@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-13 18:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-11 23:20 +0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-16 23:21 +0000\n"
"Last-Translator: \"Chloe Wang (chwa)\" <chwa@odoo.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://translate.odoo.com/"
"projects/odoo-19-doc/sales/zh_Hans/>\n"
@@ -2740,7 +2740,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The next activity section with the Chaining Type set to Suggest Next "
"Activity."
msgstr ""
msgstr "下一个活动区域的链接类型设置为“建议下一个活动”。 "
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:122
msgid ""
@@ -2756,7 +2756,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:127
msgid "Trigger the next activity"
msgstr ""
msgstr "触发下一次活动 "
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:129
msgid ""
@@ -2790,7 +2790,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The next activity section with the Chaining Type set to Trigger Next "
"Activity."
msgstr ""
msgstr "下一个活动区域的链接类型设置为“建议下一个活动”。 "
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:144
msgid "Email templates"
@@ -3288,6 +3288,8 @@ msgid ""
"revenue\n"
"report."
msgstr ""
"新增自定义筛选器弹出窗口,配置了预期收入报告的\n"
"自定义筛选器。"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:118
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:87
@@ -3397,31 +3399,35 @@ msgid ""
"the designated date. Clicking on a lead in list view opens the record for "
"detailed analysis, but many insights can be gleaned from the basic view."
msgstr ""
"*列表视图* 会显示所有预计在指定日期前完成的潜在客户列表。点击列表视图中的某个"
"潜在客户,可打开该记录进行详细分析,但从基础视图中也能获取许多关键信息。"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:170
msgid ""
"To switch to the list view, click the :guilabel:`≣ (list)` icon at the top-"
"right of the report."
msgstr ""
msgstr "如需切换至列表视图,请点击报表右上角的 :guilabel:`≣(列表)` 图标。 "
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:0
msgid "Close up of the list view icon in the CRM app."
msgstr ""
msgstr "CRM 应用中列表视图图标的特写。 "
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:177
msgid ""
"To add additional metrics to the report, click the *additional options menu* "
"indicated by the :guilabel:`toggle` icon at the top-right of the list."
msgstr ""
"如需为报表添加额外指标,请点击列表右上角由 :guilabel:`切换` 图标标识的 *额外"
"选项菜单*。"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:0
msgid "Close up of the toggle icon in the CRM app."
msgstr ""
msgstr "CRM 应用中切换图标的特写。 "
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:184
msgid ""
"Clicking the toggle icon in *list view* opens the *additional options menu*."
msgstr ""
msgstr "在 *列表视图* 中点击切换图标,将打开*额外选项菜单*。 "
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:186
msgid ""
@@ -8560,6 +8566,8 @@ msgid ""
"web-browser-based, allowing it to run on any device, and is built to "
"maintain functionality even during temporary network outages."
msgstr ""
"Odoo **销售点** 专为管理商店和餐厅而设计。它基于网页浏览器运行,可在任何设备"
"上使用,且即使在临时网络中断时也能维持功能正常。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:11
msgid ""
@@ -8569,63 +8577,67 @@ msgid ""
"enabling customers to place orders and make payments using a dedicated kiosk "
"or their own mobile device."
msgstr ""
"除了传统的 :doc:`商店 <point_of_sale/shop>` 和 :doc:`餐厅 <point_of_sale/"
"restaurant>` 场景外, Odoo :abbr:`POS( 销售点) ` 还支持 :doc:`自助点餐 "
"<point_of_sale/extra/self_order>` 功能,允许客户通过专用自助终端或自身移动设"
"备下单并支付。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:16
msgid ""
"Odoo :abbr:`POS (Point of Sale)` integrates with all essential point-of-sale "
"hardware, including:"
msgstr ""
msgstr "Odoo :abbr:`POS( 销售点) ` 可与所有必要的销售点硬件整合,包括: "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:18
msgid ":doc:`Payment terminals <point_of_sale/payment_methods/terminals>`;"
msgstr ""
msgstr ":doc:`支付终端 <point_of_sale/payment_methods/terminals>`; "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:19
msgid "Cash drawers;"
msgstr ""
msgstr "收银箱; "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:20
msgid ":doc:`Cash machines <point_of_sale/payment_methods/cash_machines>`;"
msgstr ""
msgstr ":doc:`现金机 <point_of_sale/payment_methods/cash_machines>`; "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:21
msgid ":doc:`Scales <point_of_sale/hardware_network/scale>`;"
msgstr ""
msgstr ":doc:`电子秤 <point_of_sale/hardware_network/scale>`; "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:22
msgid ":doc:`Barcode scanners <../inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware>`;"
msgstr ""
msgstr ":doc:`条形码扫瞄仪 <../inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware>`; "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:23
msgid ""
":doc:`Customer displays <point_of_sale/hardware_network/customer_display>`;"
msgstr ""
msgstr ":doc:`客户显示屏 <point_of_sale/hardware_network/customer_display>`; "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:24
msgid ":doc:`Preparation displays <point_of_sale/extra/preparation>`;"
msgstr ""
msgstr ":doc:`备餐显示屏 <point_of_sale/extra/preparation>`; "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:25
msgid ""
":doc:`Electronic shelf labels <point_of_sale/hardware_network/"
"electronic_labels>`."
