[I18N] *: fetch latest Weblate translations

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot
2026-03-16 23:21:15 +00:00
parent e333d0f6c7
commit 4ee0d7f59c
6 changed files with 256 additions and 125 deletions

View File

@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-13 18:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-13 23:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-16 23:21+0000\n"
"Last-Translator: \"Larissa Manderfeld (lman)\" <lman@odoo.com>\n"
"Language-Team: German <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19-doc/"
"finance/de/>\n"
@@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
"X-Generator: Weblate 5.16.2\n"
#: ../../content/applications/finance.rst:5
msgid "Finance"
@@ -79598,7 +79598,6 @@ msgid "Employee salaries and benefits"
msgstr "Gehälter und Sozialleistungen der Mitarbeiter"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:202
#, fuzzy
msgid "Office rent, utilities, and professional services"
msgstr "Büromiete, Nebenkosten und professionelle Dienstleistungen"

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-13 18:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-04 23:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-16 23:21+0000\n"
"Last-Translator: \"Chloe Wang (chwa)\" <chwa@odoo.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://translate.odoo.com/"
"projects/odoo-19-doc/essentials/zh_Hans/>\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.16.1\n"
"X-Generator: Weblate 5.16.2\n"
#: ../../content/applications/essentials.rst:3
msgid "Odoo essentials"
@@ -535,13 +535,15 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Call`: If selected, call information is logged in the chatter and "
"displayed on relevant records."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`呼叫`:若选中此项,呼叫信息将记录在沟通栏中,并在相关记录上显示。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:246
msgid ""
":guilabel:`Meeting`: If selected, a meeting is created in the chatter and "
"displayed on relevant records."
msgstr ""
":guilabel:`会议`:若选中此项,系统将在沟通栏中创建一个会议,并在相关记录上显"
"示。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:248
msgid ""
@@ -2452,6 +2454,8 @@ msgid ""
"The :guilabel:`Files to import` section is enabled if the product template "
"has an :guilabel:`Image` column with all fields populated."
msgstr ""
"若产品模板包含 :guilabel:`图像` 列且所有字段均已填写,则会启用 :guilabel:`待"
"导入文件` 区域。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:422
msgid ""
@@ -2469,6 +2473,11 @@ msgid ""
"delay meets the RPC/API call limit defined in the `Odoo Cloud - Acceptable "
"Use Policy <https://www.odoo.com/acceptable-use>`_."
msgstr ""
"当导入大量图像时,需指定每批导入的最大尺寸(单位:兆字节)并设置延迟时间,以"
"防止系统过载。操作方法如下, :doc:`启用开发者模式 <../general/developer_mode>"
"`,然后在 :guilabel:`待导入文件` 区域中填写 :guilabel:`每批最大尺寸` 和 "
":guilabel:`每批后延迟时间` 字段。默认情况下,该延迟时间符合 `Odoo 云 - 合理使"
"用政策 <https://www.odoo.com/acceptable-use>`_ 中定义的 RPC/API 调用限制。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:431
msgid "Import records several times"
@@ -2633,6 +2642,10 @@ msgid ""
"be updated. Then, click :guilabel:`Actions` button, and select :icon:`fa-"
"upload` :guilabel:`Export` from the drop-down menu."
msgstr ""
"如需通过导入方式更新数据,请先导航至需更新的数据,点击 :icon:`oi-view-list` "
":guilabel:`(列表)` 图标激活列表视图。在列表最左侧,勾选所有需更新记录对应的"
"复选框。然后,点击 :guilabel:`操作` 按钮,并在下拉菜单中选择 :icon:`fa-"
"upload` :guilabel:`导出`。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:528
msgid ""

View File

@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-13 18:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-15 23:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-16 23:21+0000\n"
"Last-Translator: \"Chloe Wang (chwa)\" <chwa@odoo.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://translate.odoo.com/"
"projects/odoo-19-doc/finance/zh_Hans/>\n"
@@ -66,7 +66,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
"X-Generator: Weblate 5.16.2\n"
#: ../../content/applications/finance.rst:5
msgid "Finance"
@@ -715,7 +715,7 @@ msgstr "客户发票和供应商账单可使用 :guilabel:`快速编码` 选项
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:315
msgid "Share invoices with external accountants"
msgstr ""
msgstr "与外部会计师共享发票"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:317
msgid ""
@@ -726,6 +726,10 @@ msgid ""
"specified email address, and to :ref:`download ZIP files <accounting/zip>` "
"containing all invoices and all bills."
msgstr ""
"Odoo 提供了多种方式,可将发票和账单分享给外部会计师,包括:向您的数据库 "
":ref:`授予访问权限 <accounting/accountant-access-rights>`、将日记账中的发票或"
"账单副本 :ref:`自动发送 <accounting/send-copy>` 至指定的电子邮件地址,以及 "
":ref:`下载 ZIP 文件 <accounting/zip>`(其中包含所有发票和账单)。"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:326
msgid "Accountant access rights"
@@ -775,71 +779,81 @@ msgstr "对于多公司环境,请设置适当的 :ref:`访问权限 <users/mul
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:349
msgid "Send copies of a journal's invoices or bills"
msgstr ""
msgstr "发送日记账的发票或账单副本"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:351
msgid ""
"Sales and purchase type journals can be used to send all of their invoices "
"and bills to external email addresses. These records are sent in XML format."
msgstr ""
"销售类和采购类日记账可用于将其所有发票和账单发送至外部电子邮件地址。这些记录"
"将以XML格式发送。"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:354
msgid ""
"To configure a journal to automatically send its records to a specified "
"email address, follow these steps:"
msgstr ""
msgstr "如需配置日记账,使其自动将记录发送至指定电子邮件地址,请按照以下步骤操作:"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:357
msgid "Navigate to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`."
