From 4ee0d7f59ce2021134a430c25ee0c8e9c558305a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Odoo Translation Bot Date: Mon, 16 Mar 2026 23:21:15 +0000 Subject: [PATCH] [I18N] *: fetch latest Weblate translations --- locale/de/LC_MESSAGES/finance.po | 5 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/essentials.po | 19 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po | 36 ++- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po | 15 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po | 298 +++++++++++++++-------- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po | 8 +- 6 files changed, 256 insertions(+), 125 deletions(-) diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po index e0528609fa..2cc0bc4a66 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po @@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-03-13 18:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-02-13 23:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-03-16 23:21+0000\n" "Last-Translator: \"Larissa Manderfeld (lman)\" \n" "Language-Team: German \n" @@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 5.14.3\n" +"X-Generator: Weblate 5.16.2\n" #: ../../content/applications/finance.rst:5 msgid "Finance" @@ -79598,7 +79598,6 @@ msgid "Employee salaries and benefits" msgstr "Gehälter und Sozialleistungen der Mitarbeiter" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:202 -#, fuzzy msgid "Office rent, utilities, and professional services" msgstr "Büromiete, Nebenkosten und professionelle Dienstleistungen" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/essentials.po index ef354c48ee..6178a585d1 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-03-13 18:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-03-04 23:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-03-16 23:21+0000\n" "Last-Translator: \"Chloe Wang (chwa)\" \n" "Language-Team: Chinese (Simplified Han script) \n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 5.16.1\n" +"X-Generator: Weblate 5.16.2\n" #: ../../content/applications/essentials.rst:3 msgid "Odoo essentials" @@ -535,13 +535,15 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Call`: If selected, call information is logged in the chatter and " "displayed on relevant records." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`呼叫`:若选中此项,呼叫信息将记录在沟通栏中,并在相关记录上显示。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:246 msgid "" ":guilabel:`Meeting`: If selected, a meeting is created in the chatter and " "displayed on relevant records." msgstr "" +":guilabel:`会议`:若选中此项,系统将在沟通栏中创建一个会议,并在相关记录上显" +"示。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:248 msgid "" @@ -2452,6 +2454,8 @@ msgid "" "The :guilabel:`Files to import` section is enabled if the product template " "has an :guilabel:`Image` column with all fields populated." msgstr "" +"若产品模板包含 :guilabel:`图像` 列且所有字段均已填写,则会启用 :guilabel:`待" +"导入文件` 区域。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:422 msgid "" @@ -2469,6 +2473,11 @@ msgid "" "delay meets the RPC/API call limit defined in the `Odoo Cloud - Acceptable " "Use Policy `_." msgstr "" +"当导入大量图像时,需指定每批导入的最大尺寸(单位:兆字节)并设置延迟时间,以" +"防止系统过载。操作方法如下, :doc:`启用开发者模式 <../general/developer_mode>" +"`,然后在 :guilabel:`待导入文件` 区域中填写 :guilabel:`每批最大尺寸` 和 " +":guilabel:`每批后延迟时间` 字段。默认情况下,该延迟时间符合 `Odoo 云 - 合理使" +"用政策 `_ 中定义的 RPC/API 调用限制。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:431 msgid "Import records several times" @@ -2633,6 +2642,10 @@ msgid "" "be updated. Then, click :guilabel:`Actions` button, and select :icon:`fa-" "upload` :guilabel:`Export` from the drop-down menu." msgstr "" +"如需通过导入方式更新数据,请先导航至需更新的数据,点击 :icon:`oi-view-list` " +":guilabel:`(列表)` 图标激活列表视图。在列表最左侧,勾选所有需更新记录对应的" +"复选框。然后,点击 :guilabel:`操作` 按钮,并在下拉菜单中选择 :icon:`fa-" +"upload` :guilabel:`导出`。