msgstr ""
msgstr ":doc:`电子价签 <point_of_sale/hardware_network/electronic_labels>`。 "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:27
msgid ""
"This hardware can be connected directly or through an :doc:`IoT system <../"
"general/iot>`."
msgstr ""
msgstr "这些硬件可直接连接,也可通过 :doc:`物联网( IoT) 系统 <../general/iot>` 连接。 "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:30
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Point of Sale tutorials <https://www.odoo.com/slides/point-"
"of-sale-28>`_"
msgstr ""
msgstr "`Odoo 教程:销售点教程 <https://www.odoo.com/slides/point-of-sale-28>`_ "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra.rst:5
msgid "Extra features"
msgstr ""
msgstr "额外功能 "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:3
msgid "Multi-employee management"
@@ -8637,6 +8649,8 @@ msgid ""
"allowing multiple users to :ref:`log into the POS register <pos/"
"employee_login/use>`. Activating this feature enables the following actions:"
msgstr ""
"Odoo 销售点( POS) 提供 **员工登录** 功能,允许多名用户 :ref:`登录销售点收银"
"机 <pos/employee_login/use>`。启用该功能后,可执行以下操作:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:9
msgid ""
@@ -8697,12 +8711,14 @@ msgid ""
"Leaving the :guilabel:`Minimal rights` and :guilabel:`Basic rights` field "
"empty allows all employees to log in."
msgstr ""
"若将 :guilabel:`最低权限` 和 :guilabel:`基础权限` 字段留空,则所有员工均可登"
"录。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:34
msgid ""
"Leaving the :guilabel:`Advanced rights` field empty grants extended rights "
"to Odoo users only."
msgstr ""
msgstr "若将 :guilabel:`高级权限` 字段留空,则仅 Odoo 用户可获得扩展权限。 "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:37
msgid ""
@@ -8710,10 +8726,13 @@ msgid ""
"the top right corner of a POS card and :guilabel:`Edit` to access the "
"setting from the main POS dashboard."
msgstr ""
"点击销售点( POS) 卡片右上角的 :icon:`fa-ellipsis-v`( :guilabel:`垂直省略"
"号`)按钮,然后点击 :guilabel:`编辑`, 即可从销售点( POS) 主控制面板访问该设置"
"。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:41
msgid ":doc:`/applications/general/users/access_rights`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/users/access_rights` "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:44
msgid "Minimal rights"
@@ -8723,46 +8742,46 @@ msgstr "最低权限"
msgid ""
"Employees with minimal rights can perform the following actions within the "
"POS:"
msgstr ""
msgstr "拥有最低权限的员工可在销售点( POS) 内执行以下操作: "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:48
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:67
msgid "**Register management:**"
msgstr ""
msgstr "**收银机管理:** "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:50
msgid "Lock and unlock an open POS register."
msgstr ""
msgstr "锁定和解锁已打开的销售点( POS) 收银机。 "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:51
msgid "Reload data."
msgstr ""
msgstr "重新加载数据。 "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:53
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:72
msgid "**Sales transactions:**"
msgstr ""
msgstr "**销售交易:** "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:55
msgid ":ref:`Process standard sales transactions <pos/use/sell>`."
msgstr ""
msgstr ":ref:`处理标准销售交易 <pos/use/sell>`。 "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:56
msgid ":ref:`Set customers <pos/use/customers>`."