msgstr ""
msgstr "导航至 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 日记账`。"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:358
msgid "Open the desired journal."
msgstr ""
msgstr "打开目标日记账。"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:359
msgid ""
"In the :guilabel:`Advanced Settings` tab, enter an email address in "
"the :guilabel:`Send Copy To` field."
msgstr ""
"在 :guilabel:`高级设置` 标签页中,在 :guilabel:`发送副本至` 字段中输入电子邮"
"件地址。"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:363
msgid ""
"Multiple email addresses can be entered. Separate them with `;` without a "
"space (i.e.: `sample1@example.com;sample2@example.com`)."
msgstr ""
"可输入多个电子邮件地址,使用英文分号 `;` 分隔(无需空格),例如"
"`sample1@example.com;sample2@example.com`。"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:369
msgid "ZIP file export"
msgstr ""
msgstr "ZIP 文件导出"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:371
msgid ""
"Groups of invoices and bills can be exported in ZIP files. To export "
"invoices or bills in ZIP files, follow these steps:"
msgstr ""
"可将多份发票和账单导出为 ZIP 文件。如需将发票或账单导出为 ZIP 文件,请按照以"
"下步骤操作:"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:374
msgid ""
"Navigate to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices` "
"or :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills`."
msgstr ""
"导航至 :menuselection:`会计 --> 客户 --> 发票` 或 :menuselection:`会计 --> 供"
"应商 --> 账单`。"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:376
msgid "Select the invoices or bills to be included in the ZIP file."
msgstr ""
msgstr "勾选需包含在 ZIP 文件中的发票或账单。"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:377
msgid ""
"Click :icon:`fa-print` :guilabel:`Print` menu, and click :guilabel:`Export "
"ZIP`."
msgstr ""
msgstr "点击 :icon:`fa-print` :guilabel:`打印` 菜单,然后点击 :guilabel:`导出 ZIP`。"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:379
msgid ""
"Once the ZIP file is exported, it can be sent to an external accountant to "
"provide them with all the information of your invoices and bills."
msgstr ""
msgstr "ZIP 文件导出完成后,可发送给外部会计,为其提供所有发票和账单的相关信息。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:7
msgid ""

View File

@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-13 18:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-09 23:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-16 23:21+0000\n"
"Last-Translator: \"Chloe Wang (chwa)\" <chwa@odoo.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://translate.odoo.com/"
"projects/odoo-19-doc/productivity/zh_Hans/>\n"
@@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.16.1\n"
"X-Generator: Weblate 5.16.2\n"
#: ../../content/applications/productivity.rst:5
msgid "Productivity"
@@ -1049,6 +1049,9 @@ msgid ""
"the |AI| agent record and applies wherever the agent is used. The Agent "
"Prompt defines who the AI is."
msgstr ""
"每个 :ref:`代理 <ai/agents/prompts-in-odoo>` 都有一个提示词用于定义AI智能体"
"的全局身份和行为。该提示词直接在 |AI| 智能体记录上配置,且适用于该智能体被使"
"用的所有场景。智能体提示词定义了 AI 的身份定位。"
#: ../../content/applications/productivity/ai/default_prompts.rst:79
msgid ""
@@ -1057,6 +1060,9 @@ msgid ""
"the functional context of the model. The default prompt defines how the AI "
"should behave in this specific context."
msgstr ""
"默认提示词用于配置 AI 智能体从特定模型启动时的行为方式。默认提示词指令会使智"
"能体的行为适应该模型的功能上下文。默认提示词定义了 AI 在该特定场景下应如何表"
"现。"
#: ../../content/applications/productivity/ai/default_prompts.rst:83
msgid ""
@@ -1065,10 +1071,13 @@ msgid ""
"Button prompts do **not** redefine the agent's identity or contextual "
"behavior. Instead, they specify what the |AI| should do at that moment."
msgstr ""
"按钮提示词代表 AI 聊天窗口内预定义的用户请求。当对话打开时,它们会以可点击按"
"钮的形式显示。按钮提示词**不会**重新定义智能体的身份或上下文行为,而是指定 "
"AI 在此时刻应执行的操作。"
#: ../../content/applications/productivity/ai/default_prompts.rst:88
msgid ":doc:`agents`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`代理`"
#: ../../content/applications/productivity/ai/document_sort.rst:3
msgid "AI document sort"

View File

@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-13 18:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-11 23:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-16 23:21+0000\n"
"Last-Translator: \"Chloe Wang (chwa)\" <chwa@odoo.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://translate.odoo.com/"
"projects/odoo-19-doc/sales/zh_Hans/>\n"
@@ -2740,7 +2740,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The next activity section with the Chaining Type set to Suggest Next "
"Activity."
msgstr ""
msgstr "下一个活动区域的链接类型设置为“建议下一个活动”。"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:122
msgid ""
@@ -2756,7 +2756,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:127
msgid "Trigger the next activity"
msgstr ""
msgstr "触发下一次活动"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:129
msgid ""
@@ -2790,7 +2790,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The next activity section with the Chaining Type set to Trigger Next "
"Activity."
msgstr ""
msgstr "下一个活动区域的链接类型设置为“建议下一个活动”。"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:144
msgid "Email templates"
@@ -3288,6 +3288,8 @@ msgid ""
"revenue\n"
"report."
msgstr ""
"新增自定义筛选器弹出窗口,配置了预期收入报告的\n"
"自定义筛选器。"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:118
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:87
@@ -3397,31 +3399,35 @@ msgid ""
"the designated date. Clicking on a lead in list view opens the record for "
"detailed analysis, but many insights can be gleaned from the basic view."