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:528 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po index ca163f24c3..655aa8d253 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po @@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-03-13 18:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-01-15 23:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-03-16 23:21+0000\n" "Last-Translator: \"Chloe Wang (chwa)\" \n" "Language-Team: Chinese (Simplified Han script) \n" @@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 5.14.3\n" +"X-Generator: Weblate 5.16.2\n" #: ../../content/applications/finance.rst:5 msgid "Finance" @@ -715,7 +715,7 @@ msgstr "客户发票和供应商账单可使用 :guilabel:`快速编码` 选项 #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:315 msgid "Share invoices with external accountants" -msgstr "" +msgstr "与外部会计师共享发票" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:317 msgid "" @@ -726,6 +726,10 @@ msgid "" "specified email address, and to :ref:`download ZIP files ` " "containing all invoices and all bills." msgstr "" +"Odoo 提供了多种方式,可将发票和账单分享给外部会计师,包括:向您的数据库 " +":ref:`授予访问权限 `、将日记账中的发票或" +"账单副本 :ref:`自动发送 ` 至指定的电子邮件地址,以及 " +":ref:`下载 ZIP 文件 `(其中包含所有发票和账单)。" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:326 msgid "Accountant access rights" @@ -775,71 +779,81 @@ msgstr "对于多公司环境,请设置适当的 :ref:`访问权限 Configuration --> Journals`." -msgstr "" +msgstr "导航至 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 日记账`。" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:358 msgid "Open the desired journal." -msgstr "" +msgstr "打开目标日记账。" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:359 msgid "" "In the :guilabel:`Advanced Settings` tab, enter an email address in " "the :guilabel:`Send Copy To` field." msgstr "" +"在 :guilabel:`高级设置` 标签页中,在 :guilabel:`发送副本至` 字段中输入电子邮" +"件地址。" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:363 msgid "" "Multiple email addresses can be entered. Separate them with `;` without a " "space (i.e.: `sample1@example.com;sample2@example.com`)." msgstr "" +"可输入多个电子邮件地址,使用英文分号 `;` 分隔(无需空格),例如" +":`sample1@example.com;sample2@example.com`。" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:369 msgid "ZIP file export" -msgstr "" +msgstr "ZIP 文件导出" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:371 msgid "" "Groups of invoices and bills can be exported in ZIP files. To export " "invoices or bills in ZIP files, follow these steps:" msgstr "" +"可将多份发票和账单导出为 ZIP 文件。如需将发票或账单导出为 ZIP 文件,请按照以" +"下步骤操作:" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:374 msgid "" "Navigate to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices` " "or :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills`." msgstr "" +"导航至 :menuselection:`会计 --> 客户 --> 发票` 或 :menuselection:`会计 --> 供" +"应商 --> 账单`。" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:376 msgid "Select the invoices or bills to be included in the ZIP file." -msgstr "" +msgstr "勾选需包含在 ZIP 文件中的发票或账单。" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:377 msgid "" "Click :icon:`fa-print` :guilabel:`Print` menu, and click :guilabel:`Export " "ZIP`." -msgstr "" +msgstr "点击 :icon:`fa-print` :guilabel:`打印` 菜单,然后点击 :guilabel:`导出 ZIP`。" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:379 msgid "" "Once the ZIP file is exported, it can be sent to an external accountant to " "provide them with all the information of your invoices and bills." -msgstr "" +msgstr "ZIP 文件导出完成后,可发送给外部会计,为其提供所有发票和账单的相关信息。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:7 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po index 532ac41a91..f52a6b0ee8 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-03-13 18:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-03-09 23:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-03-16 23:21+0000\n" "Last-Translator: \"Chloe Wang (chwa)\" \n" "Language-Team: Chinese (Simplified Han script) \n" @@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 5.16.1\n" +"X-Generator: Weblate 5.16.2\n" #: ../../content/applications/productivity.rst:5 msgid "Productivity" @@ -1049,6 +1049,9 @@ msgid "" "the |AI| agent record and applies wherever the agent is used. The Agent " "Prompt defines who the AI is." msgstr "" +"每个 :ref:`代理 ` 都有一个提示词,用于定义AI智能体" +"的全局身份和行为。该提示词直接在 |AI| 智能体记录上配置,且适用于该智能体被使" +"用的所有场景。