msgstr ""
msgstr ":ref:`设置客户 <pos/use/customers>`。 "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:57
msgid ":ref:`Add notes to orders <pos/use/notes>`."
msgstr ""
msgstr ":ref:`为订单添加备注 <pos/use/notes>`。 "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:59
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:80
msgid "**Pricing and discounts:**"
msgstr ""
msgstr "**定价与折扣:** "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:61
msgid ":ref:`Enter promotional codes <pos/pricing/loyalty/codes>`."
msgstr ""
msgstr ":ref:`输入促销码 <pos/pricing/loyalty/codes>`。 "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:63
msgid "Basic rights"
@@ -8775,27 +8794,27 @@ msgstr "除了最起码的权利外,享有基本权利的雇员还可以:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:69
msgid ":ref:`Open the POS register <pos/use/open-register>`."
msgstr ""
msgstr ":ref:`打开销售点( POS) 收银机 <pos/use/open-register>`。 "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:70
msgid ":ref:`Perform cash-in and cash-out operations <pos/use/cash-register>`."
msgstr ""
msgstr ":ref:`执行收银入款和出款操作 <pos/use/cash-register>`。 "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:74
msgid ":ref:`Create customers <pos/use/customers>`."
msgstr ""
msgstr ":ref:`创建客户 <pos/use/customers>`。 "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:75
msgid ":ref:`Process refunds <pos/use/refund>`."
msgstr ""
msgstr ":ref:`处理退款 <pos/use/refund>`。 "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:76
msgid ":ref:`Settle sales orders <pos/shop/so>` from the POS interface."
msgstr ""
msgstr "通过销售点( POS) 界面 :ref:`结算销售订单 <pos/shop/so>`。 "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:77
msgid ":ref:`Access past and current order history <pos/use/orders>`."
msgstr ""
msgstr ":ref:`查看过往及当前订单历史记录 <pos/use/orders>`。 "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:78
msgid "Cancel orders."
@@ -8803,23 +8822,23 @@ msgstr "取消订单。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:82
msgid "Manually select another :ref:`pricelist <pos/pricing/pricelists>`."
msgstr ""
msgstr "手动选择其他 :ref:`价目表 <pos/pricing/pricelists>`。 "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:83
msgid ":ref:`Manually apply discounts <pos/pricing/discounts>`."
msgstr ""
msgstr ":ref:`手动应用折扣 <pos/pricing/discounts>`。 "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:84
msgid "Manually :ref:`change a product's price <pos/use/sell>`."
msgstr ""
msgstr "手动 :ref:`修改产品价格 <pos/use/sell>`。 "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:85
msgid ":ref:`Give loyalty program's rewards <pos/pricing/loyalty>`."
msgstr ""
msgstr ":ref:`发放客户忠诚度计划奖励 <pos/pricing/loyalty>`。 "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:86
msgid "Switch between :ref:`fiscal positions <pos/pricing/taxes>`."
msgstr ""
msgstr "在不同 :ref:`财务状况 <pos/pricing/taxes>` 之间切换。 "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:88
msgid "Advanced rights"
@@ -8833,7 +8852,7 @@ msgstr "除了最低权利和基本权利外,享有高级权利的员工还可
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:92
msgid ":doc:`Create products <../products>`."
msgstr ""
msgstr ":doc:`创建产品 <../products>`。 "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:93
msgid "Access the Odoo backend interface."
@@ -8841,13 +8860,13 @@ msgstr "访问 Odoo 后台界面。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:94
msgid ":ref:`Close the current POS register <pos/use/register-close>`."
msgstr ""
msgstr ":ref:`关闭当前销售点( POS) 收银机 <pos/use/register-close>`。 "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:97
msgid ""
"An employee with advanced POS rights who is not a database user cannot "
"access the backend or create products."
msgstr ""
msgstr "拥有销售点( POS) 高级权限但非数据库用户的员工, 无法访问后台或创建产品。 "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:103
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/self_order.rst:183
@@ -8867,12 +8886,17 @@ msgid ""
"name from the list of authorized users, or by entering :ref:`their PIN code "
"<pos/employee_login/pin>` in the :guilabel:`Enter your PIN` field."