msgstr ""
"*列表视图* 会显示所有预计在指定日期前完成的潜在客户列表。点击列表视图中的某个"
"潜在客户,可打开该记录进行详细分析,但从基础视图中也能获取许多关键信息。"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:170
msgid ""
"To switch to the list view, click the :guilabel:`≣ (list)` icon at the top-"
"right of the report."
msgstr ""
msgstr "如需切换至列表视图,请点击报表右上角的 :guilabel:`≣(列表)` 图标。"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:0
msgid "Close up of the list view icon in the CRM app."
msgstr ""
msgstr "CRM 应用中列表视图图标的特写。"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:177
msgid ""
"To add additional metrics to the report, click the *additional options menu* "
"indicated by the :guilabel:`toggle` icon at the top-right of the list."
msgstr ""
"如需为报表添加额外指标,请点击列表右上角由 :guilabel:`切换` 图标标识的 *额外"
"选项菜单*。"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:0
msgid "Close up of the toggle icon in the CRM app."
msgstr ""
msgstr "CRM 应用中切换图标的特写。"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:184
msgid ""
"Clicking the toggle icon in *list view* opens the *additional options menu*."
msgstr ""
msgstr "在 *列表视图* 中点击切换图标,将打开*额外选项菜单*。"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:186
msgid ""
@@ -8560,6 +8566,8 @@ msgid ""
"web-browser-based, allowing it to run on any device, and is built to "
"maintain functionality even during temporary network outages."
msgstr ""
"Odoo **销售点** 专为管理商店和餐厅而设计。它基于网页浏览器运行,可在任何设备"
"上使用,且即使在临时网络中断时也能维持功能正常。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:11
msgid ""
@@ -8569,63 +8577,67 @@ msgid ""
"enabling customers to place orders and make payments using a dedicated kiosk "
"or their own mobile device."
msgstr ""
"除了传统的 :doc:`商店 <point_of_sale/shop>` 和 :doc:`餐厅 <point_of_sale/"
"restaurant>` 场景外Odoo :abbr:`POS销售点` 还支持 :doc:`自助点餐 "
"<point_of_sale/extra/self_order>` 功能,允许客户通过专用自助终端或自身移动设"
"备下单并支付。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:16
msgid ""
"Odoo :abbr:`POS (Point of Sale)` integrates with all essential point-of-sale "
"hardware, including:"
msgstr ""
msgstr "Odoo :abbr:`POS销售点` 可与所有必要的销售点硬件整合,包括:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:18
msgid ":doc:`Payment terminals <point_of_sale/payment_methods/terminals>`;"
msgstr ""
msgstr ":doc:`支付终端 <point_of_sale/payment_methods/terminals>`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:19
msgid "Cash drawers;"
msgstr ""
msgstr "收银箱;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:20
msgid ":doc:`Cash machines <point_of_sale/payment_methods/cash_machines>`;"
msgstr ""
msgstr ":doc:`现金机 <point_of_sale/payment_methods/cash_machines>`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:21
msgid ":doc:`Scales <point_of_sale/hardware_network/scale>`;"
msgstr ""
msgstr ":doc:`电子秤 <point_of_sale/hardware_network/scale>`;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:22
msgid ":doc:`Barcode scanners <../inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware>`;"
msgstr ""
msgstr ":doc:`条形码扫瞄仪 <../inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware>`;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:23
msgid ""
":doc:`Customer displays <point_of_sale/hardware_network/customer_display>`;"
msgstr ""
msgstr ":doc:`客户显示屏 <point_of_sale/hardware_network/customer_display>`;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:24
msgid ":doc:`Preparation displays <point_of_sale/extra/preparation>`;"
msgstr ""
msgstr ":doc:`备餐显示屏 <point_of_sale/extra/preparation>`;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:25
msgid ""
":doc:`Electronic shelf labels <point_of_sale/hardware_network/"
"electronic_labels>`."
msgstr ""
msgstr ":doc:`电子价签 <point_of_sale/hardware_network/electronic_labels>`。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:27
msgid ""
"This hardware can be connected directly or through an :doc:`IoT system <../"
"general/iot>`."
msgstr ""
msgstr "这些硬件可直接连接,也可通过 :doc:`物联网IoT系统 <../general/iot>` 连接。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:30
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Point of Sale tutorials <https://www.odoo.com/slides/point-"
"of-sale-28>`_"
msgstr ""
msgstr "`Odoo 教程:销售点教程 <https://www.odoo.com/slides/point-of-sale-28>`_"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra.rst:5
msgid "Extra features"
msgstr ""
msgstr "额外功能"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:3
msgid "Multi-employee management"
@@ -8637,6 +8649,8 @@ msgid ""
"allowing multiple users to :ref:`log into the POS register <pos/"
"employee_login/use>`. Activating this feature enables the following actions:"
msgstr ""
"Odoo 销售点POS提供 **员工登录** 功能,允许多名用户 :ref:`登录销售点收银"
"机 <pos/employee_login/use>`。启用该功能后,可执行以下操作:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:9
msgid ""
@@ -8697,12 +8711,14 @@ msgid ""
"Leaving the :guilabel:`Minimal rights` and :guilabel:`Basic rights` field "
"empty allows all employees to log in."
msgstr ""
"若将 :guilabel:`最低权限` 和 :guilabel:`基础权限` 字段留空,则所有员工均可登"
"录。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:34
msgid ""
"Leaving the :guilabel:`Advanced rights` field empty grants extended rights "
"to Odoo users only."