智能体提示词定义了 AI 的身份定位。" #: ../../content/applications/productivity/ai/default_prompts.rst:79 msgid "" @@ -1057,6 +1060,9 @@ msgid "" "the functional context of the model. The default prompt defines how the AI " "should behave in this specific context." msgstr "" +"默认提示词用于配置 AI 智能体从特定模型启动时的行为方式。默认提示词指令会使智" +"能体的行为适应该模型的功能上下文。默认提示词定义了 AI 在该特定场景下应如何表" +"现。" #: ../../content/applications/productivity/ai/default_prompts.rst:83 msgid "" @@ -1065,10 +1071,13 @@ msgid "" "Button prompts do **not** redefine the agent's identity or contextual " "behavior. Instead, they specify what the |AI| should do at that moment." msgstr "" +"按钮提示词代表 AI 聊天窗口内预定义的用户请求。当对话打开时,它们会以可点击按" +"钮的形式显示。按钮提示词**不会**重新定义智能体的身份或上下文行为,而是指定 " +"AI 在此时刻应执行的操作。" #: ../../content/applications/productivity/ai/default_prompts.rst:88 msgid ":doc:`agents`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`代理`" #: ../../content/applications/productivity/ai/document_sort.rst:3 msgid "AI document sort" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po index ff20cc3ad1..09ade3193e 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po @@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-03-13 18:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-03-11 23:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-03-16 23:21+0000\n" "Last-Translator: \"Chloe Wang (chwa)\" \n" "Language-Team: Chinese (Simplified Han script) \n" @@ -2740,7 +2740,7 @@ msgstr "" msgid "" "The next activity section with the Chaining Type set to Suggest Next " "Activity." -msgstr "" +msgstr "下一个活动区域的链接类型设置为“建议下一个活动”。" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:122 msgid "" @@ -2756,7 +2756,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:127 msgid "Trigger the next activity" -msgstr "" +msgstr "触发下一次活动" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:129 msgid "" @@ -2790,7 +2790,7 @@ msgstr "" msgid "" "The next activity section with the Chaining Type set to Trigger Next " "Activity." -msgstr "" +msgstr "下一个活动区域的链接类型设置为“建议下一个活动”。" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:144 msgid "Email templates" @@ -3288,6 +3288,8 @@ msgid "" "revenue\n" "report." msgstr "" +"新增自定义筛选器弹出窗口,配置了预期收入报告的\n" +"自定义筛选器。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:118 #: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:87 @@ -3397,31 +3399,35 @@ msgid "" "the designated date. Clicking on a lead in list view opens the record for " "detailed analysis, but many insights can be gleaned from the basic view." msgstr "" +"*列表视图* 会显示所有预计在指定日期前完成的潜在客户列表。点击列表视图中的某个" +"潜在客户,可打开该记录进行详细分析,但从基础视图中也能获取许多关键信息。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:170 msgid "" "To switch to the list view, click the :guilabel:`≣ (list)` icon at the top-" "right of the report." -msgstr "" +msgstr "如需切换至列表视图,请点击报表右上角的 :guilabel:`≣(列表)` 图标。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:0 msgid "Close up of the list view icon in the CRM app." -msgstr "" +msgstr "CRM 应用中列表视图图标的特写。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:177 msgid "" "To add additional metrics to the report, click the *additional options menu* " "indicated by the :guilabel:`toggle` icon at the top-right of the list." msgstr "" +"如需为报表添加额外指标,请点击列表右上角由 :guilabel:`切换` 图标标识的 *额外" +"选项菜单*。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:0 msgid "Close up of the toggle icon in the CRM app." -msgstr "" +msgstr "CRM 应用中切换图标的特写。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:184 msgid "" "Clicking the toggle icon in *list view* opens the *additional options menu*." -msgstr "" +msgstr "在 *列表视图* 中点击切换图标,将打开*额外选项菜单*。" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:186 msgid "" @@ -8560,6 +8566,8 @@ msgid "" "web-browser-based, allowing it to run on any device, and is built to " "maintain functionality even during temporary network outages." msgstr "" +"Odoo **销售点** 专为管理商店和餐厅而设计。它基于网页浏览器运行,可在任何设备" +"上使用,且即使在临时网络中断时也能维持功能正常。