msgstr ""
"启用 **员工登录** 功能后,员工必须登录才能 :ref:`打开销售点( POS) 收银机 "
"<pos/use/open-register>` 并访问销售点( POS) 界面。员工可 :ref:`扫描其员工工"
"牌 <pos/employee_login/badge>`、点击 :icon:`fa-users` 图标(:guilabel:`用"
"户`)从授权用户列表中选择自己的姓名,或在 :guilabel:`输入您的PIN码` 字段中输"
"入 :ref:`个人PIN码 <pos/employee_login/pin>` 进行登录。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:None
msgid ""
"Login window to open the register when the multiple cashiers feature is "
"active"
msgstr ""
msgstr "启用多收银员功能后,用于打开收银机的登录窗口。 "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:117
msgid ""
@@ -8880,6 +8904,8 @@ msgid ""
"register>`, click on the currently logged-in employee's name at the top "
"right of the POS screen and select the user to switch to."
msgstr ""
"如需从 :ref:`销售点( POS) 界面 <pos/use/open-register>` 切换用户,点击销售点"
"( POS) 屏幕右上角当前登录员工的姓名, 然后选择要切换到的用户即可。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:122
msgid ""
@@ -8943,6 +8969,9 @@ msgid ""
"the :icon:`fa-lg fa-lock` icon (:guilabel:`lock`) to return to the login "
"screen. Then, the new employee can scan their badge to log in."
msgstr ""
"如需在 :ref:`销售点( POS) 界面 <pos/use/open-register>` 中通过工牌切换用户,"
"必须先锁定收银机。操作方法如下:点击 :icon:`fa-lg fa-lock` 图标"
"( :guilabel:`锁定`),返回登录界面。之后,新员工可扫描其工牌进行登录。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:149
msgid "Adding a PIN Code"
@@ -8953,6 +8982,8 @@ msgid ""
"For enhanced security, employees may be forced to enter a PIN code each time "
"they log into the POS register. To set up a PIN code for an employee:"
msgstr ""
"为提升安全性, 可强制员工每次登录销售点( POS) 收银机时输入PIN码。如需为员工设"
"置PIN码, 请按以下步骤操作: "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:155
msgid "Open the form view of the relevant employee."
@@ -8968,33 +8999,33 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:161
msgid "The PIN code must consist of a sequence of digits only."
msgstr ""
msgstr "PIN 码必须仅由数字序列组成。 "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:3
msgid "Preparation display"
msgstr "准备显示"
msgstr "准备工作 显示"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:5
msgid ""
"The preparation display feature allows you to handle POS orders requiring "
"preparation. Concretely,"
msgstr ""
msgstr "准备工作显示屏功能可用于处理需要准备的销售点( POS) 订单。具体而言: "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:7
msgid ""
"**For retail**: The preparation team is notified after a payment is "
"completed at the POS to gather the purchased items for customer pickup."
msgstr ""
msgstr "**零售场景**: 销售点( POS) 完成付款后, 会通知准备团队备货, 供客户取件。 "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:9
msgid ""
"**For restaurants**: POS orders inform the kitchen of the meals to be "
"prepared."
msgstr ""
msgstr "**餐厅场景**: 销售点( POS) 订单会告知厨房需准备的餐品。 "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:14
msgid "To enable the preparation display feature,"
msgstr ""
msgstr "如需启用备餐显示屏功能,请按以下步骤操作: "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:16
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/dpo.rst:63
@@ -9003,27 +9034,27 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/online_food_delivery.rst:84
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/online_food_delivery.rst:156
msgid "Go to the :ref:`POS settings <pos/use/settings>`."
msgstr ""
msgstr "导航至 :ref:`销售点( POS) 设置 <pos/use/settings>`。 "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:17
msgid "Scroll down to the :guilabel:`Preparation` section."
msgstr ""
msgstr "向下滚动至 :guilabel:`备餐` 区域。 "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:18
msgid "Check the :guilabel:`Preparation Display` option."
