús desplegables. Al cambiar la " +"fecha :guilabel:`programada` también modificarás la fecha en la que el " +"sistema debe procesar el ajuste de inventario. Al seleccionar un " +":guilabel:`usuario` responsable, asignarás un usuario al ajuste de " +"inventario para fines de trazabilidad." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:109 msgid "" @@ -30778,6 +30854,10 @@ msgid "" "away from the line. Doing so saves the adjustment, and moves the line " "alphabetically with the other products in inventory." msgstr "" +"Luego de completar todos los cambios en la nueva línea de ajuste de " +"inventario, haz clic fuera de ella. Esta acción guardará el ajuste y moverá " +"la línea en orden alfabético junto con el resto de los productos del " +"inventario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:113 msgid "" @@ -30791,7 +30871,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:None msgid "Difference column on Physical Inventory page." -msgstr "" +msgstr "Columna de diferencia en la página de inventario físico." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:122 msgid "" @@ -30799,6 +30879,9 @@ msgid "" "applied. This means that the quantity on hand before the adjustment has not " "yet been updated to match the new, real counted quantity." msgstr "" +"En esta etapa, el conteo (*ajuste de inventario*) queda registrado, pero " +"todavía no se aplica. Esto significa que la cantidad disponible antes del " +"ajuste todavía no se actualiza para coincidir con la cantidad real contada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:129 msgid "Apply adjusted count" @@ -30807,10 +30890,11 @@ msgstr "Aplicar cantidad ajustada" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:131 msgid "|Ia| can be completed in three ways." msgstr "" +"Es posible completar los ajustes de inventario de tres maneras distintas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:134 msgid "Apply a single adjustment" -msgstr "" +msgstr "Aplicar un solo ajuste" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:136 msgid "" @@ -30822,7 +30906,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:141 msgid "Apply multiple adjustments" -msgstr "" +msgstr "Aplicar varios ajustes" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:143 msgid "" @@ -30830,27 +30914,39 @@ msgid "" "adjustments are recorded, use one of the following methods to apply multiple " "adjustments at once:" msgstr "" +"Para aplicar varios ajustes a la vez, o para asegurar el correcto registro " +"de los motivos de los ajustes, usa uno de los siguientes métodos que te " +"permitirán hacerlo de forma simultánea:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:146 msgid "" "Click the :guilabel:`Apply All` button on the top left corner of the page." msgstr "" +"Haz clic en el botón :guilabel:`Aplicar todo` ubicado en la esquina superior " +"izquierda de la página." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:147 msgid "" "Select the checkbox on the far left of the line. Doing so reveals new button " "options at the top of the page, one of which is an :guilabel:`Apply` button." msgstr "" +"Selecciona la casilla ubicada en el extremo izquierdo de la línea. Esta " +"acción mostrará nuevas opciones de botones en la parte superior de la " +"página, entre ellas, el botón :guilabel:`Aplicar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:151 msgid "" "It may be necessary to click the :guilabel:`Save` button at the top left of " "the screen before applying the changes." msgstr "" +"Es posible que necesites hacer clic en el botón :guilabel:`Guardar` ubicado " +"en la esquina superior izquierda de la pantalla antes de aplicar los cambios." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:154 msgid "Clicking these buttons opens a *Physical Inventory* pop-up window." msgstr "" +"Al hacer clic en estos botones aparece la ventana emergente *Inventario " +"físico*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:156 msgid "" @@ -30860,11 +30956,19 @@ msgid "" "Today's date is populated in the :guilabel:`Counting Date` field. Once " "ready, click :guilabel:`Update Quantities` to apply the inventory adjustment." msgstr "" +"En la ventana de *inventario físico* puedes asignar una referencia o un " +"motivo al ajuste de inventario. De forma predeterminada, el campo :guilabel:`" +"Motivo de inventario` tiene el texto `Inventario físico`, modifícalo en caso " +"de que sea necesario. El campo :guilabel:`Fecha del conteo` muestra la fecha " +"actual. Al terminar, haz clic en :guilabel:`Actualizar cantidades` para " +"aplicar el ajuste de inventario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:None msgid "" "Apply All option applies the inventory adjustment once a reason is specified." msgstr "" +"La opción \"Aplicar todo\" aplica el ajuste de inventario cuando indicas un " +"motivo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:165 msgid "" @@ -30874,6 +30978,11 @@ msgid "" "documented thoroughly to ensure that all product is accounted for in case of " "a recall." msgstr "" +"Una fábrica regulada por la FDA, por ley, debe rastrear, registrar y " +"explicar todos los ajustes de inventario para cumplir con la normativa " +"federal. Es necesario documentar a detalle todos los movimientos de " +"existencias y sus motivos para garantizar que todos los productos queden " +"contabilizados en caso de que sea necesarios retirarlos del mercado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:171 msgid "" @@ -30881,6 +30990,9 @@ msgid "" "record <../reporting/moves_history>` in the *Moves History* report for " "traceability." msgstr "" +"Al aplicar un ajuste de inventario, el sistema también crea un :doc:`" +"registro de movimiento de existencias <../reporting/moves_history>` en el " +"reporte del *historial de movimientos* con fines de trazabilidad." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:175 msgid "Relocate products" @@ -30894,6 +31006,12 @@ msgid "" "click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`Actions` button, then " "select :guilabel:`Relocate`. Doing so opens a pop-up." msgstr "" +"Los ajustes de inventario también te permiten reubicar productos en " +"diferentes ubicaciones de almacenamiento o en diferentes paquetes. Para " +"reubicar un producto, selecciona la casilla ubicada en el extremo izquierdo " +"de la línea del producto deseado. En la parte superior de la página, haz " +"clic en el botón :icon:`fa-cog` :guilabel:`Acciones` y luego presiona " +":guilabel:`Reubicar`. Esta acción abrirá una ventana emergente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:182 msgid "On the resulting pop-up, enter the following information:" @@ -30908,6 +31026,9 @@ msgid "" ":guilabel:`To Package`: the new package for the products. This field only " "appears if you have :guilabel:`Packages` enabled in the *Inventory* settings." msgstr "" +":guilabel:`Al paquete`: El nuevo paquete para los productos. Este campo solo " +"aparece si la opción :guilabel:`Paquetes` está activa en los ajustes de " +"*Inventario*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:187 msgid ":guilabel:`Reason for relocation`: the reason for the move." @@ -30916,11 +31037,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:189 msgid "Click :guilabel:`Confirm` to confirm the move." -msgstr "" +msgstr "Haz clic en :guilabel:`Confirmar` para confirmar el movimiento." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:None msgid "The Relocate products pop-up on the Physical Inventory page." msgstr "" +"La ventana emergente de reubicación de productos en la página de inventario " +"físico." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:195 msgid "" @@ -30949,6 +31072,13 @@ msgid "" "Click :guilabel:`Set to 0`. Once this is complete, :ref:`apply ` the adjusted count." msgstr "" +"Los ajustes de inventario también te permiten limpiar los conteos de " +"inventario si defines la cantidad en cero. Para hacerlo, selecciona la " +"casilla ubicada en el extremo izquierdo de la línea del producto deseado. " +"Haz clic en el botón :icon:`fa-gear` :guilabel:`Acciones` que se encuentra " +"en la parte superior de la página para abrir el menú desplegable, después " +"haz clic en :guilabel:`Establecer en 0` y, al terminar, :ref:`aplica <" +"inventory/apply-adjustment>` el conteo ajustado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:209 msgid "" @@ -30956,6 +31086,10 @@ msgid "" "for sales orders will set the forecasted quantity to negative. The product " "will be marked as unavailable for current delivery orders." msgstr "" +"Si estableces la cantidad en cero para un producto que ya está reservado " +"para órdenes de venta, la cantidad prevista pasará a ser negativa. El " +"sistema indicará que el producto no está disponible para las órdenes de " +"entrega actuales." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:214 msgid "Count products" @@ -30967,6 +31101,10 @@ msgid "" "complete, go to :menuselection:`Inventory app --> Operations --> Physical " "Inventory` to update the :guilabel:`Counted` quantity for each product line." msgstr "" +"El conteo de productos es una actividad recurrente en un almacén. Luego de " +"completar un conteo, ve a :menuselection:`Inventario --> Operaciones --> " +"Inventario físico` para actualizar la cantidad :guilabel:`contada` de cada " +"línea de producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:220 msgid "" @@ -30975,6 +31113,10 @@ msgid "" "recorded value and the counted value match, enter the 'On Hand' quantity in " "the :guilabel:`Counted` column." msgstr "" +"En cada línea de producto, identifica si el valor de la columna :guilabel:`A " +"la mano` registrado en la base de datos coincide con el nuevo valor contado. " +"Si el valor registrado y el valor contado coinciden, ingresa la cantidad a " +"la mano en la columna :guilabel:`Contado`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:224 msgid "" @@ -30982,6 +31124,10 @@ msgid "" "Subsequently, once applied, an inventory move with `0.00` :guilabel:`Done` " "is recorded in the product's inventory adjustment history." msgstr "" +"Esta acción define el valor de la columna :guilabel:`Diferencia` en `0.00`. " +"Después, al aplicar el ajuste, el sistema registrará un movimiento de " +"inventario con `0.00` en :guilabel:`Hecho` en el historial de ajustes de " +"inventario del producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:None msgid "Zero count inventory adjustment move." @@ -30993,6 +31139,9 @@ msgid "" "in the :guilabel:`On Hand` column recorded in the database, record the real " "value in the field in the :guilabel:`Counted` column." msgstr "" +"Registra el valor real en el campo de la columna :guilabel:`Contado` si el " +"nuevo valor contado de un producto **no** coincide con el valor de la " +"columna :guilabel:`A la mano` registrado en la base de datos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:235 msgid "" @@ -31000,6 +31149,9 @@ msgid "" "inventory adjustment line for the product whose count is being changed. " "Specify the updated count in the field." msgstr "" +"Para ello, haz clic en el campo de la columna :guilabel:`Contado` en la " +"línea del ajuste de inventario del producto cuyo conteo quieres cambiar e " +"indica el conteo actualizado en el campo correspondiente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:238 msgid "" @@ -31021,6 +31173,12 @@ msgid "" "negative value. If the quantities match, and have not been changed at all, " "`0.00` appears in the :guilabel:`Difference` column." msgstr "" +"Si la cantidad :guilabel:`contada` es mayor que la cantidad :guilabel:`a la " +"mano`, el valor de la columna :guilabel:`Diferencia` aparecerá en *verde*. " +"Si la cantidad :guilabel:`contada` es menor que la cantidad :guilabel:`a la " +"mano`, el valor de la columna :guilabel:`Diferencia` aparecerá en *rojo* y " +"será un valor negativo. Si las cantidades coinciden y no cambian, la columna " +":guilabel:`Diferencia` mostrará `0.00`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:248 msgid "" @@ -31028,6 +31186,9 @@ msgid "" "the :guilabel:`On Hand` quantity and the :guilabel:`Counted` quantity is " "recorded in the product's inventory adjustment history." msgstr "" +"Luego de aplicar el ajuste, el sistema registrará un movimiento con la " +"diferencia entre la cantidad :guilabel:`a la mano` y la cantidad " +":guilabel:`contada` en el historial de ajustes de inventario del producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:None msgid "" @@ -31045,10 +31206,15 @@ msgid "" "the selected products' :guilabel:`Counted` quantity to the :guilabel:`On " "Hand` quantity." msgstr "" +"El menú :icon:`fa-cog` :guilabel:`Acciones` aparece al seleccionar una o más " +"casillas de productos. El menú :icon:`fa-cog` :guilabel:`Acciones` incluye " +"la opción :guilabel:`Establecer con la cantidad a la mano`, que establece la " +"cantidad :guilabel:`contada` de los productos seleccionados según la " +"cantidad :guilabel:`a la mano`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:None msgid "Physical Inventory Actions menu." -msgstr "" +msgstr "Menú \"Acciones\" del inventario físico." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:263 msgid "" @@ -31057,6 +31223,10 @@ msgid "" "Make sure this is done before opening the :icon:`fa-cog` :guilabel:`Actions` " "menu to set the count." msgstr "" +"Si creaste otros ajustes de inventario durante el proceso de conteo, haz " +"clic en :guilabel:`Guardar` en la esquina superior izquierda para guardar el " +"registro actual. Asegúrate de hacerlo antes de abrir el menú :icon:`fa-cog` " +":guilabel:`Acciones` para establecer el conteo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:268 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:347 @@ -31093,6 +31263,10 @@ msgid "" "the top of the page, click the :icon:`fa-gear` :guilabel:`Actions` button to " "open a drop-down menu, and click :guilabel:`Revert Inventory Adjustment`." msgstr "" +"Selecciona la casilla ubicada en el extremo izquierdo de la línea del " +"producto deseado. En la parte superior de la página, haz clic en el botón " +":icon:`fa-gear` :guilabel:`Acciones` para abrir el menú desplegable y haz " +"clic en :guilabel:`Revertir ajuste de inventario`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:285 msgid "" @@ -31202,6 +31376,10 @@ msgid "" "checkbox at the top of the table, in the header row next to " "the :guilabel:`Location` label. This selects **all** product lines." msgstr "" +"Para solicitar un conteo de **todos** los productos que están en " +"existencias, selecciona la casilla ubicada en la parte superior de la tabla, " +"en la fila de encabezado junto a la etiqueta :guilabel:`Ubicación`. Esta " +"acción seleccionará **todas** las líneas de producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:330 msgid "" @@ -31210,24 +31388,31 @@ msgid "" "the :guilabel:`Inventory Request` pop-up window, where the following " "information can be filled:" msgstr "" +"Una vez que hayas seleccionado todos los productos deseados, haz clic en el " +"botón :guilabel:`Solicitar un conteo` en la parte superior de la página. " +"Esta acción abrirá la ventana emergente :guilabel:`Solicitud de inventario` " +"y ahí podrás completar la siguiente información:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:334 msgid ":guilabel:`Assign to`: the user responsible for the count." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Asignar a`: El usuario responsable del conteo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:335 msgid ":guilabel:`Scheduled at`: the planned date of the count." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Programado el`: La fecha planificada del conteo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:336 msgid "" ":guilabel:`Show Expected Quantity`: whether the assigned user can see the " "expected quantity." msgstr "" +":guilabel:`Mostrar cantidad esperada`: Define si el usuario asignado puede " +"ver la cantidad esperada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:None msgid "Request a count pop-up on the Physical Inventory page." msgstr "" +"Ventana emergente de solicitud de conteo en la página de inventario físico." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:341 msgid "Finally, once ready, click :guilabel:`Confirm` to request the count." @@ -32689,6 +32874,8 @@ msgid "" "Manage long-term replenishment based on inputted sales forecasts, via a " "dashboard." msgstr "" +"Gestiona el reabastecimiento a largo plazo desde un tablero según los " +"pronósticos de ventas ingresados." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:48 msgid "Suggest quantities" @@ -42053,7 +42240,7 @@ msgstr ":doc:`../../../sales/sales/sales_quotations/create_quotations`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/sub_assemblies.rst:209 msgid ":doc:`../../../websites/ecommerce/ecommerce_design/catalog`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../websites/ecommerce/ecommerce_design/catalog`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:5 msgid "" @@ -47586,6 +47773,7 @@ msgstr "Subcontratación básica" msgid "" "Subcontract products without supplying the subcontractor with components." msgstr "" +"Subcontrata productos sin suministrar los componentes al subcontratista." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting.rst:40 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:3 @@ -47597,6 +47785,8 @@ msgid "" "Ship components to a subcontractor each time a PO for a subcontracted " "product is confirmed." msgstr "" +"Envía los componentes a un subcontratista cada vez que confirmas una orden " +"de compra de un producto subcontratado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting.rst:45 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:3 @@ -47608,6 +47798,8 @@ msgid "" "Dropship components to a subcontractor each time a PO for a subcontracted " "product is confirmed." msgstr "" +"Envía componentes de forma directa a un subcontratista cada vez que " +"confirmas una orden de compra de un producto subcontratado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting.rst:54 msgid "" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/productivity.po index dd24f18bd2..433c960d30 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -30,16 +30,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-01-22 18:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-01-15 23:21+0000\n" -"Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" \n" +"PO-Revision-Date: 2026-01-26 23:21+0000\n" +"Last-Translator: \"Patricia Gutiérrez (pagc)\" \n" "Language-Team: Spanish (Latin America) \n" "Language: es_419\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % 1000000 == " -"0) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % 1000000 == 0)" +" ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 5.14.3\n" #: ../../content/applications/productivity.rst:5 @@ -1263,7 +1263,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/ai/live-chat.rst:3 msgid "AI live chat" -msgstr "" +msgstr "Chat en vivo con IA" #: ../../content/applications/productivity/ai/live-chat.rst:5 msgid "" @@ -1273,22 +1273,32 @@ msgid "" "AI agent can answer common questions, request additional information, and " "determine when a conversation needs to be escalated to a human operator." msgstr "" +"La aplicación **IA** de Odoo se puede integrar con **Chat en vivo** para " +"permitir que los agentes respondan las preguntas de los clientes, califiquen " +"conversaciones y generen leads de forma automática. Cuando se conecta a un " +"canal de Chat en vivo, un agente de IA puede responder preguntas frecuentes, " +"solicitar información adicional y determinar cuándo se tiene que transferir " +"una conversación a un operador humano." #: ../../content/applications/productivity/ai/live-chat.rst:10 msgid "" "AI responses are generated in real-time and follow the rules and " "instructions defined in the assigned agent and topics." msgstr "" +"Las respuestas de IA se generan en tiempo real y siguen las reglas e " +"instrucciones definidas en el agente y los temas asignados." #: ../../content/applications/productivity/ai/live-chat.rst:14 msgid "Connecting an agent to live chat" -msgstr "" +msgstr "Conectar un agente al chat en vivo" #: ../../content/applications/productivity/ai/live-chat.rst:16 msgid "" "First, confirm that both the **Live Chat** and **AI** applications are " "installed." msgstr "" +"Primero, confirm que se hayan instalado las aplicaciones **Chat en vivo** e " +"**IA**." #: ../../content/applications/productivity/ai/live-chat.rst:19 msgid "" @@ -1296,10 +1306,15 @@ msgid "" "Agent* is added to the **AI** app. Other agents can be created and used for " "live chat conversations, if desired." msgstr "" +"Cuando se instalan las aplicaciones **IA** y **Chat en vivo**, se agrega un *" +"agente de IA de chat en vivo* a la aplicación **IA**. Se pueden crear otros " +"agentes y usarlos para conversaciones de chat en vivo si así se desea." #: ../../content/applications/productivity/ai/live-chat.rst:0 msgid "The preconfigured AI Live Chat agent in the AI app." msgstr "" +"Captura de pantalla del agente IA preconfigurado para el chat en vivo en la " +"aplicación IA." #: ../../content/applications/productivity/ai/live-chat.rst:25 msgid "" @@ -1307,6 +1322,10 @@ msgid "" "the channel card, click the :icon:`fa-ellipsis-v` :guilabel:`(vertical " "ellipsis)` icon, then click :guilabel:`Configure Channel`." msgstr "" +"Va a la aplicación **Chat en vivo** y selecciona un canal de chat en vivo. " +"En la tarjeta del canal, haz clic en el icono :icon:`fa-" +"ellipsis-v`:guilabel:`(tres puntos verticales)`. Luego, haz clic en " +":guilabel:`Configurar canal`." #: ../../content/applications/productivity/ai/live-chat.rst:29 msgid "" @@ -1315,20 +1334,27 @@ msgid "" "*Open: Rules* pop-up, click in the :guilabel:`AI Agent` field, and select an " "agent from the drop-down." msgstr "" +"En la página del canal, haz clic en la pestaña :guilabel:`Reglas`. Abre una " +"de las reglas existentes o haz clic en :guilabel:`Agregar una línea` para " +"agregar una regla nueva. En la ventana emergente *Abrir: Reglas* haz clic en " +"el campo :guilabel:`Agente de IA` y selecciona un agente desde el menú " +"desplegable." #: ../../content/applications/productivity/ai/live-chat.rst:None msgid "The rules pop-up window in the live chat app." -msgstr "" +msgstr "La ventana emergente de reglas en la aplicación Chat en vivo." #: ../../content/applications/productivity/ai/live-chat.rst:37 msgid "" "If a channel has both a chatbot and an AI Agent assigned, the priority is " "given to the AI agent workflow." msgstr "" +"Si un canal tiene un bot de chat y un agente IA asignado, la prioridad se le " +"da al flujo de trabajo del agente de IA." #: ../../content/applications/productivity/ai/live-chat.rst:41 msgid "Configuring AI behavior in live chat" -msgstr "" +msgstr "Configurar el comportamiento de la IA en el chat en vivo" #: ../../content/applications/productivity/ai/live-chat.rst:43 msgid "" @@ -1338,6 +1364,11 @@ msgid "" "card, click the :icon:`fa-ellipsis-v` :guilabel:`(vertical ellipsis)` icon, " "then click :guilabel:`Configuration`." msgstr "" +"El comportamiento y las acciones del agente IA durante una conversación de " +"chat en vivo se controlan con los ajustes del agente. Para configurar el " +":doc:`agente `, ve a :menuselection:`Aplicación IA --> Agentes`. En " +"la tarjeta del agente, haz clic en el icono :icon:`fa-ellipsis-v` :guilabel:`" +"(tres puntos verticales)` y después haz clic en :guilabel:`Configuración`." #: ../../content/applications/productivity/ai/live-chat.rst:48 msgid "" @@ -1345,10 +1376,13 @@ msgid "" "this section lays out how the agent's prompt is used in a live chat " "conversation." msgstr "" +"Como el *Agente de IA para Chat en vivo* preconfigurado está pensado para " +"trabajar con el chat en vivo, esta sección describe cómo la instrucción del " +"agente se usa en una conversación de chat en vivo." #: ../../content/applications/productivity/ai/live-chat.rst:52 msgid "Agent identity and goals" -msgstr "" +msgstr "Identidad y objetivos del agente" #: ../../content/applications/productivity/ai/live-chat.rst:54 msgid "" @@ -1357,16 +1391,23 @@ msgid "" "answering customer questions accurately, while also being responsible for " "initiating lead creation when a request cannot be handled confidently." msgstr "" +"La identidad del *Agente de IA de Chat en vivo* ayuda a definir el estilo de " +"comunicación del agente y los objetivos de la conversación. A un nivel alto, " +"el agente se enfoca en responder las preguntas del cliente de forma " +"correcta, es responsable de iniciar la creación de leads cuando una " +"solicitud no se puede gestionar bien." #: ../../content/applications/productivity/ai/live-chat.rst:58 msgid "" "Rather than reacting message-by-message, the agent evaluates each " "interaction against its defined priorities." msgstr "" +"En lugar de reaccionar mensaje por mensaje, el agente evalúa cada " +"interacción en función de sus prioridades definidas." #: ../../content/applications/productivity/ai/live-chat.rst:62 msgid "How the agent answers questions" -msgstr "" +msgstr "Cómo responden preguntas los agentes" #: ../../content/applications/productivity/ai/live-chat.rst:64 msgid "" @@ -1374,6 +1415,10 @@ msgid "" "agent's decision rules. When sufficient information is available, the agent " "responds directly with a clear and concise answer." msgstr "" +"Durante una conversación, cada mensaje entrante se evalúa en comparación con " +"las reglas de toma de decisión del agente. Cuando hay información suficiente " +"disponible, el agente responde directamente con una respuesta clara y " +"concisa." #: ../../content/applications/productivity/ai/live-chat.rst:67 msgid "" @@ -1381,104 +1426,126 @@ msgid "" "guess or fabricate a response. Instead, it acknowledges the limitation and " "prepares to transition the conversation toward human follow-up." msgstr "" +"Si la información disponible está incompleta o no es segura, el agente no " +"adivina ni fabrica una respuesta. En su lugar, reconoce su limitación y " +"prepara la transición de la conversación para que un humano le de " +"seguimiento." #: ../../content/applications/productivity/ai/live-chat.rst:71 msgid "This ensures that automated responses remain accurate and trustworthy." msgstr "" +"Esto asegura que las respuestas automatizadas se mantengan correctas y " +"confiables." #: ../../content/applications/productivity/ai/live-chat.rst:74 msgid "How escalation is triggered" -msgstr "" +msgstr "Cómo se activa la escalación" #: ../../content/applications/productivity/ai/live-chat.rst:76 msgid "" "Escalation to human follow-up is defined explicitly in the agent's prompt " "and delegated to a dedicated topic." msgstr "" +"Escalar para darle seguimiento humano es un proceso definido de forma " +"explícita en la instrucción del agente y se delega a un tema específico." #: ../../content/applications/productivity/ai/live-chat.rst:79 msgid "Conversations are escalated when one of the following occurs:" msgstr "" +"Las conversaciones se escalan cuando sucede uno de los siguientes escenarios:" #: ../../content/applications/productivity/ai/live-chat.rst:81 msgid "The request requires custom pricing, contracts, or implementation work." msgstr "" +"La solicitud requiere precios personalizados, contratos o trabajo de " +"implementación." #: ../../content/applications/productivity/ai/live-chat.rst:82 msgid "The request involves account changes or troubleshooting." -msgstr "" +msgstr "La solicitud involucra cambios en la cuenta o solución de errores." #: ../../content/applications/productivity/ai/live-chat.rst:83 msgid "The user explicitly asks to be contacted or requests a demo." msgstr "" +"El usuario pide de forma explícita que se le contacte o solicita un " +"demostración." #: ../../content/applications/productivity/ai/live-chat.rst:84 msgid "The agent cannot respond with high confidence." -msgstr "" +msgstr "El agente no puede responder con confianza." #: ../../content/applications/productivity/ai/live-chat.rst:86 msgid "" "When one of these conditions is met, the agent activates the *Lead " "Creation* :ref:`topic `." msgstr "" +"Cuando se cumple una de estas condiciones, el agente activa el :ref:`tema <" +"ai/topics>` *Creación de leads*." #: ../../content/applications/productivity/ai/live-chat.rst:90 msgid "Lead creation topic" -msgstr "" +msgstr "Tema de creación de leads" #: ../../content/applications/productivity/ai/live-chat.rst:92 msgid "" "The Lead creation topic defines a structured, multi-step workflow that " "governs how contact information is collected and how a lead is created." msgstr "" +"El tema de creación de leads define un proceso estructurado y de varios " +"pasos que indica cómo se recolecta la información de contacto y cómo se crea " +"el lead." #: ../../content/applications/productivity/ai/live-chat.rst:95 msgid "This topic specifies:" -msgstr "" +msgstr "Este tema especifica:" #: ../../content/applications/productivity/ai/live-chat.rst:97 msgid "when lead creation is appropriate" -msgstr "" +msgstr "Cuándo es apropiado crear un lead." #: ../../content/applications/productivity/ai/live-chat.rst:98 msgid "what information must be collected" -msgstr "" +msgstr "Qué información se debe recolectar." #: ../../content/applications/productivity/ai/live-chat.rst:99 msgid "how the conversation should progress" -msgstr "" +msgstr "Cómo debería progresar la conversación." #: ../../content/applications/productivity/ai/live-chat.rst:100 msgid "what language the agent may and may not use" -msgstr "" +msgstr "Qué idioma puede o no usar el agente." #: ../../content/applications/productivity/ai/live-chat.rst:102 msgid "" "Rather than immediately creating a lead, the agent completes the following " "steps:" msgstr "" +"En lugar de crear un lead de inmediato, el agente primero completa los pasos " +"a continuación:" #: ../../content/applications/productivity/ai/live-chat.rst:104 msgid "Suggests human follow-up when appropriate" -msgstr "" +msgstr "Sugiere que un humano le de seguimiento cuando sea apropiado." #: ../../content/applications/productivity/ai/live-chat.rst:105 msgid "Collects missing contact details one at a time" -msgstr "" +msgstr "Recopila los detalles de contacto faltantes uno por uno." #: ../../content/applications/productivity/ai/live-chat.rst:106 msgid "Confirms known details before proceeding" -msgstr "" +msgstr "Confirma los detalles que conoce antes de continuar." #: ../../content/applications/productivity/ai/live-chat.rst:107 msgid "Calls the lead creation tool exactly once" -msgstr "" +msgstr "Llama a la herramienta de creación de leads exactamente una vez." #: ../../content/applications/productivity/ai/live-chat.rst:109 msgid "" "The topic also enforces strict constraints to prevent system-centric " "language, duplicate lead creation, or premature promises of follow-up." msgstr "" +"El tema también implementa restricciones estrictas para evitar un lenguaje " +"céntrico, creación de leads duplicadas o promesas de seguimiento prematuras." #: ../../content/applications/productivity/ai/live-chat.rst:112 msgid "" @@ -1486,20 +1553,26 @@ msgid "" "the :menuselection:`AI app --> Agents --> Topics`, and " "click :guilabel:`Create Leads`." msgstr "" +"Para ver instrucciones detalladas para el tema de creación de leads, ve a " +":menuselection:`la aplicación IA --> Agentes --> Temas` y haz clic en " +":guilabel:`Crear leads`." #: ../../content/applications/productivity/ai/live-chat.rst:116 msgid ":doc:`AI Agents `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Agentes de IA `" #: ../../content/applications/productivity/ai/server-actions.rst:3 msgid "AI server actions" -msgstr "" +msgstr "Acciones de servidor de IA" #: ../../content/applications/productivity/ai/server-actions.rst:7 msgid "" "|AI| server actions extend Odoo's automation framework by allowing " "artificial intelligence to make decisions during a workflow." msgstr "" +"Las acciones IA de servidor extienden el marco de trabajo de automatización " +"de Odoo ya que permiten que la inteligencia artificial tome decisiones " +"durante el proceso de trabajo." #: ../../content/applications/productivity/ai/server-actions.rst:10 msgid "" @@ -1507,10 +1580,13 @@ msgid "" "fixed conditions, but still requires controlled execution through standard " "server actions." msgstr "" +"Están diseñadas para casos en los que la lógica no se puede expresar a " +"través de condiciones fijas, pero todavía requiere una ejecución controlada " +"a través de acciones de servidor estándar." #: ../../content/applications/productivity/ai/server-actions.rst:14 msgid "How AI server actions work" -msgstr "" +msgstr "Cómo funcionan las acciones IA de servidor" #: ../../content/applications/productivity/ai/server-actions.rst:16 msgid "" @@ -1518,10 +1594,13 @@ msgid "" "responsibilities between the |AI| server action, or *the Manager*, and the " "tool, or *the Worker*." msgstr "" +"Los flujos de trabajo impulsados por la IA en Odoo se construyeron alrededor " +"de una separación clara de responsabilidades entre la acción IA del " +"servidor, o *el gerente*, y la herramienta, o *el trabajador*." #: ../../content/applications/productivity/ai/server-actions.rst:20 msgid "AI server action: the manager" -msgstr "" +msgstr "Acción IA de servidor: el gerente" #: ../../content/applications/productivity/ai/server-actions.rst:22 msgid "" @@ -1529,6 +1608,9 @@ msgid "" "record and its context. It interprets the |AI| prompt. And it decides which " "tool to call, and what arguments to use." msgstr "" +"Una acción IA de servidor actúa como un tomador de decisiones, o un gerente. " +"La acción lee el registro y el contexto, interpreta la instrucción de la IA " +"y decide a qué herramienta llamar y qué argumentos usar." #: ../../content/applications/productivity/ai/server-actions.rst:25 msgid "" @@ -1536,10 +1618,13 @@ msgid "" "or guarantee the correctness of the operation. Its role is limited to " "decision-making." msgstr "" +"La acción de servidor no aplica reglas empresariales, modifica registros de " +"forma directa ni garantiza que una operación sea correcta. Esta función está " +"limitada a la toma de decisiones." #: ../../content/applications/productivity/ai/server-actions.rst:29 msgid "AI tool: the worker" -msgstr "" +msgstr "Herramienta de IA: el trabajador" #: ../../content/applications/productivity/ai/server-actions.rst:31 msgid "" @@ -1548,40 +1633,47 @@ msgid "" "updates, moves, or writes. Tools **must** enforce business rules explicitly " "in Python code." msgstr "" +"Una herramienta es una acción de servidor estándar con la opción *Usar en IA*" +" activa en la pestaña *Uso*. Las herramientas contienen toda la lógica de " +"ejecución y realizan actualizaciones, movimientos o escriben registros. Las " +"herramientas **deben** implementar las reglas empresariales de forma " +"explícita en código Python." #: ../../content/applications/productivity/ai/server-actions.rst:35 msgid "" "If a tool is called by the |AI| server action, it will execute " "unconditionally, unless the code itself prevents it." msgstr "" +"Si la acción IA de servidor llama a una herramienta, esta se ejecutará de " +"forma incondicional, a no ser que el código en sí lo evite." #: ../../content/applications/productivity/ai/server-actions.rst:39 msgid "AI server action workflow" -msgstr "" +msgstr "Flujo de trabajo de la acción IA de servidor" #: ../../content/applications/productivity/ai/server-actions.rst:41 msgid "The |AI| server action workflow follows this sequence:" -msgstr "" +msgstr "El flujo de trabajo de IA sigue la secuencia a continuación:" #: ../../content/applications/productivity/ai/server-actions.rst:43 msgid "A record triggers an |AI| server action." -msgstr "" +msgstr "El registro activa una acción IA de servidor." #: ../../content/applications/productivity/ai/server-actions.rst:44 msgid "The |AI| prompt is evaluated, using the record as context." -msgstr "" +msgstr "La instrucción de IA se evalúa usando el registro como contexto." #: ../../content/applications/productivity/ai/server-actions.rst:45 msgid "The |AI| selects one of the available tools." -msgstr "" +msgstr "La IA selecciona una de las herramientas disponibles." #: ../../content/applications/productivity/ai/server-actions.rst:46 msgid "The |AI| provides arguments expected by the tool." -msgstr "" +msgstr "La IA brinda los argumentos que la herramienta espera." #: ../../content/applications/productivity/ai/server-actions.rst:47 msgid "The selected tool executes its Python code." -msgstr "" +msgstr "La herramienta seleccionada ejecuta su código Python." #: ../../content/applications/productivity/ai/server-actions.rst:50 msgid "" @@ -1589,10 +1681,13 @@ msgid "" "behavior already exists in Odoo, such as moving a document to a folder. In " "these cases, the |AI| selects parameters, and Odoo executes the action." msgstr "" +"Las acciones IA de servidor funcionan sin lógica personalizada solo cuando " +"ya existe un comportamiento en Odoo, como mover un documento a una carpeta. " +"En estos casos, la IA selecciona los parámetros y Odoo ejecuta la acción." #: ../../content/applications/productivity/ai/server-actions.rst:55 msgid "Use case walkthrough" -msgstr "" +msgstr "Caso de uso paso a paso" #: ../../content/applications/productivity/ai/server-actions.rst:57 msgid "" @@ -1600,6 +1695,10 @@ msgid "" "Action pattern. Navigate to the *Server Actions* menu by going " "to :menuselection:`Settings --> Technical --> Server Actions`." msgstr "" +"El ejemplo *ordenar los documentos en la bandeja de entrada de forma " +"automática* demuestra el patrón completo de la acción IA de servidor. Ve al " +"menú de *Acciones del servidor* en :menuselection:`Ajustes --> Técnicos --> " +"Acciones del servidor`." #: ../../content/applications/productivity/ai/server-actions.rst:62 msgid "" @@ -1607,22 +1706,32 @@ msgid "" "add tags. The action itself does **not** move documents or add tags, it only " "decides which tool should be used, based on the documents' content." msgstr "" +"La acción del servidor se diseña para revisar el contenido de los documentos " +"y agregar etiquetas. La acción por sí misma **no** mueve documentos o agrega " +"tareas, solo decide qué herramienta se debe usar según el contenido de los " +"documentos." #: ../../content/applications/productivity/ai/server-actions.rst:66 msgid "" "The :guilabel:`Model` for the action is listed as *Document*, and " "the :guilabel:`Type` is *AI*." msgstr "" +"El :guilabel:`modelo` para la acción se muestra como *Documento* y el " +":guilabel:`Tipo` es *IA*." #: ../../content/applications/productivity/ai/server-actions.rst:None msgid "The record for the Auto-sort documents in inbox server action." msgstr "" +"El registro para la acción del servidor Ordenar documentos en la bandeja de " +"entrada de forma automática." #: ../../content/applications/productivity/ai/server-actions.rst:71 msgid "" "The prompt for this action provides context about the document, as well as " "intent of the action." msgstr "" +"La instrucción para esta acción da contexto sobre el documento, así como el " +"fin de la acción." #: ../../content/applications/productivity/ai/server-actions.rst:73 msgid "" @@ -1630,12 +1739,18 @@ msgid "" "on this prompt, including moving a document, adding tags, or creating " "invoices or bills." msgstr "" +"El campo :guilabel:`Herramienta` incluye varias acciones de servidor que se " +"deben realizar según esta instrucción, incluyendo mover un documento, " +"agregar etiquetas o crear facturas de clientes o de proveedores." #: ../../content/applications/productivity/ai/server-actions.rst:77 msgid "" "*AI: Add Tags*, *AI: Move to Folder*, and *AI: Rename Document* are all " "*Execute Code* server actions, meaning they trigger python code." msgstr "" +"Las acciones del servidor *IA: Agregar etiquetas*, *IA: Mover a la carpeta* " +"e *IA: Cambiar el nombre del documento* son de *Ejecutar código*, es decir, " +"activan código Python." #: ../../content/applications/productivity/ai/server-actions.rst:80 msgid "" @@ -1643,12 +1758,17 @@ msgid "" "that the most appropriate tool is *AI: Move to Folder*, the Python code " "performs the following operation:" msgstr "" +"Por ejemplo, si, de acuerdo con el contenido del documento, la acción " +"determina que la herramienta más apropiada es *IA: Mover a la carpeta*, el " +"código Python realiza la operación a continuación:" #: ../../content/applications/productivity/ai/server-actions.rst:87 msgid "" "This code, executes unconditionally when called and performs the move using " "an existing method." msgstr "" +"Este código se ejecuta de forma incondicional cuando se llama y realiza el " +"movimiento usando un método existente." #: ../../content/applications/productivity/ai/server-actions.rst:90 msgid "" @@ -1656,6 +1776,9 @@ msgid "" "signature. Instead, arguments passed to a tool are determined entirely by " "the tool's configuration." msgstr "" +"La IA no infiere argumentos del código Python o del método de firma. En su " +"lugar, los argumentos que pasan a una herramienta se determinan " +"completamente por la configuración de la herramienta." #: ../../content/applications/productivity/ai/server-actions.rst:93 msgid "" @@ -1666,6 +1789,13 @@ msgid "" "The :guilabel:`Name` column under *AI Schema* must match the variable name " "used in the Python code exactly." msgstr "" +"Para la herramienta *IA: Mover a la carpeta*, el código Python espera una " +"variable llamada `folder_id`- La IA sabe que debe proporcionar el `folder_id`" +" ya que se declara como un argumento de forma explícita en la configuración. " +"Esto se puede encontrar en la pestaña *Uso* de la acción del servidor, en el " +"campo :guilabel:`Esquema de IA`. La columna :guilabel:`Nombre` en *Esquema " +"de IA* debe coincidir de forma exacta con el nombre de la variable que se " +"usa en el código Python." #: ../../content/applications/productivity/ai/server-actions.rst:99 msgid "" @@ -1673,20 +1803,27 @@ msgid "" "represents, what type of value is expected, and when it is appropriate to " "supply it." msgstr "" +"La IA usa la descripción del argumento para entender qué representan los " +"parámetros, qué tipo de valor se espera y cuál es el mejor momento para " +"darlo." #: ../../content/applications/productivity/ai/server-actions.rst:102 msgid "" "If an argument is not defined in the Usage tab, the AI cannot provide it, " "even if the Python code references it." msgstr "" +"Si no se define un argumento en la pestaña Uso, la IA no puede " +"proporcionarlo, incluso si el código Python hace referencia a él." #: ../../content/applications/productivity/ai/server-actions.rst:0 msgid "The usage tab of the AI move to folder server action." msgstr "" +"Captura de pantalla de la pestaña Uso de la acción de servidor IA mover a la " +"carpeta." #: ../../content/applications/productivity/ai/server-actions.rst:109 msgid "Creating custom AI tools" -msgstr "" +msgstr "Crear herramientas IA personalizadas" #: ../../content/applications/productivity/ai/server-actions.rst:111 msgid "" @@ -1695,67 +1832,80 @@ msgid "" "can update a task description, an *Execute Code* action could be created " "with the following code:" msgstr "" +"El mismo patrón en el ejemplo *Ordenar los documentos en la bandeja de " +"entrada de forma automática* de arriba se puede implementar usando la lógica " +"estándar de Odoo. Por ejemplo, para crear una acción que pueda actualizar la " +"descripción de una tarea, se puede crear una acción *Ejecutar código* con el " +"código a continuación:" #: ../../content/applications/productivity/ai/server-actions.rst:119 msgid "" "To function correctly, `content` **must** be defined as an argument in " "tool's *Usage* tab." msgstr "" +"Para funcionar de forma correcta, se **debe** definir `contenido` como un " +"argumento en la pestaña *Uso* de la herramienta." #: ../../content/applications/productivity/ai/server-actions.rst:122 msgid ":ref:`Server Actions `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Acciones de servidor `" #: ../../content/applications/productivity/ai/server-actions.rst:125 msgid "Common issues" -msgstr "" +msgstr "Problemas frecuentes" #: ../../content/applications/productivity/ai/server-actions.rst:128 msgid "Why is the Tools field empty?" -msgstr "" +msgstr "¿Por qué el campo Herramientas está vacío?" #: ../../content/applications/productivity/ai/server-actions.rst:130 msgid "" "Confirm that at least one server action has :guilabel:`Use in AI` enabled." msgstr "" +"Confirma que al menos una acción de servidor tenga la opción :guilabel:`Usar " +"en IA` activada." #: ../../content/applications/productivity/ai/server-actions.rst:131 msgid "" "Confirm that at least one tool is assigned to the same " "model :guilabel:`Model` as the server action." msgstr "" +"Confirma que al menos una herramienta tenga asignado el mismo modelo en " +":guilabel:`Modelo` que la acción de servidor." #: ../../content/applications/productivity/ai/server-actions.rst:135 msgid "Why did the tool run but nothing happened?" -msgstr "" +msgstr "¿Por qué se ejecutó la acción sin que nada pasara?" #: ../../content/applications/productivity/ai/server-actions.rst:137 msgid "The Python code exited without changes." -msgstr "" +msgstr "El código Python salió sin cambios." #: ../../content/applications/productivity/ai/server-actions.rst:138 msgid "Required arguments were missing or empty." -msgstr "" +msgstr "Los argumentos requeridos faltaban o estaban vacíos." #: ../../content/applications/productivity/ai/server-actions.rst:139 msgid "Business conditions were not implemented in the tool logic." msgstr "" +"Las condiciones empresariales no se implementaron en la lógica de la " +"herramienta." #: ../../content/applications/productivity/ai/server-actions.rst:142 msgid "Why did the AI choose an unexpected tool?" -msgstr "" +msgstr "¿Por qué la IA seleccionó una herramienta inesperada?" #: ../../content/applications/productivity/ai/server-actions.rst:144 msgid "The prompt lacked sufficient context." -msgstr "" +msgstr "La instrucción no tenía el contexto suficiente." #: ../../content/applications/productivity/ai/server-actions.rst:145 msgid "Multiple tools matched the same intent." -msgstr "" +msgstr "Varias herramientas coincidieron con el mismo fin." #: ../../content/applications/productivity/ai/server-actions.rst:146 msgid "No constraints were enforced at the tool level." -msgstr "" +msgstr "No se aplicaron restricciones a nivel de las herramientas." #: ../../content/applications/productivity/ai/webpage.rst:3 msgid "AI webpage generator" @@ -14582,15 +14732,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/sign_document.rst:130 msgid "from the Sign app" -msgstr "" +msgstr "Desde la aplicación Firma electrónica" #: ../../content/applications/productivity/sign/sign_document.rst:131 msgid "from a record's chatter" -msgstr "" +msgstr "Desde el chatter de un registro" #: ../../content/applications/productivity/sign/sign_document.rst:132 msgid "from the :doc:`Documents <../documents>` app" -msgstr "" +msgstr "Desde la aplicación :doc:`Documentos <../documents>`" #: ../../content/applications/productivity/sign/sign_document.rst:135 msgid "" @@ -14598,14 +14748,17 @@ msgid "" "Sign action is enabled ` for the " "folder in which the document is stored." msgstr "" +"Para poder firmar documentos desde la aplicación Documentos debes asegurarte " +"de que :ref:`la acción Firmar esté habilitada ` en la carpeta que almacena documento." #: ../../content/applications/productivity/sign/sign_document.rst:139 msgid "To sign a document in Odoo:" -msgstr "" +msgstr "Para firmar un documento en Odoo:" #: ../../content/applications/productivity/sign/sign_document.rst:141 msgid "Open the document:" -msgstr "" +msgstr "Abre el documento:" #: ../../content/applications/productivity/sign/sign_document.rst:143 msgid "" @@ -14613,24 +14766,35 @@ msgid "" "Documents` or :menuselection:`--> All Documents`, click :guilabel:`Upload " "PDF`, select the relevant `.pdf` document(s), then click :guilabel:`Open`." msgstr "" +"Desde la aplicación Firma electrónica: Ve a :menuselection:`Firma " +"electrónica --> Documentos --> Mis documentos` o :menuselection:`--> Todos " +"los documentos`, haz clic en :guilabel:`Subir PDF`, selecciona los " +"documentos `.pdf` correspondientes y luego haz clic en :guilabel:`Abrir`." #: ../../content/applications/productivity/sign/sign_document.rst:146 msgid "" "From a record's chatter or from the Documents app: Click on the `.pdf` " "document to open it, then click :guilabel:`Sign` in the upper-right corner." msgstr "" +"Desde el chatter de un registro o desde la aplicación Documentos: Haz clic " +"en el documento `.pdf` para abrirlo y luego haz clic en :guilabel:`Firmar` " +"en la esquina superior derecha." #: ../../content/applications/productivity/sign/sign_document.rst:148 msgid "" ":ref:`Add the relevant fields ` to the " "document, then click :guilabel:`Sign Now`." msgstr "" +":ref:`Agrega los campos relevantes ` al " +"documento y después haz clic en :guilabel:`Firmar ahora`." #: ../../content/applications/productivity/sign/sign_document.rst:150 msgid "" "In the :guilabel:`New Signature Request` window, ensure you are selected as " "the signer. Optionally:" msgstr "" +"Asegúrate de aparecer como firmante en la ventana :guilabel:`Nueva solicitud " +"de firma`. De forma opcional:" #: ../../content/applications/productivity/sign/sign_document.rst:153 msgid "" @@ -14638,16 +14802,21 @@ msgid "" "certificate-of-completion>` to each page of the document(s), " "enable :guilabel:`Add certificate on each page`" msgstr "" +"Para agregar la referencia del :ref:`certificado de finalización ` a cada página del documento, activa " +":guilabel:`Agregar certificado en cada página`." #: ../../content/applications/productivity/sign/sign_document.rst:156 msgid "" "to have one or more parties notified when the document is fully signed, add " "the relevant contact(s) or email address(es) in the :guilabel:`CC` field" msgstr "" +"Para notificar a una o varias personas cuando el documento quede firmado, " +"agrega los contactos o direcciones de correo al campo :guilabel:`CC`." #: ../../content/applications/productivity/sign/sign_document.rst:159 msgid "Click :guilabel:`Sign Now`." -msgstr "" +msgstr "Haz clic en :guilabel:`Firmar ahora`." #: ../../content/applications/productivity/sign/sign_document.rst:162 msgid "" @@ -14656,12 +14825,18 @@ msgid "" "immediately download a fully signed version, without having to complete the " "fields manually." msgstr "" +"Al firmar un documento que solo contiene :ref:`campos autocompletados `, como el nombre o correo, haz clic en " +":guilabel:`Descargar` para descargar una versión firmada de inmediato sin " +"completar los campos de forma manual." #: ../../content/applications/productivity/sign/sign_document.rst:166 msgid "" ":ref:`Complete and sign the document(s) `." msgstr "" +":ref:`Completa y firma los documentos `." #: ../../content/applications/productivity/sign/sign_document.rst:168 msgid "" @@ -14669,22 +14844,30 @@ msgid "" "and to any contacts mentioned in the :guilabel:`CC` field, via email; to " "download the signed document immediately, click :guilabel:`Download`." msgstr "" +"Recibirás los documentos firmados y el certificado de finalización por " +"correo, al igual que los contactos indicados en el campo :guilabel:`CC`. Haz " +"clic en :guilabel:`Descargar` para descargar el documento firmado de " +"inmediato." #: ../../content/applications/productivity/sign/sign_document.rst:173 msgid "" "After signing, a list of any other documents awaiting your signature is " "shown. You can then :guilabel:`Sign` or :guilabel:`View` the documents." msgstr "" +"Después de firmar, aparecerá una lista con el resto de los documentos que " +"esperan tu firma. Puedes :guilabel:`firmar` o :guilabel:`ver` los documentos." #: ../../content/applications/productivity/sign/sign_document.rst:175 msgid "" "If the document was signed from a record's chatter, the signed document and " "the related certificate of completion are added to the chatter." msgstr "" +"Si firmaste el documento desde el chatter de un registro, el sistema " +"agregará el documento firmado y el certificado de finalización al chatter." #: ../../content/applications/productivity/sign/sign_document.rst:181 msgid "Enable the Sign option in Documents" -msgstr "" +msgstr "Habilitar la opción Firmar en Documentos" #: ../../content/applications/productivity/sign/sign_document.rst:183 msgid "" @@ -14692,6 +14875,10 @@ msgid "" "Documents app ` allows any document saved in that folder " "to be signed without having to leave the Documents app." msgstr "" +"Al habilitar la opción :guilabel:`Firmar` en una :ref:`carpeta o subcarpeta " +"de la aplicación Documentos ` será posible firmar " +"cualquier documento guardado en esa carpeta sin salir de la aplicación " +"Documentos." #: ../../content/applications/productivity/sign/sign_document.rst:188 msgid "" @@ -14700,22 +14887,31 @@ msgid "" "`, e.g., sales contracts sent to the alias " "`salescontracts@yourcompany.com`." msgstr "" +"Esta opción es muy útil si recibes documentos directo en las carpetas de " +"Documentos gracias a los :ref:`alias de correo configurados en ellas <" +"documents/email-aliases>`, por ejemplo, los contratos de ventas que recibes " +"al alias `contratos@tuempresa.com`." #: ../../content/applications/productivity/sign/sign_document.rst:192 msgid "To enable the :guilabel:`Sign` option:" -msgstr "" +msgstr "Para habilitar la opción :guilabel:`Firmar`:" #: ../../content/applications/productivity/sign/sign_document.rst:194 msgid "" "In the Documents app, with the relevant folder or sub-folder open, click " "the :icon:`fa-cog` :guilabel:`(Actions)` icon beside the name of the folder." msgstr "" +"En la aplicación Documentos, con la carpeta o subcarpeta abierta, haz clic " +"en el icono :icon:`fa-cog` :guilabel:`(Acciones)` ubicado junto al nombre de " +"la carpeta." #: ../../content/applications/productivity/sign/sign_document.rst:196 msgid "" "Click :icon:`fa-cog` :menuselection:`Actions on Select -->` :icon:`fa-caret-" "right` :menuselection:`Sign`." msgstr "" +"Haz clic en :icon:`fa-cog` :menuselection:`Acciones al seleccionar -->` :icon" +":`fa-caret-right` :menuselection:`Firmar`." #: ../../content/applications/productivity/sign/validity.rst:3 msgid "Validity of electronic signatures" @@ -14730,12 +14926,20 @@ msgid "" "meet the requirements for electronic signatures in :ref:`most countries " "`." msgstr "" +"La validez legal de las firmas electrónicas que genera Odoo depende de la " +"legislación de tu país. Los documentos firmados con la aplicación Firma " +"electrónica se consideran válidos en la :ref:`Unión Europea ` y en :ref:`Estados Unidos `. También " +"cumplen los requisitos de firma electrónica en :ref:`la mayoría de los " +"países `." #: ../../content/applications/productivity/sign/validity.rst:11 msgid "" "Companies doing business abroad should also consider other countries' " "electronic signature laws." msgstr "" +"Las empresas que operan en el extranjero también deben tener en cuenta las " +"leyes de firma electrónica de otros países." #: ../../content/applications/productivity/sign/validity.rst:14 msgid "" @@ -14786,8 +14990,8 @@ msgid "" "Odoo generates the first type, **simple electronic signatures**; these " "signatures are legally valid in the EU, as stated in the eIDAS regulation." msgstr "" -"Odoo genera el primer tipo, **firmas electrónicas simples**, estas firmas " -"son legalmente válidas en E.U.A, como lo establecen las normas del eIDAS. " +"Odoo genera el primer tipo, **firmas electrónicas simples**. Estas firmas " +"tienen validez legal en la UE, tal como lo establece el reglamento eIDAS." #: ../../content/applications/productivity/sign/validity.rst:36 msgid "" @@ -14805,10 +15009,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/validity.rst:41 msgid "Email validation and SMS validation (if enabled)" msgstr "" +"Validación por correo electrónico y validación por SMS (si están activadas)" #: ../../content/applications/productivity/sign/validity.rst:42 msgid "Strong identity proof through itsme® (if enabled)" -msgstr "" +msgstr "Prueba de identidad con itsme® (si está activada)" #: ../../content/applications/productivity/sign/validity.rst:43 msgid "" @@ -14828,7 +15033,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/validity.rst:49 msgid ":doc:`Documentation for Germany `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Documentación para Alemania `" #: ../../content/applications/productivity/sign/validity.rst:54 msgid "United States of America" @@ -14918,203 +15123,203 @@ msgstr "Otros países" #: ../../content/applications/productivity/sign/validity.rst:83 msgid ":doc:`Algeria `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Argelia `" #: ../../content/applications/productivity/sign/validity.rst:84 msgid ":doc:`Angola `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Angola `" #: ../../content/applications/productivity/sign/validity.rst:85 msgid ":doc:`Argentina `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Argentina `" #: ../../content/applications/productivity/sign/validity.rst:86 msgid ":doc:`Australia `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Australia `" #: ../../content/applications/productivity/sign/validity.rst:87 msgid ":doc:`Azerbaijan `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Azerbaiyán `" #: ../../content/applications/productivity/sign/validity.rst:88 msgid ":doc:`Bangladesh `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Bangladés `" #: ../../content/applications/productivity/sign/validity.rst:89 msgid ":doc:`Brazil `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Brasil `" #: ../../content/applications/productivity/sign/validity.rst:90 msgid ":doc:`Canada `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Canadá `" #: ../../content/applications/productivity/sign/validity.rst:91 msgid ":doc:`Chile `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Chile `" #: ../../content/applications/productivity/sign/validity.rst:92 msgid ":doc:`China `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`China `" #: ../../content/applications/productivity/sign/validity.rst:93 msgid ":doc:`Colombia `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Colombia `" #: ../../content/applications/productivity/sign/validity.rst:94 msgid ":doc:`Dominican Republic `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`República Dominicana `" #: ../../content/applications/productivity/sign/validity.rst:95 msgid ":doc:`Ecuador `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Ecuador `" #: ../../content/applications/productivity/sign/validity.rst:96 msgid ":doc:`Egypt `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Egipto `" #: ../../content/applications/productivity/sign/validity.rst:97 msgid ":doc:`Ethiopia `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Etiopía `" #: ../../content/applications/productivity/sign/validity.rst:98 msgid ":doc:`Guatemala `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Guatemala `" #: ../../content/applications/productivity/sign/validity.rst:99 msgid ":doc:`Hong Kong `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Hong Kong `" #: ../../content/applications/productivity/sign/validity.rst:100 msgid ":doc:`India `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`India `" #: ../../content/applications/productivity/sign/validity.rst:101 msgid ":doc:`Indonesia `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Indonesia `" #: ../../content/applications/productivity/sign/validity.rst:102 msgid ":doc:`Iran `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Irán `" #: ../../content/applications/productivity/sign/validity.rst:103 msgid ":doc:`Iraq `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Irak `" #: ../../content/applications/productivity/sign/validity.rst:104 msgid ":doc:`Israel `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Israel `" #: ../../content/applications/productivity/sign/validity.rst:105 msgid ":doc:`Japan `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Japón `" #: ../../content/applications/productivity/sign/validity.rst:106 msgid ":doc:`Kazakhstan `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Kazajistán `" #: ../../content/applications/productivity/sign/validity.rst:107 msgid ":doc:`Kenya `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Kenia `" #: ../../content/applications/productivity/sign/validity.rst:108 msgid ":doc:`Kuwait `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Kuwait `" #: ../../content/applications/productivity/sign/validity.rst:109 msgid ":doc:`Malaysia `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Malasia `" #: ../../content/applications/productivity/sign/validity.rst:110 msgid ":doc:`Mexico `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`México `" #: ../../content/applications/productivity/sign/validity.rst:111 msgid ":doc:`Morocco `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Marruecos `" #: ../../content/applications/productivity/sign/validity.rst:112 msgid ":doc:`New Zealand `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Nueva Zelanda `" #: ../../content/applications/productivity/sign/validity.rst:113 msgid ":doc:`Nigeria `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Nigeria `" #: ../../content/applications/productivity/sign/validity.rst:114 msgid ":doc:`Norway `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Noruega `" #: ../../content/applications/productivity/sign/validity.rst:115 msgid ":doc:`Oman `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Omán `" #: ../../content/applications/productivity/sign/validity.rst:116 msgid ":doc:`Pakistan `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Pakistán `" #: ../../content/applications/productivity/sign/validity.rst:117 msgid ":doc:`Peru `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Perú `" #: ../../content/applications/productivity/sign/validity.rst:118 msgid ":doc:`Philippines `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Filipinas `" #: ../../content/applications/productivity/sign/validity.rst:119 msgid ":doc:`Qatar `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Catar `" #: ../../content/applications/productivity/sign/validity.rst:120 msgid ":doc:`Russia `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Rusia `" #: ../../content/applications/productivity/sign/validity.rst:121 msgid ":doc:`Saudi Arabia `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Arabia Saudita `" #: ../../content/applications/productivity/sign/validity.rst:122 msgid ":doc:`Singapore `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Singapur `" #: ../../content/applications/productivity/sign/validity.rst:123 msgid ":doc:`South Africa `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Sudáfrica `" #: ../../content/applications/productivity/sign/validity.rst:124 msgid ":doc:`South Korea `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Corea del Sur `" #: ../../content/applications/productivity/sign/validity.rst:125 msgid ":doc:`Switzerland `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Suiza `" #: ../../content/applications/productivity/sign/validity.rst:126 msgid ":doc:`Thailand `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Tailandia `" #: ../../content/applications/productivity/sign/validity.rst:127 msgid ":doc:`Turkey `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Turquía `" #: ../../content/applications/productivity/sign/validity.rst:128 msgid ":doc:`Ukraine `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Ucrania `" #: ../../content/applications/productivity/sign/validity.rst:129 msgid ":doc:`United Arab Emirates `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Emiratos Árabes Unidos `" #: ../../content/applications/productivity/sign/validity.rst:130 msgid ":doc:`United Kingdom `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Reino Unido `" #: ../../content/applications/productivity/sign/validity.rst:131 msgid ":doc:`Uzbekistan `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Uzbekistán `" #: ../../content/applications/productivity/sign/validity.rst:132 msgid ":doc:`Vietnam `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Vietnam `" #: ../../content/applications/productivity/sign/validity/algeria.