msgstr ""
msgstr "若将 :guilabel:`高级权限` 字段留空,则仅 Odoo 用户可获得扩展权限。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:37
msgid ""
@@ -8710,10 +8726,13 @@ msgid ""
"the top right corner of a POS card and :guilabel:`Edit` to access the "
"setting from the main POS dashboard."
msgstr ""
"点击销售点POS卡片右上角的 :icon:`fa-ellipsis-v` :guilabel:`垂直省略"
"号`)按钮,然后点击 :guilabel:`编辑`即可从销售点POS主控制面板访问该设置"
"。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:41
msgid ":doc:`/applications/general/users/access_rights`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/users/access_rights`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:44
msgid "Minimal rights"
@@ -8723,46 +8742,46 @@ msgstr "最低权限"
msgid ""
"Employees with minimal rights can perform the following actions within the "
"POS:"
msgstr ""
msgstr "拥有最低权限的员工可在销售点POS内执行以下操作"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:48
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:67
msgid "**Register management:**"
msgstr ""
msgstr "**收银机管理:**"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:50
msgid "Lock and unlock an open POS register."
msgstr ""
msgstr "锁定和解锁已打开的销售点POS收银机。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:51
msgid "Reload data."
msgstr ""
msgstr "重新加载数据。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:53
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:72
msgid "**Sales transactions:**"
msgstr ""
msgstr "**销售交易:**"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:55
msgid ":ref:`Process standard sales transactions <pos/use/sell>`."
msgstr ""
msgstr ":ref:`处理标准销售交易 <pos/use/sell>`。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:56
msgid ":ref:`Set customers <pos/use/customers>`."
msgstr ""
msgstr ":ref:`设置客户 <pos/use/customers>`。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:57
msgid ":ref:`Add notes to orders <pos/use/notes>`."
msgstr ""
msgstr ":ref:`为订单添加备注 <pos/use/notes>`。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:59
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:80
msgid "**Pricing and discounts:**"
msgstr ""
msgstr "**定价与折扣:**"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:61
msgid ":ref:`Enter promotional codes <pos/pricing/loyalty/codes>`."
msgstr ""
msgstr ":ref:`输入促销码 <pos/pricing/loyalty/codes>`。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:63
msgid "Basic rights"
@@ -8775,27 +8794,27 @@ msgstr "除了最起码的权利外,享有基本权利的雇员还可以:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:69
msgid ":ref:`Open the POS register <pos/use/open-register>`."
msgstr ""
msgstr ":ref:`打开销售点POS收银机 <pos/use/open-register>`。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:70
msgid ":ref:`Perform cash-in and cash-out operations <pos/use/cash-register>`."
msgstr ""
msgstr ":ref:`执行收银入款和出款操作 <pos/use/cash-register>`。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:74
msgid ":ref:`Create customers <pos/use/customers>`."
msgstr ""
msgstr ":ref:`创建客户 <pos/use/customers>`。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:75
msgid ":ref:`Process refunds <pos/use/refund>`."
msgstr ""
msgstr ":ref:`处理退款 <pos/use/refund>`。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:76
msgid ":ref:`Settle sales orders <pos/shop/so>` from the POS interface."
msgstr ""
msgstr "通过销售点POS界面 :ref:`结算销售订单 <pos/shop/so>`。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:77
msgid ":ref:`Access past and current order history <pos/use/orders>`."
msgstr ""
msgstr ":ref:`查看过往及当前订单历史记录 <pos/use/orders>`。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:78
msgid "Cancel orders."
@@ -8803,23 +8822,23 @@ msgstr "取消订单。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:82
msgid "Manually select another :ref:`pricelist <pos/pricing/pricelists>`."
msgstr ""
msgstr "手动选择其他 :ref:`价目表 <pos/pricing/pricelists>`。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:83
msgid ":ref:`Manually apply discounts <pos/pricing/discounts>`."
msgstr ""
msgstr ":ref:`手动应用折扣 <pos/pricing/discounts>`。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:84
msgid "Manually :ref:`change a product's price <pos/use/sell>`."
msgstr ""
msgstr "手动 :ref:`修改产品价格 <pos/use/sell>`。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:85
msgid ":ref:`Give loyalty program's rewards <pos/pricing/loyalty>`."
msgstr ""
msgstr ":ref:`发放客户忠诚度计划奖励 <pos/pricing/loyalty>`。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:86
msgid "Switch between :ref:`fiscal positions <pos/pricing/taxes>`."
msgstr ""
msgstr "在不同 :ref:`财务状况 <pos/pricing/taxes>` 之间切换。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:88
msgid "Advanced rights"
@@ -8833,7 +8852,7 @@ msgstr "除了最低权利和基本权利外,享有高级权利的员工还可
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:92
msgid ":doc:`Create products <../products>`."
msgstr ""
msgstr ":doc:`创建产品 <../products>`。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:93
msgid "Access the Odoo backend interface."