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:11 msgid "" @@ -8569,63 +8577,67 @@ msgid "" "enabling customers to place orders and make payments using a dedicated kiosk " "or their own mobile device." msgstr "" +"除了传统的 :doc:`商店 ` 和 :doc:`餐厅 ` 场景外,Odoo :abbr:`POS(销售点)` 还支持 :doc:`自助点餐 " +"` 功能,允许客户通过专用自助终端或自身移动设" +"备下单并支付。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:16 msgid "" "Odoo :abbr:`POS (Point of Sale)` integrates with all essential point-of-sale " "hardware, including:" -msgstr "" +msgstr "Odoo :abbr:`POS(销售点)` 可与所有必要的销售点硬件整合,包括:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:18 msgid ":doc:`Payment terminals `;" -msgstr "" +msgstr ":doc:`支付终端 `;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:19 msgid "Cash drawers;" -msgstr "" +msgstr "收银箱;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:20 msgid ":doc:`Cash machines `;" -msgstr "" +msgstr ":doc:`现金机 `;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:21 msgid ":doc:`Scales `;" -msgstr "" +msgstr ":doc:`电子秤 `;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:22 msgid ":doc:`Barcode scanners <../inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware>`;" -msgstr "" +msgstr ":doc:`条形码扫瞄仪 <../inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware>`;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:23 msgid "" ":doc:`Customer displays `;" -msgstr "" +msgstr ":doc:`客户显示屏 `;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:24 msgid ":doc:`Preparation displays `;" -msgstr "" +msgstr ":doc:`备餐显示屏 `;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:25 msgid "" ":doc:`Electronic shelf labels `." -msgstr "" +msgstr ":doc:`电子价签 `。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:27 msgid "" "This hardware can be connected directly or through an :doc:`IoT system <../" "general/iot>`." -msgstr "" +msgstr "这些硬件可直接连接,也可通过 :doc:`物联网(IoT)系统 <../general/iot>` 连接。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:30 msgid "" "`Odoo Tutorials: Point of Sale tutorials `_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo 教程:销售点教程 `_" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra.rst:5 msgid "Extra features" -msgstr "" +msgstr "额外功能" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:3 msgid "Multi-employee management" @@ -8637,6 +8649,8 @@ msgid "" "allowing multiple users to :ref:`log into the POS register `. Activating this feature enables the following actions:" msgstr "" +"Odoo 销售点(POS)提供 **员工登录** 功能,允许多名用户 :ref:`登录销售点收银" +"机 `。启用该功能后,可执行以下操作:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:9 msgid "" @@ -8697,12 +8711,14 @@ msgid "" "Leaving the :guilabel:`Minimal rights` and :guilabel:`Basic rights` field " "empty allows all employees to log in." msgstr "" +"若将 :guilabel:`最低权限` 和 :guilabel:`基础权限` 字段留空,则所有员工均可登" +"录。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:34 msgid "" "Leaving the :guilabel:`Advanced rights` field empty grants extended rights " "to Odoo users only." -msgstr "" +msgstr "若将 :guilabel:`高级权限` 字段留空,则仅 Odoo 用户可获得扩展权限。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:37 msgid "" @@ -8710,10 +8726,13 @@ msgid "" "the top right corner of a POS card and :guilabel:`Edit` to access the " "setting from the main POS dashboard." msgstr "" +"点击销售点(POS)卡片右上角的 :icon:`fa-ellipsis-v`( :guilabel:`垂直省略" +"号`)按钮,然后点击 :guilabel:`编辑`,即可从销售点(POS)主控制面板访问该设置" +"。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:41 msgid ":doc:`/applications/general/users/access_rights`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/users/access_rights`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:44 msgid "Minimal rights" @@ -8723,46 +8742,46 @@ msgstr "最低权限" msgid "" "Employees with minimal rights can perform the following actions within the " "POS:" -msgstr "" +msgstr "拥有最低权限的员工可在销售点(POS)内执行以下操作:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:48 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:67 msgid "**Register management:**" -msgstr "" +msgstr "**收银机管理:**" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:50 msgid "Lock and unlock an open POS register." -msgstr "" +msgstr "锁定和解锁已打开的销售点(POS)收银机。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:51 msgid "Reload data." -msgstr "" +msgstr "重新加载数据。