msgstr ""
msgstr "勾选 :guilabel:`备餐显示屏` 选项。 "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:None
msgid "Setting to enable the preparation display feature"
msgstr ""
msgstr "启用备餐显示屏功能的设置项 "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:24
msgid "To create and set up a preparation display,"
msgstr ""
msgstr "如需创建并设置备餐显示屏,请按以下步骤操作: "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:26
msgid "Go to :menuselection:`Point of Sale --> Orders --> Preparation Display`"
msgstr ""
msgstr "导航至 :menuselection:`销售点 --> 订单 --> 备餐显示屏`。 "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:27
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/use.rst:128
@@ -9033,45 +9064,47 @@ msgstr "点击 :guilabel:`新建`。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:28
msgid ""
"Give the display a descriptive :guilabel:`Name` (e.g., `Main Kitchen`, `Bar`)"
msgstr ""
msgstr "为该显示屏设置一个描述性的 :guilabel:`名称`(例如:`主厨房`、`吧台`)。 "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:29
msgid "Set it up:"
msgstr ""
msgstr "进行设置: "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:31
msgid ""
":guilabel:`Point of Sale`: Select the POS that sends orders to this display."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`销售点`: 选择向该显示屏发送订单的销售点( POS) 。 "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:32
msgid ""
":guilabel:`Product categories`: Specify the POS :guilabel:`Product "
"categories` sent to this display."
msgstr ""
":guilabel:`产品分类`: 指定发送至该显示屏的销售点( POS) :guilabel:`产品分"
"类`。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:34
msgid ""
":guilabel:`Stages`: Define the steps required for the orders to be ready."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`阶段`:定义订单准备完成所需的步骤。 "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:36
msgid "Click :guilabel:`Add a line` to add a stage."
msgstr ""
msgstr "点击 :guilabel:`添加一行` 以添加一个阶段。 "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:37
msgid "Assign specific colors to each stage for clarity (optional)."
msgstr ""
msgstr "可为每个阶段分配特定颜色以增强辨识度(可选操作)。 "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:38
msgid ""
"Define an :guilabel:`Alert timer (min)` for each stage to indicate the "
"expected processing time."
msgstr ""
msgstr "为每个阶段定义 :guilabel:`提醒计时器(分钟)`,用于指示预计处理时间。 "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:None
msgid "preparation display set-up form"
msgstr ""
msgstr "备餐显示屏设置表单 "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:46
msgid ""
@@ -9079,6 +9112,8 @@ msgid ""
"button (:icon:`fa-ellipsis-v`) on the display's card and "
"select :guilabel:`Configure`."
msgstr ""
"如需编辑已存在的备餐显示屏,点击该显示屏卡片上的垂直省略号按钮(:icon:`fa-"
"ellipsis-v`),然后选择 :guilabel:`配置`。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:50
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/electronic_labels.rst:119
@@ -9091,43 +9126,47 @@ msgid ""
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Orders --> Preparation Display` to "
"get an overview of all your displays."
msgstr ""
"导航至 :menuselection:`销售点 --> 订单 --> 备餐显示屏`,可查看所有显示屏的概"
"览信息。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:None
msgid "Kanban view of the preparation display"
msgstr ""
msgstr "备餐显示屏的看板视图 "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:59
msgid "The display card shows:"
msgstr ""
msgstr "显示屏卡片将显示以下信息: "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:61
msgid "The configured stages."
msgstr ""
msgstr "已配置的阶段。 "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:62
msgid "The number of orders currently :guilabel:`In progress`."
msgstr ""
msgstr "当前处于 :guilabel:`处理中` 状态的订单数量。 "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:63
msgid ""
"The :guilabel:`Average time` employees usually take to complete an order."
msgstr ""
msgstr "员工完成一个订单通常所需的 :guilabel:`平均时间`。 "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:66
msgid ""
"Click the :guilabel:`Kitchen Display` app icon on your Odoo Dashboard for "
"quicker access."
msgstr ""
msgstr "点击 Odoo 控制面板上的 :guilabel:`厨房显示屏` 应用图标,可快速访问该功能。 "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:69
msgid "Using the preparation display"
msgstr ""
msgstr "备餐显示屏的使用方法 "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:71
msgid ""
"To access the preparation display, click :guilabel:`Preparation Screen`. "
"This interface, designed for employees, shows:"
msgstr ""
"如需访问备餐显示屏,请点击 :guilabel:`备餐屏幕`。该界面专为员工设计,将显示以"
"下内容:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:74
msgid ""
@@ -9135,68 +9174,74 @@ msgid ""
"such as `To prepare`, `Ready`, and `Completed`, along with the number of "
"orders in each stage."
msgstr ""
"**阶段与订单数量**:显示订单在各个阶段(如`待准备`、`已就绪`、`已完成`)的进"
"度,以及每个阶段的订单数量。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:76
msgid ""
"**Ordered products by category**: Lists all items in progress, grouped by "
"POS categories (e.g., `Drinks`, `Food`)."