@@ -8841,13 +8860,13 @@ msgstr "访问 Odoo 后台界面。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:94
msgid ":ref:`Close the current POS register <pos/use/register-close>`."
msgstr ""
msgstr ":ref:`关闭当前销售点POS收银机 <pos/use/register-close>`。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:97
msgid ""
"An employee with advanced POS rights who is not a database user cannot "
"access the backend or create products."
msgstr ""
msgstr "拥有销售点POS高级权限但非数据库用户的员工无法访问后台或创建产品。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:103
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/self_order.rst:183
@@ -8867,12 +8886,17 @@ msgid ""
"name from the list of authorized users, or by entering :ref:`their PIN code "
"<pos/employee_login/pin>` in the :guilabel:`Enter your PIN` field."
msgstr ""
"启用 **员工登录** 功能后,员工必须登录才能 :ref:`打开销售点POS收银机 "
"<pos/use/open-register>` 并访问销售点POS界面。员工可 :ref:`扫描其员工工"
"牌 <pos/employee_login/badge>`、点击 :icon:`fa-users` 图标(:guilabel:`用"
"户`)从授权用户列表中选择自己的姓名,或在 :guilabel:`输入您的PIN码` 字段中输"
"入 :ref:`个人PIN码 <pos/employee_login/pin>` 进行登录。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:None
msgid ""
"Login window to open the register when the multiple cashiers feature is "
"active"
msgstr ""
msgstr "启用多收银员功能后,用于打开收银机的登录窗口。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:117
msgid ""
@@ -8880,6 +8904,8 @@ msgid ""
"register>`, click on the currently logged-in employee's name at the top "
"right of the POS screen and select the user to switch to."
msgstr ""
"如需从 :ref:`销售点POS界面 <pos/use/open-register>` 切换用户,点击销售点"
"POS屏幕右上角当前登录员工的姓名然后选择要切换到的用户即可。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:122
msgid ""
@@ -8943,6 +8969,9 @@ msgid ""
"the :icon:`fa-lg fa-lock` icon (:guilabel:`lock`) to return to the login "
"screen. Then, the new employee can scan their badge to log in."
msgstr ""
"如需在 :ref:`销售点POS界面 <pos/use/open-register>` 中通过工牌切换用户,"
"必须先锁定收银机。操作方法如下:点击 :icon:`fa-lg fa-lock` 图标"
":guilabel:`锁定`),返回登录界面。之后,新员工可扫描其工牌进行登录。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:149
msgid "Adding a PIN Code"
@@ -8953,6 +8982,8 @@ msgid ""
"For enhanced security, employees may be forced to enter a PIN code each time "
"they log into the POS register. To set up a PIN code for an employee:"
msgstr ""
"为提升安全性可强制员工每次登录销售点POS收银机时输入PIN码。如需为员工设"
"置PIN码请按以下步骤操作"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:155
msgid "Open the form view of the relevant employee."
@@ -8968,33 +8999,33 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:161
msgid "The PIN code must consist of a sequence of digits only."
msgstr ""
msgstr "PIN 码必须仅由数字序列组成。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:3
msgid "Preparation display"
msgstr "准备显示"
msgstr "准备工作显示"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:5
msgid ""
"The preparation display feature allows you to handle POS orders requiring "
"preparation. Concretely,"
msgstr ""
msgstr "准备工作显示屏功能可用于处理需要准备的销售点POS订单。具体而言"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:7
msgid ""
"**For retail**: The preparation team is notified after a payment is "
"completed at the POS to gather the purchased items for customer pickup."
msgstr ""
msgstr "**零售场景**销售点POS完成付款后会通知准备团队备货供客户取件。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:9
msgid ""
"**For restaurants**: POS orders inform the kitchen of the meals to be "
"prepared."
msgstr ""
msgstr "**餐厅场景**销售点POS订单会告知厨房需准备的餐品。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:14
msgid "To enable the preparation display feature,"
msgstr ""
msgstr "如需启用备餐显示屏功能,请按以下步骤操作:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:16
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/dpo.rst:63
@@ -9003,27 +9034,27 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/online_food_delivery.rst:84
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/online_food_delivery.rst:156
msgid "Go to the :ref:`POS settings <pos/use/settings>`."
msgstr ""
msgstr "导航至 :ref:`销售点POS设置 <pos/use/settings>`。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:17
msgid "Scroll down to the :guilabel:`Preparation` section."
msgstr ""
msgstr "向下滚动至 :guilabel:`备餐` 区域。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:18
msgid "Check the :guilabel:`Preparation Display` option."
msgstr ""
msgstr "勾选 :guilabel:`备餐显示屏` 选项。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:None
msgid "Setting to enable the preparation display feature"
msgstr ""
msgstr "启用备餐显示屏功能的设置项"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:24
msgid "To create and set up a preparation display,"
msgstr ""
msgstr "如需创建并设置备餐显示屏,请按以下步骤操作:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:26
msgid "Go to :menuselection:`Point of Sale --> Orders --> Preparation Display`"
msgstr ""
msgstr "导航至 :menuselection:`销售点 --> 订单 --> 备餐显示屏`。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:27
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/use.rst:128
@@ -9033,45 +9064,47 @@ msgstr "点击 :guilabel:`新建`。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:28
msgid ""
"Give the display a descriptive :guilabel:`Name` (e.g., `Main Kitchen`, `Bar`)"
msgstr ""
msgstr "为该显示屏设置一个描述性的 :guilabel:`名称`(例如:`主厨房`、`吧台`)。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:29
msgid "Set it up:"
msgstr ""
msgstr "进行设置:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:31
msgid ""
":guilabel:`Point of Sale`: Select the POS that sends orders to this display."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`销售点`选择向该显示屏发送订单的销售点POS"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:32
msgid ""
":guilabel:`Product categories`: Specify the POS :guilabel:`Product "
"categories` sent to this display."
msgstr ""
":guilabel:`产品分类`指定发送至该显示屏的销售点POS :guilabel:`产品分"
"类`。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:34
msgid ""
":guilabel:`Stages`: Define the steps required for the orders to be ready."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`阶段`:定义订单准备完成所需的步骤。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:36
msgid "Click :guilabel:`Add a line` to add a stage."
msgstr ""
msgstr "点击 :guilabel:`添加一行` 以添加一个阶段。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:37
msgid "Assign specific colors to each stage for clarity (optional)."