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:53 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:72 msgid "**Sales transactions:**" -msgstr "" +msgstr "**销售交易:**" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:55 msgid ":ref:`Process standard sales transactions `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`处理标准销售交易 `。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:56 msgid ":ref:`Set customers `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`设置客户 `。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:57 msgid ":ref:`Add notes to orders `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`为订单添加备注 `。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:59 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:80 msgid "**Pricing and discounts:**" -msgstr "" +msgstr "**定价与折扣:**" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:61 msgid ":ref:`Enter promotional codes `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`输入促销码 `。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:63 msgid "Basic rights" @@ -8775,27 +8794,27 @@ msgstr "除了最起码的权利外,享有基本权利的雇员还可以:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:69 msgid ":ref:`Open the POS register `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`打开销售点(POS)收银机 `。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:70 msgid ":ref:`Perform cash-in and cash-out operations `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`执行收银入款和出款操作 `。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:74 msgid ":ref:`Create customers `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`创建客户 `。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:75 msgid ":ref:`Process refunds `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`处理退款 `。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:76 msgid ":ref:`Settle sales orders ` from the POS interface." -msgstr "" +msgstr "通过销售点(POS)界面 :ref:`结算销售订单 `。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:77 msgid ":ref:`Access past and current order history `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`查看过往及当前订单历史记录 `。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:78 msgid "Cancel orders." @@ -8803,23 +8822,23 @@ msgstr "取消订单。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:82 msgid "Manually select another :ref:`pricelist `." -msgstr "" +msgstr "手动选择其他 :ref:`价目表 `。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:83 msgid ":ref:`Manually apply discounts `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`手动应用折扣 `。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:84 msgid "Manually :ref:`change a product's price `." -msgstr "" +msgstr "手动 :ref:`修改产品价格 `。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:85 msgid ":ref:`Give loyalty program's rewards `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`发放客户忠诚度计划奖励 `。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:86 msgid "Switch between :ref:`fiscal positions `." -msgstr "" +msgstr "在不同 :ref:`财务状况 ` 之间切换。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:88 msgid "Advanced rights" @@ -8833,7 +8852,7 @@ msgstr "除了最低权利和基本权利外,享有高级权利的员工还可 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:92 msgid ":doc:`Create products <../products>`." -msgstr "" +msgstr ":doc:`创建产品 <../products>`。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:93 msgid "Access the Odoo backend interface." @@ -8841,13 +8860,13 @@ msgstr "访问 Odoo 后台界面。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:94 msgid ":ref:`Close the current POS register `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`关闭当前销售点(POS)收银机 `。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:97 msgid "" "An employee with advanced POS rights who is not a database user cannot " "access the backend or create products." -msgstr "" +msgstr "拥有销售点(POS)高级权限但非数据库用户的员工,无法访问后台或创建产品。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:103 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/self_order.rst:183 @@ -8867,12 +8886,17 @@ msgid "" "name from the list of authorized users, or by entering :ref:`their PIN code " "` in the :guilabel:`Enter your PIN` field." msgstr "" +"启用 **员工登录** 功能后,员工必须登录才能 :ref:`打开销售点(POS)收银机 " +"` 并访问销售点(POS)界面。