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Algeria" @@ -15125,6 +15330,9 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Algeria." msgstr "" +"La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../../sign>` es la mejor " +"herramienta para solicitar firmas de forma segura, eficiente y con validez " +"legal en Argelia." #: ../../content/applications/productivity/sign/validity/algeria.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Algeria" @@ -16291,6 +16499,9 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Angola." msgstr "" +"La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../../sign>` es la mejor " +"herramienta para solicitar firmas de forma segura, eficiente y con validez " +"legal en Angola." #: ../../content/applications/productivity/sign/validity/angola.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Angola" @@ -16373,6 +16584,9 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Argentina." msgstr "" +"La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../../sign>` es la mejor " +"herramienta para solicitar firmas de forma segura, eficiente y con validez " +"legal en Argentina." #: ../../content/applications/productivity/sign/validity/argentina.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Argentina" @@ -16453,6 +16667,9 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Australia." msgstr "" +"La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../../sign>` es la mejor " +"herramienta para solicitar firmas de forma segura, eficiente y con validez " +"legal en Australia." #: ../../content/applications/productivity/sign/validity/australia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Australia" @@ -16542,6 +16759,9 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Azerbaijan." msgstr "" +"La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../../sign>` es la mejor " +"herramienta para solicitar firmas de forma segura, eficiente y con validez " +"legal en Azerbaiyán." #: ../../content/applications/productivity/sign/validity/azerbaijan.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Azerbaijan" @@ -16618,6 +16838,9 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Bangladesh." msgstr "" +"La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../../sign>` es la mejor " +"herramienta para solicitar firmas de forma segura, eficiente y con validez " +"legal en Bangladés." #: ../../content/applications/productivity/sign/validity/bangladesh.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Bangladesh" @@ -16697,6 +16920,9 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Brazil." msgstr "" +"La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../../sign>` es la mejor " +"herramienta para solicitar firmas de forma segura, eficiente y con validez " +"legal en Brasil." #: ../../content/applications/productivity/sign/validity/brazil.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Brazil" @@ -16786,6 +17012,9 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Canada." msgstr "" +"La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../../sign>` es la mejor " +"herramienta para solicitar firmas de forma segura, eficiente y con validez " +"legal en Canadá." #: ../../content/applications/productivity/sign/validity/canada.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Canada" @@ -16869,6 +17098,9 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Chile." msgstr "" +"La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../../sign>` es la mejor " +"herramienta para solicitar firmas de forma segura, eficiente y con validez " +"legal en Chile." #: ../../content/applications/productivity/sign/validity/chile.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Chile" @@ -16953,6 +17185,9 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in China." msgstr "" +"La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../../sign>` es la mejor " +"herramienta para solicitar firmas de forma segura, eficiente y con validez " +"legal en China." #: ../../content/applications/productivity/sign/validity/china.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in China" @@ -17029,6 +17264,9 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Colombia." msgstr "" +"La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../../sign>` es la mejor " +"herramienta para solicitar firmas de forma segura, eficiente y con validez " +"legal en Colombia." #: ../../content/applications/productivity/sign/validity/colombia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Colombia" @@ -17118,6 +17356,9 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in the Dominican Republic." msgstr "" +"La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../../sign>` es la mejor " +"herramienta para solicitar firmas de forma segura, eficiente y con validez " +"legal en la República Dominicana." #: ../../content/applications/productivity/sign/validity/dominican_republic.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in the Dominican Republic" @@ -17200,6 +17441,9 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Ecuador." msgstr "" +"La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../../sign>` es la mejor " +"herramienta para solicitar firmas de forma segura, eficiente y con validez " +"legal en Ecuador." #: ../../content/applications/productivity/sign/validity/ecuador.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Ecuador" @@ -17268,6 +17512,9 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Egypt." msgstr "" +"La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../../sign>` es la mejor " +"herramienta para solicitar firmas de forma segura, eficiente y con validez " +"legal en Egipto." #: ../../content/applications/productivity/sign/validity/egypt.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Egypt" @@ -17344,6 +17591,9 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Ethiopia." msgstr "" +"La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../../sign>` es la mejor " +"herramienta para solicitar firmas de forma segura, eficiente y con validez " +"legal en Etiopía." #: ../../content/applications/productivity/sign/validity/ethiopia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Ethiopia" @@ -17420,6 +17670,9 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Germany." msgstr "" +"La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../../sign>` es la mejor " +"herramienta para solicitar firmas de forma segura, eficiente y con validez " +"legal en Alemania." #: ../../content/applications/productivity/sign/validity/germany.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Germany" @@ -17498,6 +17751,9 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Guatemala." msgstr "" +"La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../../sign>` es la mejor " +"herramienta para solicitar firmas de forma segura, eficiente y con validez " +"legal en Guatemala." #: ../../content/applications/productivity/sign/validity/guatemala.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Guatemala" @@ -17576,6 +17832,9 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Hong Kong." msgstr "" +"La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../../sign>` es la mejor " +"herramienta para solicitar firmas de forma segura, eficiente y con validez " +"legal en Hong Kong." #: ../../content/applications/productivity/sign/validity/hong_kong.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Hong Kong" @@ -17642,6 +17901,9 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in India." msgstr "" +"La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../../sign>` es la mejor " +"herramienta para solicitar firmas de forma segura, eficiente y con validez " +"legal en India." #: ../../content/applications/productivity/sign/validity/india.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in India" @@ -17727,6 +17989,9 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Indonesia." msgstr "" +"La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../../sign>` es la mejor " +"herramienta para solicitar firmas de forma segura, eficiente y con validez " +"legal en Indonesia." #: ../../content/applications/productivity/sign/validity/indonesia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Indonesia" @@ -17817,6 +18082,9 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Iran." msgstr "" +"La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../../sign>` es la mejor " +"herramienta para solicitar firmas de forma segura, eficiente y con validez " +"legal en Irán." #: ../../content/applications/productivity/sign/validity/iran.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Iran" @@ -17885,6 +18153,9 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Iraq." msgstr "" +"La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../../sign>` es la mejor " +"herramienta para solicitar firmas de forma segura, eficiente y con validez " +"legal en Irak." #: ../../content/applications/productivity/sign/validity/iraq.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Iraq" @@ -17972,6 +18243,9 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Israel." msgstr "" +"La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../../sign>` es la mejor " +"herramienta para solicitar firmas de forma segura, eficiente y con validez " +"legal en Israel." #: ../../content/applications/productivity/sign/validity/israel.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Israel" @@ -18047,6 +18321,9 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Japan." msgstr "" +"La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../../sign>` es la mejor " +"herramienta para solicitar firmas de forma segura, eficiente y con validez " +"legal en Japón." #: ../../content/applications/productivity/sign/validity/japan.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Japan" @@ -18126,6 +18403,9 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Kazakhstan." msgstr "" +"La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../../sign>` es la mejor " +"herramienta para solicitar firmas de forma segura, eficiente y con validez " +"legal en Kazajistán." #: ../../content/applications/productivity/sign/validity/kazakhstan.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Kazakhstan" @@ -18197,6 +18477,9 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Kenya." msgstr "" +"La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../../sign>` es la mejor " +"herramienta para solicitar firmas de forma segura, eficiente y con validez " +"legal en Kenia." #: ../../content/applications/productivity/sign/validity/kenya.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Kenya" @@ -18265,6 +18548,9 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Kuwait." msgstr "" +"La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../../sign>` es la mejor " +"herramienta para solicitar firmas de forma segura, eficiente y con validez " +"legal en Kuwait." #: ../../content/applications/productivity/sign/validity/kuwait.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Kuwait" @@ -18344,6 +18630,9 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Malaysia." msgstr "" +"La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../../sign>` es la mejor " +"herramienta para solicitar firmas de forma segura, eficiente y con validez " +"legal en Malasia." #: ../../content/applications/productivity/sign/validity/malaysia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Malaysia" @@ -18426,6 +18715,9 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Mexico." msgstr "" +"La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../../sign>` es la mejor " +"herramienta para solicitar firmas de forma segura, eficiente y con validez " +"legal en México." #: ../../content/applications/productivity/sign/validity/mexico.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Mexico" @@ -18509,6 +18801,9 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Morocco." msgstr "" +"La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../../sign>` es la mejor " +"herramienta para solicitar firmas de forma segura, eficiente y con validez " +"legal en Marruecos." #: ../../content/applications/productivity/sign/validity/morocco.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Morocco" @@ -18577,6 +18872,9 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in New Zealand." msgstr "" +"La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../../sign>` es la mejor " +"herramienta para solicitar firmas de forma segura, eficiente y con validez " +"legal en Nueva Zelanda." #: ../../content/applications/productivity/sign/validity/new_zealand.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in New Zealand" @@ -18654,6 +18952,9 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Nigeria." msgstr "" +"La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../../sign>` es la mejor " +"herramienta para solicitar firmas de forma segura, eficiente y con validez " +"legal en Nigeria." #: ../../content/applications/productivity/sign/validity/nigeria.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Nigeria" @@ -18720,6 +19021,9 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Norway." msgstr "" +"La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../../sign>` es la mejor " +"herramienta para solicitar firmas de forma segura, eficiente y con validez " +"legal en Noruega." #: ../../content/applications/productivity/sign/validity/norway.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Norway" @@ -18800,6 +19104,9 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Oman." msgstr "" +"La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../../sign>` es la mejor " +"herramienta para solicitar firmas de forma segura, eficiente y con validez " +"legal en Omán." #: ../../content/applications/productivity/sign/validity/oman.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Oman" @@ -18866,6 +19173,9 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Pakistan." msgstr "" +"La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../../sign>` es la mejor " +"herramienta para solicitar firmas de forma segura, eficiente y con validez " +"legal en Pakistán." #: ../../content/applications/productivity/sign/validity/pakistan.