msgstr ""
msgstr "可为每个阶段分配特定颜色以增强辨识度(可选操作)。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:38
msgid ""
"Define an :guilabel:`Alert timer (min)` for each stage to indicate the "
"expected processing time."
msgstr ""
msgstr "为每个阶段定义 :guilabel:`提醒计时器(分钟)`,用于指示预计处理时间。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:None
msgid "preparation display set-up form"
msgstr ""
msgstr "备餐显示屏设置表单"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:46
msgid ""
@@ -9079,6 +9112,8 @@ msgid ""
"button (:icon:`fa-ellipsis-v`) on the display's card and "
"select :guilabel:`Configure`."
msgstr ""
"如需编辑已存在的备餐显示屏,点击该显示屏卡片上的垂直省略号按钮(:icon:`fa-"
"ellipsis-v`),然后选择 :guilabel:`配置`。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:50
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/electronic_labels.rst:119
@@ -9091,43 +9126,47 @@ msgid ""
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Orders --> Preparation Display` to "
"get an overview of all your displays."
msgstr ""
"导航至 :menuselection:`销售点 --> 订单 --> 备餐显示屏`,可查看所有显示屏的概"
"览信息。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:None
msgid "Kanban view of the preparation display"
msgstr ""
msgstr "备餐显示屏的看板视图"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:59
msgid "The display card shows:"
msgstr ""
msgstr "显示屏卡片将显示以下信息:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:61
msgid "The configured stages."
msgstr ""
msgstr "已配置的阶段。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:62
msgid "The number of orders currently :guilabel:`In progress`."
msgstr ""
msgstr "当前处于 :guilabel:`处理中` 状态的订单数量。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:63
msgid ""
"The :guilabel:`Average time` employees usually take to complete an order."
msgstr ""
msgstr "员工完成一个订单通常所需的 :guilabel:`平均时间`。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:66
msgid ""
"Click the :guilabel:`Kitchen Display` app icon on your Odoo Dashboard for "
"quicker access."
msgstr ""
msgstr "点击 Odoo 控制面板上的 :guilabel:`厨房显示屏` 应用图标,可快速访问该功能。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:69
msgid "Using the preparation display"
msgstr ""
msgstr "备餐显示屏的使用方法"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:71
msgid ""
"To access the preparation display, click :guilabel:`Preparation Screen`. "
"This interface, designed for employees, shows:"
msgstr ""
"如需访问备餐显示屏,请点击 :guilabel:`备餐屏幕`。该界面专为员工设计,将显示以"
"下内容:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:74
msgid ""
@@ -9135,68 +9174,74 @@ msgid ""
"such as `To prepare`, `Ready`, and `Completed`, along with the number of "
"orders in each stage."
msgstr ""
"**阶段与订单数量**:显示订单在各个阶段(如`待准备`、`已就绪`、`已完成`)的进"
"度,以及每个阶段的订单数量。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:76
msgid ""
"**Ordered products by category**: Lists all items in progress, grouped by "
"POS categories (e.g., `Drinks`, `Food`)."
msgstr ""
"**按分类显示的已下单产品**列出所有处理中的项目并按销售点POS产品分类分"
"组(例如 `饮品`、`食品`)。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:78
msgid "**Order cards**: Summarizes individual orders, including:"
msgstr ""
msgstr "**订单卡片**:汇总单个订单信息,包括:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:80
msgid "Associated tables and order numbers."
msgstr ""
msgstr "关联的餐桌和订单编号。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:81
msgid "Status, such as `Ready`, highlighted with the defined colors."
msgstr ""
msgstr "订单状态(如`已就绪`),将用预设颜色突出显示。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:82
msgid "Waiting time, with visual indicators."
msgstr ""
msgstr "等待时间,配有视觉指示器。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:85
msgid ""
"The duration indicator turns red if the elapsed time exceeds the predefined "
"alert time."
msgstr ""
msgstr "若已用时间超过预设的提醒时间,时长指示器将变为红色。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:None
msgid "the preparation display interface with orders to process."
msgstr ""
msgstr "包含待处理订单的备餐显示屏界面。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:91
msgid "To update order progress:"
msgstr ""
msgstr "如需更新订单进度,请按以下操作:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:93
msgid "Click items on the order card to cross them off individually."
msgstr ""
msgstr "点击订单卡片上的项目,可单独将其划掉。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:94
msgid "Click the order card itself to mark all items at once."
msgstr ""
msgstr "点击订单卡片本身,可一次性标记所有项目为已完成。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:95
msgid ""
"The card automatically moves to the next stage once every item is crossed "
"off."
msgstr ""
msgstr "当所有项目都被划掉后,该卡片将自动移动至下一个阶段。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:96
msgid ""
"Click :icon:`fa-undo` :guilabel:`Recall` to move an order back to the "
"previous stage if you mistakenly sent it to the next stage."
msgstr ""
"若误将订单发送至下一阶段,点击 :icon:`fa-undo` :guilabel:`撤回` 按钮,可将订"
"单移回上一阶段。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:100
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/customer_display.rst:3
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/pos_iot.rst:31
msgid "Customer display"
msgstr "客户显示"
msgstr "客户显示"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:102
msgid ""
@@ -9204,22 +9249,24 @@ msgid ""
"interface. This interface, designed for customers, provides an overview of "
"orders that are:"
msgstr ""
"同时,点击 :guilabel:`订单状态屏幕` 可打开客户界面。该界面专为客户设计,提供"
"以下订单的概览信息:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:105
msgid ":guilabel:`Ready` for pickup."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`准备`取件。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:106
msgid ":guilabel:`Almost there`, indicating they are taken care of."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`即将完成`,表示订单正在处理中。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:109
msgid "The order number can be found at the top of the customer's receipt."