员工可 :ref:`扫描其员工工" +"牌 `、点击 :icon:`fa-users` 图标(:guilabel:`用" +"户`)从授权用户列表中选择自己的姓名,或在 :guilabel:`输入您的PIN码` 字段中输" +"入 :ref:`个人PIN码 ` 进行登录。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:None msgid "" "Login window to open the register when the multiple cashiers feature is " "active" -msgstr "" +msgstr "启用多收银员功能后,用于打开收银机的登录窗口。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:117 msgid "" @@ -8880,6 +8904,8 @@ msgid "" "register>`, click on the currently logged-in employee's name at the top " "right of the POS screen and select the user to switch to." msgstr "" +"如需从 :ref:`销售点(POS)界面 ` 切换用户,点击销售点" +"(POS)屏幕右上角当前登录员工的姓名,然后选择要切换到的用户即可。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:122 msgid "" @@ -8943,6 +8969,9 @@ msgid "" "the :icon:`fa-lg fa-lock` icon (:guilabel:`lock`) to return to the login " "screen. Then, the new employee can scan their badge to log in." msgstr "" +"如需在 :ref:`销售点(POS)界面 ` 中通过工牌切换用户," +"必须先锁定收银机。操作方法如下:点击 :icon:`fa-lg fa-lock` 图标" +"(:guilabel:`锁定`),返回登录界面。之后,新员工可扫描其工牌进行登录。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:149 msgid "Adding a PIN Code" @@ -8953,6 +8982,8 @@ msgid "" "For enhanced security, employees may be forced to enter a PIN code each time " "they log into the POS register. To set up a PIN code for an employee:" msgstr "" +"为提升安全性,可强制员工每次登录销售点(POS)收银机时输入PIN码。如需为员工设" +"置PIN码,请按以下步骤操作:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:155 msgid "Open the form view of the relevant employee." @@ -8968,33 +8999,33 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/employee_login.rst:161 msgid "The PIN code must consist of a sequence of digits only." -msgstr "" +msgstr "PIN 码必须仅由数字序列组成。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:3 msgid "Preparation display" -msgstr "准备显示" +msgstr "准备工作显示" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:5 msgid "" "The preparation display feature allows you to handle POS orders requiring " "preparation. Concretely," -msgstr "" +msgstr "准备工作显示屏功能可用于处理需要准备的销售点(POS)订单。具体而言:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:7 msgid "" "**For retail**: The preparation team is notified after a payment is " "completed at the POS to gather the purchased items for customer pickup." -msgstr "" +msgstr "**零售场景**:销售点(POS)完成付款后,会通知准备团队备货,供客户取件。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:9 msgid "" "**For restaurants**: POS orders inform the kitchen of the meals to be " "prepared." -msgstr "" +msgstr "**餐厅场景**:销售点(POS)订单会告知厨房需准备的餐品。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:14 msgid "To enable the preparation display feature," -msgstr "" +msgstr "如需启用备餐显示屏功能,请按以下步骤操作:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:16 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/dpo.rst:63 @@ -9003,27 +9034,27 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/online_food_delivery.rst:84 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/online_food_delivery.rst:156 msgid "Go to the :ref:`POS settings `." -msgstr "" +msgstr "导航至 :ref:`销售点(POS)设置 `。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:17 msgid "Scroll down to the :guilabel:`Preparation` section." -msgstr "" +msgstr "向下滚动至 :guilabel:`备餐` 区域。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:18 msgid "Check the :guilabel:`Preparation Display` option." -msgstr "" +msgstr "勾选 :guilabel:`备餐显示屏` 选项。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:None msgid "Setting to enable the preparation display feature" -msgstr "" +msgstr "启用备餐显示屏功能的设置项" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:24 msgid "To create and set up a preparation display," -msgstr "" +msgstr "如需创建并设置备餐显示屏,请按以下步骤操作:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:26 msgid "Go to :menuselection:`Point of Sale --> Orders --> Preparation Display`" -msgstr "" +msgstr "导航至 :menuselection:`销售点 --> 订单 --> 备餐显示屏`。