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Pakistan" @@ -18944,6 +19254,9 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Peru." msgstr "" +"La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../../sign>` es la mejor " +"herramienta para solicitar firmas de forma segura, eficiente y con validez " +"legal en Perú." #: ../../content/applications/productivity/sign/validity/peru.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Peru" @@ -19030,6 +19343,9 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in the Philippines." msgstr "" +"La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../../sign>` es la mejor " +"herramienta para solicitar firmas de forma segura, eficiente y con validez " +"legal en Filipinas." #: ../../content/applications/productivity/sign/validity/philippines.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in the Philippines" @@ -19113,6 +19429,9 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Qatar." msgstr "" +"La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../../sign>` es la mejor " +"herramienta para solicitar firmas de forma segura, eficiente y con validez " +"legal en Catar." #: ../../content/applications/productivity/sign/validity/qatar.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Qatar" @@ -19189,6 +19508,9 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Russia." msgstr "" +"La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../../sign>` es la mejor " +"herramienta para solicitar firmas de forma segura, eficiente y con validez " +"legal en Rusia." #: ../../content/applications/productivity/sign/validity/russia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Russia" @@ -19276,6 +19598,9 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Saudi Arabia." msgstr "" +"La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../../sign>` es la mejor " +"herramienta para solicitar firmas de forma segura, eficiente y con validez " +"legal en Arabia Saudita." #: ../../content/applications/productivity/sign/validity/saudi_arabia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Saudi Arabia" @@ -19355,6 +19680,9 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Singapore." msgstr "" +"La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../../sign>` es la mejor " +"herramienta para solicitar firmas de forma segura, eficiente y con validez " +"legal en Singapur." #: ../../content/applications/productivity/sign/validity/singapore.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Singapore" @@ -19425,6 +19753,9 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in South Africa." msgstr "" +"La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../../sign>` es la mejor " +"herramienta para solicitar firmas de forma segura, eficiente y con validez " +"legal en Sudáfrica." #: ../../content/applications/productivity/sign/validity/south_africa.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in South Africa" @@ -19502,6 +19833,9 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in South Korea." msgstr "" +"La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../../sign>` es la mejor " +"herramienta para solicitar firmas de forma segura, eficiente y con validez " +"legal en Corea del Sur." #: ../../content/applications/productivity/sign/validity/south_korea.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in South Korea" @@ -19592,6 +19926,9 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Switzerland." msgstr "" +"La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../../sign>` es la mejor " +"herramienta para solicitar firmas de forma segura, eficiente y con validez " +"legal en Suiza." #: ../../content/applications/productivity/sign/validity/switzerland.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Switzerland" @@ -19672,6 +20009,9 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Thailand." msgstr "" +"La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../../sign>` es la mejor " +"herramienta para solicitar firmas de forma segura, eficiente y con validez " +"legal en Tailandia." #: ../../content/applications/productivity/sign/validity/thailand.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Thailand" @@ -19740,6 +20080,9 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Turkey." msgstr "" +"La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../../sign>` es la mejor " +"herramienta para solicitar firmas de forma segura, eficiente y con validez " +"legal en Turquía." #: ../../content/applications/productivity/sign/validity/turkey.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Turkey" @@ -19821,6 +20164,9 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Ukraine." msgstr "" +"La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../../sign>` es la mejor " +"herramienta para solicitar firmas de forma segura, eficiente y con validez " +"legal en Ucrania." #: ../../content/applications/productivity/sign/validity/ukraine.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Ukraine" @@ -19889,6 +20235,9 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in the United Arab Emirates." msgstr "" +"La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../../sign>` es la mejor " +"herramienta para solicitar firmas de forma segura, eficiente y con validez " +"legal en los Emiratos Árabes Unidos." #: ../../content/applications/productivity/sign/validity/united_arab_emirates.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in the United Arab Emirates" @@ -19982,6 +20331,9 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in the United Kingdom." msgstr "" +"La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../../sign>` es la mejor " +"herramienta para solicitar firmas de forma segura, eficiente y con validez " +"legal en el Reino Unido." #: ../../content/applications/productivity/sign/validity/united_kingdom.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in the United Kingdom" @@ -20078,6 +20430,9 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Uzbekistan." msgstr "" +"La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../../sign>` es la mejor " +"herramienta para solicitar firmas de forma segura, eficiente y con validez " +"legal en Uzbekistán." #: ../../content/applications/productivity/sign/validity/uzbekistan.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Uzbekistan" @@ -20154,6 +20509,9 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Vietnam." msgstr "" +"La aplicación :doc:`Firma electrónica de Odoo <../../sign>` es la mejor " +"herramienta para solicitar firmas de forma segura, eficiente y con validez " +"legal en Vietnam." #: ../../content/applications/productivity/sign/validity/vietnam.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Vietnam" @@ -27316,7 +27674,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/functions.rst:466 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/functions.rst:958 msgid "Creates a pivot table (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "Crea una tabla dinámica (no es compatible con Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/functions.rst:467 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/functions.rst:959 @@ -27328,6 +27686,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/functions.rst:960 msgid "Returns the header of a pivot table (not compatible with Excel)" msgstr "" +"Devuelve el encabezado de una tabla dinámica (no es compatible con Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/functions.rst:469 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/functions.rst:961 @@ -27341,7 +27700,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/functions.rst:470 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/functions.rst:962 msgid "Returns the value from a pivot table (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "Devuelve el valor de una tabla dinámica (no es compatible con Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/functions.rst:471 msgid "ROW([cell_reference])" @@ -27809,6 +28168,8 @@ msgid "" "Returns the logarithm of a number for a given base (not compatible with " "Excel)" msgstr "" +"Devuelve el logaritmo de un número para una base determinada " +"(no es compatible con Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/functions.rst:559 msgid "MOD(dividend, divisor)" @@ -28028,13 +28389,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/functions.rst:595 msgid "SUBTOTAL(function_code, ref1, [ref2, ...])" -msgstr "" +msgstr "SUBTOTAL(código_de_la_función, ref1, [ref2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/functions.rst:596 msgid "" "`Excel SUBTOTAL article `_" msgstr "" +"`Artículo sobre SUBTOTAL en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/functions.rst:597 msgid "SUM(value1, [value2, ...])" @@ -28524,6 +28887,8 @@ msgid "" "Computes the Matthews correlation coefficient of a dataset (not compatible " "with Excel)" msgstr "" +"Calcula el coeficiente de correlación de Matthews de un conjunto de datos " +"(no es compatible con Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/functions.rst:716 msgid "MAX(value1, [value2, ...])" @@ -28676,6 +29041,8 @@ msgid "" "Computes the coefficients of polynomial regression of the dataset (not " "compatible with Excel)" msgstr "" +"Calcula los coeficientes de una regresión polinómica del conjunto de datos " +"(no es compatible con Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/functions.rst:740 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/functions.rst:1050 @@ -28688,6 +29055,8 @@ msgid "" "Predicts value by computing a polynomial regression of the dataset (not " "compatible with Excel)" msgstr "" +"Predice un valor al calcular una regresión polinómica del conjunto de datos " +"(no es compatible con Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/functions.rst:742 msgid "QUARTILE(data, quartile_number)" @@ -28784,6 +29153,8 @@ msgid "" "Computes the Spearman rank correlation coefficient of a dataset (not " "compatible with Excel)" msgstr "" +"Calcula el coeficiente de correlación de rangos de Spearman de un conjunto " +"de datos (no es compatible con Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/functions.rst:758 msgid "STDEV(value1, [value2, ...])" @@ -29109,6 +29480,8 @@ msgid "" "`Excel REGEXEXTRACT article `_" msgstr "" +"`Artículo sobre REGEXEXTRACT en Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/functions.rst:824 msgid "RIGHT(text, [number_of_characters])" @@ -29142,6 +29515,8 @@ msgstr "SPLIT(text, delimiter, [split_by_each], [remove_empty_text])" msgid "" "Splits text by specific character delimiter(s) (not compatible with Excel)" msgstr "" +"Divide texto según uno o varios delimitadores de caracteres específicos " +"(no es compatible con Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/functions.rst:830 msgid "" @@ -29316,7 +29691,7 @@ msgstr "FORMAT.LARGE.NUMBER(valor, [unidad])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/functions.rst:989 msgid "Applies a large number format (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "Aplica un formato de número mayor (no es compatible con Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/functions.rst:990 msgid "ODOO.LIST(list_id, index, field_name)" @@ -29324,7 +29699,7 @@ msgstr "ODOO.LIST(id_de_la_lista, índice, nombre_del_campo)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/functions.rst:991 msgid "Returns the value from a list (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "Devuelve el valor de una lista (no es compatible con Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/functions.rst:992 msgid "ODOO.LIST.HEADER(list_id, field_name)" @@ -29332,7 +29707,7 @@ msgstr "ODOO.LIST.HEADER(id_de_la_lista, nombre_del_campo)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/functions.rst:993 msgid "Returns the header of a list (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "Devuelve el encabezado de una lista (no es compatible con Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/work_with_data/global_filters.rst:3 msgid "Global filters" @@ -30313,6 +30688,8 @@ msgid "" "Get oriented with the features of the VoIP widget, like what actions can be " "taken during a call." msgstr "" +"Conoce las funciones del widget de VoIP, como las acciones que puedes " +"realizar durante una llamada." #: ../../content/applications/productivity/voip.rst:28 #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:3 @@ -30324,6 +30701,8 @@ msgid "" "Learn about accessing the VoIP widget from different devices (like phones) " "and apps (like Linphone)." msgstr "" +"Aprende a acceder al widget de VoIP desde distintos dispositivos " +"(como teléfonos) y aplicaciones (como Linphone)." #: ../../content/applications/productivity/voip.rst:36 msgid "VoIP terms" @@ -30487,13 +30866,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip.rst:93 msgid "OnSIP configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración de OnSIP" #: ../../content/applications/productivity/voip.rst:93 msgid "" "Learn how to set up OnSIP in Odoo. This includes entering OnSIP credentials " "into Odoo and handling troubleshooting." msgstr "" +"Aprende a configurar OnSIP en Odoo. Esto incluye ingresar las credenciales " +"de OnSIP en Odoo y gestionar la solución de problemas." #: ../../content/applications/productivity/voip.rst:101 msgid "VoIP workflows" @@ -30511,23 +30892,29 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip.rst:107 msgid "Sales teams and VoIP" -msgstr "" +msgstr "Equipos de ventas y VoIP" #: ../../content/applications/productivity/voip.rst:107 msgid "" "Learn how to use VoIP for a sales team. This includes making sales calls, " "handling follow-ups, and sending a sales quotation while on a call." msgstr "" +"Aprende a usar VoIP en un equipo de ventas. Esto incluye realizar llamadas " +"de ventas, gestionar seguimientos y enviar una cotización de ventas durante " +"una llamada." #: ../../content/applications/productivity/voip.rst:114 msgid "Support queues and VoIP" -msgstr "" +msgstr "Colas de soporte y VoIP" #: ../../content/applications/productivity/voip.rst:114 msgid "" "Learn how to use VoIP for a support team. This includes joining a call queue " "as an agent and handling support tickets that require calls." msgstr "" +"Aprende a usar VoIP en un equipo de soporte. Esto incluye unirte a una cola " +"de llamadas como agente y gestionar tickets de soporte que requieren " +"llamadas." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:3 msgid "VoIP services in Odoo with Axivox" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/sales.po index d5e2b9e3ff..c2a2aecfc6 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/sales.po @@ -22,7 +22,7 @@ # "Tiffany Chang (tic)" , 2025. # "Fernanda Alvarez (mfar)" , 2025, 2026. # Weblate , 2025. -# "Patricia Gutiérrez (pagc)" , 2025. +# "Patricia Gutiérrez (pagc)" , 2025, 2026. # # Translators: # Larissa Manderfeld, 2024 @@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-01-22 18:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-01-05 23:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-01-26 23:21+0000\n" "Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" \n" "Language-Team: Spanish (Latin America) \n" @@ -41,8 +41,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % 1000000 == " -"0) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % 1000000 == 0)" +" ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 5.14.3\n" #: ../../content/applications/sales.rst:5 @@ -203,6 +203,8 @@ msgid "" "Attempting to convert a lead with a 100% probability into an opportunity " "will result in an error message." msgstr "" +"Querer convertir un lead con una probabilidad del 100% en una oportunidad " +"resultará en un mensaje de error." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:0 msgid "" @@ -210,6 +212,9 @@ msgid "" "lead into\n" "an opportunity." msgstr "" +"Captura de pantalla del mensaje de error que aparece al intentar convertir " +"un lead con probabilidad del 100% en\n" +"una oportunidad." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:46 msgid "" @@ -21120,6 +21125,7 @@ msgstr "Gestionar depósitos" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:18 msgid "Learn how to create a refundable deposit for rental products." msgstr "" +"Aprende a crear un depósito reembolsable para los productos de alquiler." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:25 msgid "Dashboard" @@ -31572,27 +31578,27 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:251 msgid "Customizable Desk" -msgstr "" +msgstr "Escritorio personalizable" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:253 msgid "Color: White, Black" -msgstr "" +msgstr "Color: Blanco, Negro" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:254 msgid "Legs: Wood, Steel" -msgstr "" +msgstr "Patas: Madera, Acero" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:255 msgid "Stool" -msgstr "" +msgstr "Banco" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:257 msgid "Color: Green, Navy" -msgstr "" +msgstr "Color: Verde, Azul marino" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:258 msgid "Seat: Leather, Wood" -msgstr "" +msgstr "Asiento: Cuero, Madera" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:260 msgid "" @@ -33204,15 +33210,19 @@ msgid "" "Set deadlines on quotations to encourage customers to act in a timely manner " "when closing business deals." msgstr "" +"Define fechas límite en las cotizaciones para motivar a los clientes a " +"cerrar tratos dentro de un plazo establecido." #: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations.rst:73 msgid "Deliver orders and invoices to different addresses" -msgstr "" +msgstr "Entrega órdenes y facturas a distintas direcciones" #: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations.rst:73 msgid "" "Specify separate customer delivery and invoicing addresses on quotations." msgstr "" +"Define direcciones de entrega y facturación distintas para los clientes en " +"las cotizaciones." #: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations.rst:78 #: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/orders_and_variants.rst:3 @@ -33224,6 +33234,8 @@ msgid "" "Add product variants to sales orders to provide additional options for " "single products." msgstr "" +"Agrega variantes de producto a las órdenes de venta para ofrecer más " +"opciones en un solo producto." #: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations.rst:83 #: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations/pdf_quote_builder.rst:3 @@ -33235,6 +33247,8 @@ msgid "" "Add custom PDF files to quotations to elevate the document's headers and " "designs." msgstr "" +"Agrega archivos PDF personalizados a las cotizaciones para mejorar los " +"encabezados y el diseño del documento." #: ../../content/applications/sales/sales/sales_quotations.rst:89 msgid "Sales quotations in business deals" @@ -38405,19 +38419,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:18 msgid "Renew a subscription" -msgstr "" +msgstr "Renovar una suscripción" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:18 msgid "Understand the core management activity for subscriptions" -msgstr "" +msgstr "Comprende la actividad principal de gestión de las suscripciones" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:24 msgid "Upsell a subscription" -msgstr "" +msgstr "Realizar ventas adicionales en una suscripción" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:24 msgid "Offer more value for current subscribers on the same sales order" -msgstr "" +msgstr "Ofrece más valor a los suscriptores actuales en la misma orden de venta" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:30 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:25 @@ -38428,14 +38442,17 @@ msgstr "Cancelar una suscripción" msgid "" "Customize subscription plan templates tailored to various product offerings" msgstr "" +"Personaliza las plantillas de los planes de suscripción según distintas " +"ofertas de productos" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:36 msgid "eCommerce integration" -msgstr "" +msgstr "Integración con Comercio electrónico" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:36 msgid "Offer subscription products through your Odoo eCommerce store" msgstr "" +"Ofrece productos de suscripción en tu tienda de Comercio electrónico de Odoo" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:43 msgid "" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/sphinx.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/sphinx.po index b82214ef80..bb46bf489c 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/sphinx.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/sphinx.po @@ -2,12 +2,13 @@ # Copyright (C) Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # "Fernanda Alvarez (mfar)" , 2026. +# "Patricia Gutiérrez (pagc)" , 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 19.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-01-06 19:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-01-17 09:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-01-26 23:21+0000\n" "Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" \n" "Language-Team: Spanish (Latin America) \n" @@ -205,7 +206,7 @@ msgstr "Términos de venta" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:90 msgid "See also" -msgstr "" +msgstr "Consulta" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:93 msgid "Archive of older agreements" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/websites.po index 3aa0b6faa5..06b89bad98 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/websites.po @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-01-22 18:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-01-12 23:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-01-26 23:21+0000\n" "Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" \n" "Language-Team: Spanish (Latin America) \n" @@ -36,8 +36,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % 1000000 == " -"0) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % 1000000 == 0)" +" ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 5.14.3\n" #: ../../content/applications/websites.rst:5 @@ -433,11 +433,14 @@ msgid "" "Configure your product pages, adjust the shop page layout, set up the " "pricing, and define suggestions for optional and accessory products." msgstr "" +"Configura tus páginas de producto, ajusta el diseño de la página de tienda, " +"configura el precio y define las sugerencias para productos opcionales y " +"accesorios." #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:22 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_design.rst:7 msgid "eCommerce design" -msgstr "" +msgstr "Diseño de Comercio electrónico" #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:22 msgid "" @@ -445,6 +448,9 @@ msgid "" "features, building blocks, and additional e-commerce-specific features and " "buttons." msgstr "" +"Diseña el catálogo y las páginas de producto con una gran variedad de " +"funciones de diseño, bloques de creación y funciones y botones específicos " +"de Comercio electrónico adicionales." #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:29 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout.rst:3 @@ -456,6 +462,8 @@ msgid "" "Customize the ordering and checkout process with the website editor to fit " "your business needs." msgstr "" +"Personaliza el proceso de creación de orden y pago con el editor de sitio " +"web para encajar con tus necesidades." #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:35 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shipping.rst:3 @@ -467,6 +475,8 @@ msgid "" "Enable and configure delivery methods to provide your customers with one or " "multiple options upon checkout." msgstr "" +"Activa y configura los métodos de entrega para ofrecer a tus clientes una o " +"más opciones al momento del pago." #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:42 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/order_handling.rst:3 @@ -478,6 +488,9 @@ msgid "" "Handle all business documents related to your e-commerce orders: sales " "orders, delivery orders, invoices, and legal requirements." msgstr "" +"Gestiona todos los documentos empresariales relacionados tus órdenes de " +"Comercio electrónico: órdenes de venta, órdenes de envío, facturas y " +"requerimientos legales." #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:49 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/customer_accounts.rst:3 @@ -490,6 +503,8 @@ msgid "" "Define your customers' login process and grant portal access to all users or " "a select group." msgstr "" +"Define el proceso de inicio de sesión de tus clientes y otorga acceso al " +"portal a todos los usuarios o a un grupo selecto." #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:56 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/performance.rst:3 @@ -499,6 +514,8 @@ msgstr "Gestión del rendimiento" #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:56 msgid "Analyze sales data to evaluate your e-commerce performance." msgstr "" +"Analiza datos de ventas para evaluar el rendimiento de tu Comercio " +"electrónico." #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:62 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/google_merchant_center.rst:3 @@ -509,6 +526,7 @@ msgstr "Google Merchant Center" msgid "" "Manage and submit your product data to Google with Google Merchant Center." msgstr "" +"Gestiona y envía tus datos de producto a Google con Google Merchant Center." #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:69 #: ../../content/applications/websites/website.rst:47 @@ -1792,6 +1810,11 @@ msgid "" "ecommerce/ecommerce_design/additional_features>` to improve the customer's " "shopping experience." msgstr "" +"Personaliza el diseño de las :doc:`páginas de producto <../ecommerce/" +"ecommerce_design/product_page>`, estructura el :doc:`catálogo de producto <" +"../ecommerce/ecommerce_design/catalog>` y utiliza :doc:`las funciones " +"adicionales <../ecommerce/ecommerce_design/additional_features>` para " +"mejorar la experiencia de compra del cliente." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_design.rst:16 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_design/additional_features.rst:27 @@ -1806,6 +1829,9 @@ msgid "" "information, customizing product images and videos, and adding content and " "design elements using building blocks." msgstr "" +"Diseña las página de producto para mostrar los detalles de producto e " +"información adicional. Personaliza imágenes y videos de los productos y " +"agrega contenido y elementos de diseño con bloques de creación." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_design.rst:23 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_design/catalog.rst:3 @@ -1817,12 +1843,16 @@ msgid "" "Organize the product catalog by customizing the layout, using categories, " "and adding building blocks, and filtering options." msgstr "" +"Organiza el catálogo del producto, personaliza su diseño, agrega categorías, " +"bloques de creación y opciones de filtrado." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_design.rst:30 msgid "" "Enable additional features, such as the wishlist and product comparison, and " "highlight products using ribbons." msgstr "" +"Activa las funciones adicionales, como la lista de deseos y la comparación " +"de productos y resalta productos con cintas." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_design/additional_features.rst:5 msgid "" @@ -2430,7 +2460,7 @@ msgstr ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/variants`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_design/catalog.rst:118 msgid ":doc:`../../ecommerce/products/categories_variants`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../ecommerce/products/categories_variants`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_design/catalog.rst:123 msgid "Product listing area" @@ -2554,6 +2584,8 @@ msgid "" "You can also add a :ref:`variant picture ` on the product card." msgstr "" +"También puedes agregar una :ref:`imagen de la variante ` en la tarjeta del producto." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_design/catalog.rst:174 msgid "Shop and category page design" @@ -2643,6 +2675,8 @@ msgid "" "It is also possible to customize individual :doc:`product pages " "`." msgstr "" +"También es posible personalizar :doc:`páginas de producto ` " +"individuales." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_design/catalog.rst:206 msgid "Catalog blocks" @@ -2761,6 +2795,17 @@ msgid "" "product_page/page-features>`, and add content using :ref:`building blocks " "`." msgstr "" +"Las páginas de producto de comercio electrónico demuestran todos los " +"detalles del producto y elementos audiovisuales relacionados a los productos " +"relevantes. Puedes personalizar la :ref:`sección de imágenes y videos <" +"ecommerce/product_page/image-customization>`, seleccionar :ref:`qué " +"información de producto mostrar `, mostrar :ref:`botones ` específicos, personalizar la :ref:`sección de detalles de los " +"atributos `, activar :ref:`" +"funciones de organización adicionales ` y agregar contenido usando :ref:`los bloques de creación <" +"ecommerce_design/product_page/building_blocks>`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_design/product_page.rst:17 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:88 @@ -2776,6 +2821,12 @@ msgid "" "click :guilabel:`Edit` in the upper-right corner, and navigate to " "the :guilabel:`Style` tab." msgstr "" +"Después de :ref:`agregar elementos audiovisuales al formulario del producto <" +"ecommerce/products/images>` o al :ref:`crear productos en el frontend <" +"ecommerce/products/create-products>`, puedes personalizarlos en el frontend " +"de las páginas del producto. Para hacerlo, ve a la página de producto " +"relevante en la tienda en línea, haz clic en :guilabel:`Editar` en la " +"esquina superior derecha y ve a la pestaña :guilabel:`Estilo`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_design/product_page.rst:25 msgid "" @@ -2783,6 +2834,10 @@ msgid "" "products/product-form>` in the backend, click the :icon:`fa-" "globe` :guilabel:`Go to Website` smart button at the top of the form." msgstr "" +"Para acceder a la página del producto relevante desde el :ref:`formulario " +"del producto ` en el backend, haz clic en " +"el botón inteligente :icon:`fa-globe` :guilabel:`Ir al sitio web` en la " +"parte superior del formulario." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_design/product_page.rst:29 msgid "" @@ -15860,6 +15915,13 @@ msgid "" "categories_variants/categories>` in the menu while still making all menu " "items visible at once." msgstr "" +"Los mega menús se parecen a los menús desplegables, pero en lugar de mostrar " +"una lista simple de submenús, muestran un panel dividido en grupos de " +"opciones de navegación. Esto hace que sean ideales para sitios web con un " +"gran volumen de contenido o :doc:`sitios web de comercio electrónico <../../" +"ecommerce>`, ya que ayudan a incluir todas tus páginas web o :ref:`" +"categorías de comercio electrónico ` en el menú y a mostrar todos los elementos al mismo tiempo." #: ../../content/applications/websites/website/structure/header_footer.rst:None msgid "Mega menu in the navigation bar." @@ -17395,6 +17457,8 @@ msgid "" "Design your website by dragging and dropping building blocks, then editing " "them to fit your content and layout needs." msgstr "" +"Arrastra y suelta bloques de creación para diseñar tu sitio web, luego " +"edítalos para adaptarlos a tu contenido y diseño." #: ../../content/applications/websites/website/web_design.rst:23 #: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:3 @@ -17405,6 +17469,8 @@ msgstr "Tema general" msgid "" "Customize your website’s theme by adjusting its colors, fonts, and layout." msgstr "" +"Ajusta los colores, las fuentes y el diseño para personalizar el tema de tu " +"sitio web." #: ../../content/applications/websites/website/web_design.rst:29 #: ../../content/applications/websites/website/web_design/elements.rst:3 @@ -17416,6 +17482,8 @@ msgid "" "Structure and present content effectively with elements such as titles, " "lists, etc." msgstr "" +"Estructura y muestra el contenido de forma clara con elementos como títulos " +"y listas." #: ../../content/applications/websites/website/web_design.rst:35 #: ../../content/applications/websites/website/web_design/visibility.rst:3 @@ -17424,7 +17492,7 @@ msgstr "Visibilidad" #: ../../content/applications/websites/website/web_design.rst:35 msgid "Display or hide building blocks based on several criteria." -msgstr "" +msgstr "Muestra u oculta bloques de creación según varios criterios." #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:7 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po index c773d19978..a508d9ad97 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 19.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-01-22 18:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-01-22 23:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-01-26 23:21+0000\n" "Last-Translator: \"Kwanghee Park (kwpa)\" \n" "Language-Team: Korean \n" @@ -9054,7 +9054,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:66 msgid "New vehicle request" -msgstr "" +msgstr "신규 차량 요청" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:68 msgid "" @@ -14600,7 +14600,7 @@ msgstr ":doc:`홍콩 `" #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations.rst:78 msgid ":doc:`India `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`인도 `" #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations.rst:79 msgid "Indonesia" @@ -25262,7 +25262,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:17 msgid "Apps & Modules" -msgstr "" +msgstr "Odoo 앱 및 관련 모듈" #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:19 msgid "" @@ -25272,11 +25272,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:28 msgid ":guilabel:`India - Payroll`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`인도 - 급여`" #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:29 msgid "``l10n_in_hr_payroll``" -msgstr "" +msgstr "``l10n_in_hr_payroll``" #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:30 msgid "" @@ -25290,7 +25290,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:33 msgid "``l10n_in_hr_payroll_account``" -msgstr "" +msgstr "``l10n_in_hr_payroll_account``" #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:34 msgid "" @@ -25304,7 +25304,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:36 msgid "``l10n_in_hr_holidays``" -msgstr "" +msgstr "``l10n_in_hr_holidays``" #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:37 msgid "" @@ -25320,7 +25320,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:43 msgid "General Configurations" -msgstr "" +msgstr "일반 환경설정" #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:45 #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/jordan.rst:49 @@ -25447,7 +25447,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:None msgid "Indian Localization Settings" -msgstr "" +msgstr "인도 현지화 설정" #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:93 msgid "" @@ -25464,7 +25464,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:100 msgid "Personal Tab" -msgstr "" +msgstr "개인 탭" #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:102 msgid "" @@ -25504,11 +25504,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:122 msgid "Payroll Tab" -msgstr "" +msgstr "급여 탭" #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:125 msgid "Statutory compliance" -msgstr "" +msgstr "관련 법규 이행" #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:130 msgid "Provident Fund (PF) Contribution" @@ -25537,7 +25537,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:None msgid "Provident Fund Section" -msgstr "" +msgstr "적립금 섹션" #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:143 msgid "" @@ -25547,7 +25547,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:149 msgid "Tax Deductions" -msgstr "" +msgstr "세금 공제" #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:151 msgid "" @@ -25581,7 +25581,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:None msgid "Tax deduction Section" -msgstr "" +msgstr "세금 공제 섹션" #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:171 msgid "Employee State Insurance (ESIC)" @@ -25607,7 +25607,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:None msgid "ESIC Section" -msgstr "" +msgstr "ESIC 섹션" #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:187 msgid "Labour Welfare Fund (LWF)" @@ -25635,7 +25635,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:201 msgid "Salary benefits" -msgstr "" +msgstr "급여 혜택" #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:203 msgid "" @@ -25666,11 +25666,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:None msgid "Indian Benefits" -msgstr "" +msgstr "인도 복리후생 항목" #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:219 msgid "Other Deductions" -msgstr "" +msgstr "기타 공제" #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:221 msgid "Other Deductions include statutory items such as Gratuity." @@ -25684,7 +25684,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:None msgid "Other deduction section" -msgstr "" +msgstr "기타 공제 섹션" #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:230 msgid "Configure salary from contract template" @@ -25724,11 +25724,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:0 msgid "Indian Contract Template" -msgstr "" +msgstr "인도 계약서 템플릿" #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:253 msgid "Time off Configuration" -msgstr "" +msgstr "휴가 환경설정" #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:255 msgid "" @@ -25749,7 +25749,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:267 msgid "Sandwich leave" -msgstr "" +msgstr "샌드위치 휴가" #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:269 msgid "" @@ -25772,7 +25772,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:284 msgid "Optional holidays" -msgstr "" +msgstr "선택적 휴일" #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:286 msgid "" @@ -25852,7 +25852,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:None msgid "Indian Regular Pay" -msgstr "" +msgstr "인도 기본 급여" #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:325 #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/jordan.rst:371 @@ -25894,7 +25894,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:342 msgid "Run India Payroll" -msgstr "" +msgstr "인도 급여 실행" #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:344 msgid "" @@ -26205,11 +26205,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:None msgid "Indian Salary Payslip" -msgstr "" +msgstr "인도 급여명세서" #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:470 msgid "Payroll reports" -msgstr "" +msgstr "급여 보고서" #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:472 msgid "" @@ -26219,15 +26219,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:475 msgid ":ref:`Salary Register `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`급여 등록 `" #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:476 msgid ":ref:`EPF Report `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`EPF 보고서 `" #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:477 msgid ":ref:`ESI Report `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`ESI 보고서 `" #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:478 msgid ":ref:`Labour Wlefare Fund Report `" @@ -26243,7 +26243,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:485 msgid "Salary Register" -msgstr "" +msgstr "급여 등록" #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:487 msgid "" @@ -26272,7 +26272,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:504 #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:None msgid "EPF Report" -msgstr "" +msgstr "EPF 보고서" #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:506 msgid "" @@ -26294,7 +26294,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:522 #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:None msgid "ESI Report" -msgstr "" +msgstr "ESI 보고서" #: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/india.rst:524 msgid "" @@ -39270,11 +39270,11 @@ msgstr ":doc:`인재추천/알림`" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:255 msgid ":doc:`referrals/referral_analysis`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`referrals/referral_analysis`" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:256 msgid ":doc:`referrals/points_report`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`referrals/points_report`" #: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst:5 msgid "" @@ -39630,7 +39630,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/points_report.rst:3 msgid "Points report" -msgstr "" +msgstr "포인트 현황 보고서" #: ../../content/applications/hr/referrals/points_report.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 583e31b39a..903dec9c98 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 19.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-01-22 18:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-01-20 23:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-01-26 23:21+0000\n" "Last-Translator: \"Kwanghee Park (kwpa)\" \n" "Language-Team: Korean \n" @@ -6688,7 +6688,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/inventory_valuation/scrapped_inventory_valuation.rst:25 msgid "Enable settings" -msgstr "" +msgstr "설정 활성화" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/inventory_valuation/scrapped_inventory_valuation.rst:27 msgid "" @@ -6784,7 +6784,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/inventory_valuation/scrapped_inventory_valuation.rst:84 msgid "Scrap products" -msgstr "" +msgstr "품목 폐기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/inventory_valuation/scrapped_inventory_valuation.rst:86 msgid "" @@ -36155,7 +36155,7 @@ msgstr ":doc:`../../../sales/sales/sales_quotations/create_quotations`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/sub_assemblies.rst:209 msgid ":doc:`../../../websites/ecommerce/ecommerce_design/catalog`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../websites/ecommerce/ecommerce_design/catalog`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po index 88989cd62a..69e4ff645c 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 19.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-01-22 18:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-01-22 23:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-01-26 23:21+0000\n" "Last-Translator: \"Kwanghee Park (kwpa)\" \n" "Language-Team: Korean \n" @@ -1374,7 +1374,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/ai/server-actions.rst:125 msgid "Common issues" -msgstr "" +msgstr "일반적인 문제점" #: ../../content/applications/productivity/ai/server-actions.rst:128 msgid "Why is the Tools field empty?" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po index 3178cdd196..d7c4a7e857 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 19.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-01-22 18:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-01-19 23:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-01-26 23:21+0000\n" "Last-Translator: \"Kwanghee Park (kwpa)\" \n" "Language-Team: Korean \n" @@ -10862,7 +10862,7 @@ msgstr "`Just Eat `_" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:23 msgid "`Keeta `_" -msgstr "" +msgstr "`Keeta `_" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:24 msgid "`Mrsool `_" @@ -10886,7 +10886,7 @@ msgstr "`Rafeeq `_" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:29 msgid "`Rappi `_" -msgstr "" +msgstr "`Rappi `_" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:30 msgid "`SkipTheDishes `_" @@ -10906,7 +10906,7 @@ msgstr "`UberEats `_" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:34 msgid "`Wolt `_" -msgstr "" +msgstr "`Wolt `_" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:35 msgid "`Zomato `_" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po index a991140d3a..6777af922a 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 19.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-01-22 18:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-01-15 23:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-01-26 23:21+0000\n" "Last-Translator: \"Kwanghee Park (kwpa)\" \n" "Language-Team: Korean \n" @@ -385,7 +385,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:22 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_design.rst:7 msgid "eCommerce design" -msgstr "" +msgstr "이커머스 디자인" #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:22 msgid "" @@ -1878,7 +1878,7 @@ msgstr ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/variants`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_design/catalog.rst:118 msgid ":doc:`../../ecommerce/products/categories_variants`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../ecommerce/products/categories_variants`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_design/catalog.rst:123 msgid "Product listing area" @@ -2492,7 +2492,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_design/product_page.rst:195 msgid ":doc:`../../../websites/website/web_design`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../websites/website/web_design`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/google_merchant_center.rst:5 msgid "" @@ -3499,7 +3499,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:236 msgid "Packagings" -msgstr "" +msgstr "패키지" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:238 msgid "" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 993dc2f6e5..ea5782b56c 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -8,6 +8,7 @@ # Yenthe Van Ginneken , 2021 # "Tiffany Chang (tic)" , 2025. # Weblate , 2025. +# Bren Driesen , 2026. # # Translators: # @@ -16,8 +17,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-01-22 18:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-11-20 20:21+0000\n" -"Last-Translator: Weblate \n" +"PO-Revision-Date: 2026-01-26 23:21+0000\n" +"Last-Translator: Bren Driesen \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" @@ -25,7 +26,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 5.12.2\n" +"X-Generator: Weblate 5.14.3\n" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp.rst:5 msgid "Supply Chain" @@ -15876,7 +15877,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/at_confirmation.rst:56 msgid "Forecasted Report" -msgstr "Prognoserapport" +msgstr "Voorspellingsrapport" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/at_confirmation.rst:58 msgid "" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/sales.po index 9436ce85e1..d585c21809 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/sales.po @@ -11,7 +11,7 @@ # Louisa Van Cauwenberghe , 2021 # "Tiffany Chang (tic)" , 2025. # Weblate , 2025. -# Bren Driesen , 2025. +# Bren Driesen , 2025, 2026. # # Translators: # @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-01-22 18:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-12-11 15:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-01-26 23:21+0000\n" "Last-Translator: Bren Driesen \n" "Language-Team: Dutch \n" @@ -3621,7 +3621,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:3 msgid "Forecast report" -msgstr "Prognoserapport" +msgstr "Voorspellingsrapport" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:9 msgid ""