msgstr ""
msgstr "订单编号可在客户收据的顶部找到。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/pricing.rst:3
msgid "Pricing features"
msgstr "定价能"
msgstr "定价能"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/pricing.rst:8
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/discounts.rst:3
@@ -9232,12 +9279,16 @@ msgid ""
"discount can be applied as a percentage of a product's sale price or the "
"total order amount."
msgstr ""
"折扣功能允许用户降低销售点POS订单中单项商品的价格。折扣可按产品售价的百分"
"比或订单总金额的百分比应用。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/pricing.rst:13
msgid ""
"To activate discounts, navigate to the :ref:`POS settings <pos/use/"
"settings>`, scroll down to the :guilabel:`Pricing` section, and enable:"
msgstr ""
"如需启用折扣功能,请前往 :ref:`销售点POS设置 <pos/use/settings>`,向下滚"
"动至 :guilabel:`定价` 区域,并启用以下选项:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/pricing.rst:16
msgid ""
@@ -9245,20 +9296,22 @@ msgid ""
"order. Modify the default discount percentage in the :guilabel:`Discount %` "
"field if needed."
msgstr ""
":guilabel:`全局折扣`:允许用户为整个订单设置折扣。如需修改默认折扣百分比,可"
"在 :guilabel:`折扣百分比` 字段中调整。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/pricing.rst:18
msgid ""
":guilabel:`Line Discounts` to allow users to set discounts on specific "
"products in the cart."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`单项折扣`:允许用户为购物车中的特定产品设置折扣。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/pricing.rst:21
msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/discounts`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/prices/discounts`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/pricing.rst:24
msgid "Global discounts"
msgstr ""
msgstr "全局折扣"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/pricing.rst:26
msgid ""
@@ -9267,10 +9320,14 @@ msgid ""
"ellipsis`) icon, then :icon:`fa-tag` :guilabel:`Discount`. Set the discount "
"percentage and click :guilabel:`Confirm`."
msgstr ""
"如需从 :ref:`销售点POS收银机 <pos/use/open-register>` 为整个订单应用折扣"
",点击 :icon:`fa-ellipsis-v`:guilabel:`垂直省略号`)图标,然后点击 "
":icon:`fa-tag` :guilabel:`折扣`。设置折扣百分比后,点击 :guilabel:`确认` 即可"
"。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/pricing.rst:31
msgid "Line discounts"
msgstr ""
msgstr "单项折扣"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/pricing.rst:33
msgid ""
@@ -9278,18 +9335,22 @@ msgid ""
"click the :guilabel:`%` cart modifier from the pad, then use the numpad to "
"set the discount."
msgstr ""
"如需为特定产品设置折扣,从购物车中选中该产品,点击操作面板中的 "
":guilabel:`%`(购物车修改器),然后使用数字键盘设置折扣百分比。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/pricing.rst:37
msgid ""
"Adding other products to the cart switches the cart modifier back "
"to :guilabel:`Qty` automatically."
msgstr ""
msgstr "向购物车中添加其他产品后,购物车修改器将自动切换回 :guilabel:`数量`。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/pricing.rst:39
msgid ""
"To remove a discount, select the product from the cart, click :guilabel:`%`, "
"then click :guilabel:`⌫`"
msgstr ""
"如需移除折扣,从购物车中选中该产品,点击 :guilabel:`%`,然后点击 "
":guilabel:`⌫`(删除键)即可。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/pricing.rst:45
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:3
@@ -9304,6 +9365,9 @@ msgid ""
"programs are designed for promotional, time-sensitive, and public offers, "
"such as seasonal sales, limited-time deals, or customer rewards."
msgstr ""
"折扣与会员计划是面向客户的灵活定价策略工具,区别于定义固定结构化规则的 "
":doc:`价目表 <../../sales/products_prices/prices/pricing>`,它专为促销性、时"
"效性、公开性场景设计,适配季节性促销、限时优惠、客户积分奖励等需求。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/pricing.rst:52
msgid ""
@@ -9312,6 +9376,9 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Pricing` section, and enable :guilabel:`Promotions, Coupons, "
"Gift Card & Loyalty Program`."
msgstr ""
"以下是其在 POS 系统中的完整激活、配置与使用流程:进入 POS 系统后台设置:导航"
"至 :ref:`POS 设置 <pos/use/settings>`,向下滚动找到 :guilabel:`定价` 分类模块"
",勾选启用 :guilabel:`促销、优惠券、礼品卡及会员计划`选项,完成功能激活。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/pricing.rst:56
msgid ""
@@ -9322,14 +9389,19 @@ msgid ""
"the :ref:`program type <sales/pricing_management/program-types>`, rewards "
"are either applied automatically or manually by the cashier."
msgstr ""
"启用该功能后,请前往 :menuselection:`销售点 --> 产品 --> 折扣与忠诚度`,并 "
":ref:`配置所需的折扣和忠诚度计划 <sales/products/loyalty-programs>`。当订单满"
"足预设条件时,这些计划即会被触发。根据 :ref:`计划类型 <sales/"
"pricing_management/program-types>`,奖励将由系统自动应用,或由收银员手动应用"
"。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/pricing.rst:63
msgid ":doc:`../../sales/products_prices/loyalty_discount`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/loyalty_discount`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/pricing.rst:68
msgid "Codes"
msgstr ""
msgstr "代码"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/pricing.rst:70
msgid ""
@@ -9338,25 +9410,30 @@ msgid ""
"barcode` :guilabel:`Enter Code`, enter or scan the code, and "
"click :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
"要使用礼品卡、折扣码或优惠券,请点击 :icon:`fa-ellipsis-v`:guilabel:`垂直省"
"略号`)图标,选择 :icon:`fa-barcode` :guilabel:`输入码`,输入或扫描码,然后点"
"击 :guilabel:`应用`。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/pricing.rst:75
msgid ""
"Coupon and next-order coupon codes are printed directly on customer receipts."