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:27 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/use.rst:128 @@ -9033,45 +9064,47 @@ msgstr "点击 :guilabel:`新建`。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:28 msgid "" "Give the display a descriptive :guilabel:`Name` (e.g., `Main Kitchen`, `Bar`)" -msgstr "" +msgstr "为该显示屏设置一个描述性的 :guilabel:`名称`(例如:`主厨房`、`吧台`)。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:29 msgid "Set it up:" -msgstr "" +msgstr "进行设置:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:31 msgid "" ":guilabel:`Point of Sale`: Select the POS that sends orders to this display." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`销售点`:选择向该显示屏发送订单的销售点(POS)。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:32 msgid "" ":guilabel:`Product categories`: Specify the POS :guilabel:`Product " "categories` sent to this display." msgstr "" +":guilabel:`产品分类`:指定发送至该显示屏的销售点(POS) :guilabel:`产品分" +"类`。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:34 msgid "" ":guilabel:`Stages`: Define the steps required for the orders to be ready." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`阶段`:定义订单准备完成所需的步骤。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:36 msgid "Click :guilabel:`Add a line` to add a stage." -msgstr "" +msgstr "点击 :guilabel:`添加一行` 以添加一个阶段。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:37 msgid "Assign specific colors to each stage for clarity (optional)." -msgstr "" +msgstr "可为每个阶段分配特定颜色以增强辨识度(可选操作)。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:38 msgid "" "Define an :guilabel:`Alert timer (min)` for each stage to indicate the " "expected processing time." -msgstr "" +msgstr "为每个阶段定义 :guilabel:`提醒计时器(分钟)`,用于指示预计处理时间。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:None msgid "preparation display set-up form" -msgstr "" +msgstr "备餐显示屏设置表单" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:46 msgid "" @@ -9079,6 +9112,8 @@ msgid "" "button (:icon:`fa-ellipsis-v`) on the display's card and " "select :guilabel:`Configure`." msgstr "" +"如需编辑已存在的备餐显示屏,点击该显示屏卡片上的垂直省略号按钮(:icon:`fa-" +"ellipsis-v`),然后选择 :guilabel:`配置`。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:50 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/electronic_labels.rst:119 @@ -9091,43 +9126,47 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Point of Sale --> Orders --> Preparation Display` to " "get an overview of all your displays." msgstr "" +"导航至 :menuselection:`销售点 --> 订单 --> 备餐显示屏`,可查看所有显示屏的概" +"览信息。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:None msgid "Kanban view of the preparation display" -msgstr "" +msgstr "备餐显示屏的看板视图" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:59 msgid "The display card shows:" -msgstr "" +msgstr "显示屏卡片将显示以下信息:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:61 msgid "The configured stages." -msgstr "" +msgstr "已配置的阶段。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:62 msgid "The number of orders currently :guilabel:`In progress`." -msgstr "" +msgstr "当前处于 :guilabel:`处理中` 状态的订单数量。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:63 msgid "" "The :guilabel:`Average time` employees usually take to complete an order." -msgstr "" +msgstr "员工完成一个订单通常所需的 :guilabel:`平均时间`。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:66 msgid "" "Click the :guilabel:`Kitchen Display` app icon on your Odoo Dashboard for " "quicker access." -msgstr "" +msgstr "点击 Odoo 控制面板上的 :guilabel:`厨房显示屏` 应用图标,可快速访问该功能。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:69 msgid "Using the preparation display" -msgstr "" +msgstr "备餐显示屏的使用方法" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:71 msgid "" "To access the preparation display, click :guilabel:`Preparation Screen`. " "This interface, designed for employees, shows:" msgstr "" +"如需访问备餐显示屏,请点击 :guilabel:`备餐屏幕`。该界面专为员工设计,将显示以" +"下内容:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:74 msgid "" @@ -9135,68 +9174,74 @@ msgid "" "such as `To prepare`, `Ready`, and `Completed`, along with the number of " "orders in each stage." msgstr "" +"**阶段与订单数量**:显示订单在各个阶段(如`待准备`、`已就绪`、`已完成`)的进" +"度,以及每个阶段的订单数量。