msgstr ""
"**按分类显示的已下单产品**: 列出所有处理中的项目, 并按销售点( POS) 产品分类分"
"组(例如 `饮品`、`食品`)。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:78
msgid "**Order cards**: Summarizes individual orders, including:"
msgstr ""
msgstr "**订单卡片**:汇总单个订单信息,包括: "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:80
msgid "Associated tables and order numbers."
msgstr ""
msgstr "关联的餐桌和订单编号。 "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:81
msgid "Status, such as `Ready`, highlighted with the defined colors."
msgstr ""
msgstr "订单状态(如`已就绪`),将用预设颜色突出显示。 "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:82
msgid "Waiting time, with visual indicators."
msgstr ""
msgstr "等待时间,配有视觉指示器。 "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:85
msgid ""
"The duration indicator turns red if the elapsed time exceeds the predefined "
"alert time."
msgstr ""
msgstr "若已用时间超过预设的提醒时间,时长指示器将变为红色。 "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:None
msgid "the preparation display interface with orders to process."
msgstr ""
msgstr "包含待处理订单的备餐显示屏界面。 "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:91
msgid "To update order progress:"
msgstr ""
msgstr "如需更新订单进度,请按以下操作: "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:93
msgid "Click items on the order card to cross them off individually."
msgstr ""
msgstr "点击订单卡片上的项目,可单独将其划掉。 "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:94
msgid "Click the order card itself to mark all items at once."
msgstr ""
msgstr "点击订单卡片本身,可一次性标记所有项目为已完成。 "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:95
msgid ""
"The card automatically moves to the next stage once every item is crossed "
"off."
msgstr ""
msgstr "当所有项目都被划掉后,该卡片将自动移动至下一个阶段。 "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:96
msgid ""
"Click :icon:`fa-undo` :guilabel:`Recall` to move an order back to the "
"previous stage if you mistakenly sent it to the next stage."
msgstr ""
"若误将订单发送至下一阶段,点击 :icon:`fa-undo` :guilabel:`撤回` 按钮,可将订"
"单移回上一阶段。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:100
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/customer_display.rst:3
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/pos_iot.rst:31
msgid "Customer display"
msgstr "客户显示器 "
msgstr "客户显示屏 "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:102
msgid ""
@@ -9204,22 +9249,24 @@ msgid ""
"interface. This interface, designed for customers, provides an overview of "
"orders that are:"
msgstr ""
"同时,点击 :guilabel:`订单状态屏幕` 可打开客户界面。该界面专为客户设计,提供"
"以下订单的概览信息:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:105
msgid ":guilabel:`Ready` for pickup."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`准备`取件。 "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:106
msgid ":guilabel:`Almost there`, indicating they are taken care of."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`即将完成`,表示订单正在处理中。 "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:109
msgid "The order number can be found at the top of the customer's receipt."
msgstr ""
msgstr "订单编号可在客户收据的顶部找到。 "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/pricing.rst:3
msgid "Pricing features"
msgstr "定价供 能"
msgstr "定价功 能"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/pricing.rst:8
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/discounts.rst:3
@@ -9232,12 +9279,16 @@ msgid ""
"discount can be applied as a percentage of a product's sale price or the "
"total order amount."
msgstr ""
"折扣功能允许用户降低销售点( POS) 订单中单项商品的价格。折扣可按产品售价的百分"
"比或订单总金额的百分比应用。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/pricing.rst:13
msgid ""
"To activate discounts, navigate to the :ref:`POS settings <pos/use/"
"settings>`, scroll down to the :guilabel:`Pricing` section, and enable:"
msgstr ""
"如需启用折扣功能,请前往 :ref:`销售点( POS) 设置 <pos/use/settings>`,向下滚"
"动至 :guilabel:`定价` 区域,并启用以下选项:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/pricing.rst:16
msgid ""
@@ -9245,20 +9296,22 @@ msgid ""
"order. Modify the default discount percentage in the :guilabel:`Discount %` "
"field if needed."