msgstr ""
msgstr "优惠券和下次订单可用优惠券代码将直接打印在客户收据上。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/pricing.rst:78
msgid "Promotions"
msgstr ""
msgstr "促销"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/pricing.rst:80
msgid ""
"Promotions are fully automated. They are applied to the order as soon as all "
"program conditions (such as minimum spent or specific products) are met."
msgstr ""
"促销活动是完全自动化的。当订单满足所有计划条件(如最低消费金额或特定产品)时"
",系统会立即将促销应用到订单中。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/pricing.rst:84
msgid "Buy X get Y"
msgstr ""
msgstr "买X送Y"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/pricing.rst:86
msgid ""
@@ -9365,10 +9442,13 @@ msgid ""
"ellipsis`) icon, select :icon:`fa-star` :guilabel:`Reward`, and choose the "
"desired item from the list."
msgstr ""
"当订单符合 **买X送Y** 优惠条件时,必须手动添加奖励。点击 :icon:`fa-ellipsis-"
"v`:guilabel:`垂直省略号`)图标,选择 :icon:`fa-star` :guilabel:`奖励`,然后"
"从列表中选择所需的项目。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/pricing.rst:91
msgid "Loyalty cards"
msgstr ""
msgstr "会员卡"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/pricing.rst:93
msgid ""
@@ -9377,6 +9457,8 @@ msgid ""
"their :guilabel:`Loyalty point(s)` are displayed at the bottom of the cart "
"and updated in real-time."
msgstr ""
"要追踪或使用会员积分,必须先在销售点收银机中 :ref:`选择客户 <pos/use/"
"customers>`。选中后,其 :guilabel:`会员积分` 将显示在购物车底部,并实时更新。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/pricing.rst:97
msgid ""
@@ -9384,6 +9466,8 @@ msgid ""
"(:guilabel:`vertical ellipsis`) icon, select :icon:`fa-"
"star` :guilabel:`Reward`, and choose the desired item from the list."
msgstr ""
"要兑换积分获取奖励,请点击 :icon:`oi-ellipsis-v`:guilabel:`垂直省略号`)图"
"标,选择 :icon:`fa-star` :guilabel:`奖励`,然后从列表中选择所需的项目。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/pricing.rst:103
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:3
@@ -9396,27 +9480,33 @@ msgid ""
"criteria. They can be used to set POS-specific prices, create temporary "
"discount periods, reward loyal customers, or offer bulk-buy discounts."
msgstr ""
"价目表允许您根据特定标准自动调整价格。它们可用于设置销售点POS专用价格、创"
"建临时折扣期、奖励忠实客户或提供批量购买折扣。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/pricing.rst:112
msgid "To enable pricelists in the Point of Sale app:"
msgstr ""
msgstr "要在销售点应用中启用价目表,请按以下步骤操作:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/pricing.rst:114
msgid ""
"Navigate to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`."
msgstr ""
msgstr "导航至 :menuselection:`销售点 --> 配置 --> 设置`。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/pricing.rst:115
msgid ""
"In the :guilabel:`Pricing` section, activate the :guilabel:`Flexible "
"Pricelists` feature and :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"在 :guilabel:`定价` 区域,激活 :guilabel:`灵活价目表` 功能,然后点击 "
":guilabel:`保存`。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/pricing.rst:117
msgid ""
"Once the page reloads, click :icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`Pricelists` "
"to :ref:`configure the pricelists <sales/products/pricelist-configuration>`."
msgstr ""
"页面重新加载后,点击 :icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`价目表`,即可 :ref:`配"
"置价目表 <sales/products/pricelist-configuration>`。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/pricing.rst:119
msgid ""
@@ -9424,10 +9514,12 @@ msgid ""
"all relevant pricelists to the :guilabel:`Available` field, and select the "
"one to be used as the :guilabel:`Default`."
msgstr ""
"配置完成后,返回 :ref:`销售点设置 <pos/use/settings>`,将所有相关价目表添加"
"到 :guilabel:`可用价目表` 字段,并选择一个作为 :guilabel:`默认价目表`。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/pricing.rst:124
msgid "Assign pricelists"
msgstr ""
msgstr "分配价目表"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/pricing.rst:126
msgid ""

View File

@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-13 18:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-27 23:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-16 23:21+0000\n"
"Last-Translator: \"Chloe Wang (chwa)\" <chwa@odoo.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://translate.odoo.com/"
"projects/odoo-19-doc/websites/zh_Hans/>\n"
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
"X-Generator: Weblate 5.16.2\n"
#: ../../content/applications/websites.rst:5
msgid "Websites"
@@ -2880,6 +2880,10 @@ msgid ""
"when adding the product to the cart. Depending on the configuration, certain "
"items may incur an additional charge."
msgstr ""
":ref:`产品组合 <pos/products/combos>` 允许用户配置一组相关产品,以套餐形式购"
"买。如需 :ref:`配置产品组合 <pos/products/combo-choices>`,请导航至 "
":menuselection:`网站 --> 电子商务 --> 组合选项`。配置完成并发布后,客户在将产"
"品加入购物车时可选择该产品组合。根据配置不同,部分项目可能会产生额外费用。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/configuration/products.rst:None
msgid "Add the combo product to the cart."