msgstr ""
":guilabel:`全局折扣`:允许用户为整个订单设置折扣。如需修改默认折扣百分比,可"
"在 :guilabel:`折扣百分比` 字段中调整。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/pricing.rst:18
msgid ""
":guilabel:`Line Discounts` to allow users to set discounts on specific "
"products in the cart."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`单项折扣`:允许用户为购物车中的特定产品设置折扣。 "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/pricing.rst:21
msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/discounts`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/prices/discounts` "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/pricing.rst:24
msgid "Global discounts"
msgstr ""
msgstr "全局折扣 "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/pricing.rst:26
msgid ""
@@ -9267,10 +9320,14 @@ msgid ""
"ellipsis`) icon, then :icon:`fa-tag` :guilabel:`Discount`. Set the discount "
"percentage and click :guilabel:`Confirm`."
msgstr ""
"如需从 :ref:`销售点( POS) 收银机 <pos/use/open-register>` 为整个订单应用折扣"
",点击 :icon:`fa-ellipsis-v`( :guilabel:`垂直省略号`)图标,然后点击 "
":icon:`fa-tag` :guilabel:`折扣`。设置折扣百分比后,点击 :guilabel:`确认` 即可"
"。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/pricing.rst:31
msgid "Line discounts"
msgstr ""
msgstr "单项折扣 "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/pricing.rst:33
msgid ""
@@ -9278,18 +9335,22 @@ msgid ""
"click the :guilabel:`%` cart modifier from the pad, then use the numpad to "
"set the discount."
msgstr ""
"如需为特定产品设置折扣,从购物车中选中该产品,点击操作面板中的 "
":guilabel:`%`(购物车修改器),然后使用数字键盘设置折扣百分比。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/pricing.rst:37
msgid ""
"Adding other products to the cart switches the cart modifier back "
"to :guilabel:`Qty` automatically."
msgstr ""
msgstr "向购物车中添加其他产品后,购物车修改器将自动切换回 :guilabel:`数量`。 "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/pricing.rst:39
msgid ""
"To remove a discount, select the product from the cart, click :guilabel:`%`, "
"then click :guilabel:`⌫`"
msgstr ""
"如需移除折扣,从购物车中选中该产品,点击 :guilabel:`%`,然后点击 "
":guilabel:`⌫`(删除键)即可。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/pricing.rst:45
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:3
@@ -9304,6 +9365,9 @@ msgid ""
"programs are designed for promotional, time-sensitive, and public offers, "
"such as seasonal sales, limited-time deals, or customer rewards."
msgstr ""
"折扣与会员计划是面向客户的灵活定价策略工具,区别于定义固定结构化规则的 "
":doc:`价目表 <../../sales/products_prices/prices/pricing>`,它专为促销性、时"
"效性、公开性场景设计,适配季节性促销、限时优惠、客户积分奖励等需求。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/pricing.rst:52
msgid ""
@@ -9312,6 +9376,9 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Pricing` section, and enable :guilabel:`Promotions, Coupons, "
"Gift Card & Loyalty Program`."
msgstr ""
"以下是其在 POS 系统中的完整激活、配置与使用流程:进入 POS 系统后台设置:导航"
"至 :ref:`POS 设置 <pos/use/settings>`,向下滚动找到 :guilabel:`定价` 分类模块"
",勾选启用 :guilabel:`促销、优惠券、礼品卡及会员计划`选项,完成功能激活。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/pricing.rst:56
msgid ""
@@ -9322,14 +9389,19 @@ msgid ""
"the :ref:`program type <sales/pricing_management/program-types>`, rewards "
"are either applied automatically or manually by the cashier."
msgstr ""
"启用该功能后,请前往 :menuselection:`销售点 --> 产品 --> 折扣与忠诚度`,并 "
":ref:`配置所需的折扣和忠诚度计划 <sales/products/loyalty-programs>`。当订单满"
"足预设条件时,这些计划即会被触发。根据 :ref:`计划类型 <sales/"
"pricing_management/program-types>`,奖励将由系统自动应用,或由收银员手动应用"
"。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/pricing.rst:63
msgid ":doc:`../../sales/products_prices/loyalty_discount`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/loyalty_discount` "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/pricing.rst:68
msgid "Codes"
msgstr ""
msgstr "代码 "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/pricing.rst:70
msgid ""
@@ -9338,25 +9410,30 @@ msgid ""
"barcode` :guilabel:`Enter Code`, enter or scan the code, and "
"click :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
"要使用礼品卡、折扣码或优惠券,请点击 :icon:`fa-ellipsis-v`( :guilabel:`垂直省"
"略号`)图标,选择 :icon:`fa-barcode` :guilabel:`输入码`,输入或扫描码,然后点"
"击 :guilabel:`应用`。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/pricing.rst:75
msgid ""
"Coupon and next-order coupon codes are printed directly on customer receipts."
msgstr ""
msgstr "优惠券和下次订单可用优惠券代码将直接打印在客户收据上。 "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/pricing.rst:78
msgid "Promotions"
msgstr ""
msgstr "促销 "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/pricing.rst:80
msgid ""
"Promotions are fully automated. They are applied to the order as soon as all "
"program conditions (such as minimum spent or specific products) are met."
msgstr ""
"促销活动是完全自动化的。当订单满足所有计划条件(如最低消费金额或特定产品)时"
",系统会立即将促销应用到订单中。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/pricing.rst:84
msgid "Buy X get Y"
msgstr ""
msgstr "买X送Y "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/pricing.rst:86
msgid ""
@@ -9365,10 +9442,13 @@ msgid ""
"ellipsis`) icon, select :icon:`fa-star` :guilabel:`Reward`, and choose the "
"desired item from the list."
msgstr ""
"当订单符合 **买X送Y** 优惠条件时,必须手动添加奖励。点击 :icon:`fa-ellipsis-"
"v`( :guilabel:`垂直省略号`)图标,选择 :icon:`fa-star` :guilabel:`奖励`,然后"
"从列表中选择所需的项目。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/pricing.rst:91
msgid "Loyalty cards"
msgstr ""
msgstr "会员卡 "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/pricing.rst:93
msgid ""
@@ -9377,6 +9457,8 @@ msgid ""
"their :guilabel:`Loyalty point(s)` are displayed at the bottom of the cart "
"and updated in real-time."
msgstr ""
"要追踪或使用会员积分,必须先在销售点收银机中 :ref:`选择客户 <pos/use/"
"customers>`。选中后,其 :guilabel:`会员积分` 将显示在购物车底部,并实时更新。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/pricing.rst:97
msgid ""
@@ -9384,6 +9466,8 @@ msgid ""
"(:guilabel:`vertical ellipsis`) icon, select :icon:`fa-"
"star` :guilabel:`Reward`, and choose the desired item from the list."
msgstr ""
"要兑换积分获取奖励,请点击 :icon:`oi-ellipsis-v`( :guilabel:`垂直省略号`)图"
"标,选择 :icon:`fa-star` :guilabel:`奖励`,然后从列表中选择所需的项目。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/pricing.rst:103
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:3
@@ -9396,27 +9480,33 @@ msgid ""
"criteria. They can be used to set POS-specific prices, create temporary "
"discount periods, reward loyal customers, or offer bulk-buy discounts."
msgstr ""
"价目表允许您根据特定标准自动调整价格。它们可用于设置销售点( POS) 专用价格、创"
"建临时折扣期、奖励忠实客户或提供批量购买折扣。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/pricing.rst:112
msgid "To enable pricelists in the Point of Sale app:"
msgstr ""
msgstr "要在销售点应用中启用价目表,请按以下步骤操作: "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/pricing.rst:114
msgid ""
"Navigate to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`."
msgstr ""
msgstr "导航至 :menuselection:`销售点 --> 配置 --> 设置`。 "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/pricing.rst:115
msgid ""
"In the :guilabel:`Pricing` section, activate the :guilabel:`Flexible "
"Pricelists` feature and :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"在 :guilabel:`定价` 区域,激活 :guilabel:`灵活价目表` 功能,然后点击 "
":guilabel:`保存`。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/pricing.rst:117
msgid ""
"Once the page reloads, click :icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`Pricelists` "
"to :ref:`configure the pricelists <sales/products/pricelist-configuration>`."
msgstr ""
"页面重新加载后,点击 :icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`价目表`,即可 :ref:`配"
"置价目表 <sales/products/pricelist-configuration>`。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/pricing.rst:119
msgid ""
@@ -9424,10 +9514,12 @@ msgid ""
"all relevant pricelists to the :guilabel:`Available` field, and select the "
"one to be used as the :guilabel:`Default`."
msgstr ""
"配置完成后,返回 :ref:`销售点设置 <pos/use/settings>`,将所有相关价目表添加"
"到 :guilabel:`可用价目表` 字段,并选择一个作为 :guilabel:`默认价目表`。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/pricing.rst:124
msgid "Assign pricelists"
msgstr ""
msgstr "分配价目表 "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/pricing.rst:126
msgid ""