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:76 msgid "" "**Ordered products by category**: Lists all items in progress, grouped by " "POS categories (e.g., `Drinks`, `Food`)." msgstr "" +"**按分类显示的已下单产品**:列出所有处理中的项目,并按销售点(POS)产品分类分" +"组(例如 `饮品`、`食品`)。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:78 msgid "**Order cards**: Summarizes individual orders, including:" -msgstr "" +msgstr "**订单卡片**:汇总单个订单信息,包括:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:80 msgid "Associated tables and order numbers." -msgstr "" +msgstr "关联的餐桌和订单编号。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:81 msgid "Status, such as `Ready`, highlighted with the defined colors." -msgstr "" +msgstr "订单状态(如`已就绪`),将用预设颜色突出显示。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:82 msgid "Waiting time, with visual indicators." -msgstr "" +msgstr "等待时间,配有视觉指示器。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:85 msgid "" "The duration indicator turns red if the elapsed time exceeds the predefined " "alert time." -msgstr "" +msgstr "若已用时间超过预设的提醒时间,时长指示器将变为红色。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:None msgid "the preparation display interface with orders to process." -msgstr "" +msgstr "包含待处理订单的备餐显示屏界面。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:91 msgid "To update order progress:" -msgstr "" +msgstr "如需更新订单进度,请按以下操作:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:93 msgid "Click items on the order card to cross them off individually." -msgstr "" +msgstr "点击订单卡片上的项目,可单独将其划掉。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:94 msgid "Click the order card itself to mark all items at once." -msgstr "" +msgstr "点击订单卡片本身,可一次性标记所有项目为已完成。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:95 msgid "" "The card automatically moves to the next stage once every item is crossed " "off." -msgstr "" +msgstr "当所有项目都被划掉后,该卡片将自动移动至下一个阶段。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:96 msgid "" "Click :icon:`fa-undo` :guilabel:`Recall` to move an order back to the " "previous stage if you mistakenly sent it to the next stage." msgstr "" +"若误将订单发送至下一阶段,点击 :icon:`fa-undo` :guilabel:`撤回` 按钮,可将订" +"单移回上一阶段。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:100 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/customer_display.rst:3 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/hardware_network/pos_iot.rst:31 msgid "Customer display" -msgstr "客户显示器" +msgstr "客户显示屏" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:102 msgid "" @@ -9204,22 +9249,24 @@ msgid "" "interface. This interface, designed for customers, provides an overview of " "orders that are:" msgstr "" +"同时,点击 :guilabel:`订单状态屏幕` 可打开客户界面。该界面专为客户设计,提供" +"以下订单的概览信息:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:105 msgid ":guilabel:`Ready` for pickup." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`准备`取件。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:106 msgid ":guilabel:`Almost there`, indicating they are taken care of." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`即将完成`,表示订单正在处理中。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/preparation.rst:109 msgid "The order number can be found at the top of the customer's receipt." -msgstr "" +msgstr "订单编号可在客户收据的顶部找到。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/pricing.rst:3 msgid "Pricing features" -msgstr "定价供能" +msgstr "定价功能" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/pricing.rst:8 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/discounts.rst:3 @@ -9232,12 +9279,16 @@ msgid "" "discount can be applied as a percentage of a product's sale price or the " "total order amount." msgstr "" +"折扣功能允许用户降低销售点(POS)订单中单项商品的价格。折扣可按产品售价的百分" +"比或订单总金额的百分比应用。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/pricing.rst:13 msgid "" "To activate discounts, navigate to the :ref:`POS settings `, scroll down to the :guilabel:`Pricing` section, and enable:" msgstr "" +"如需启用折扣功能,请前往 :ref:`销售点(POS)设置 `,向下滚" +"动至 :guilabel:`定价` 区域,并启用以下选项:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/pricing.rst:16 msgid "" @@ -9245,20 +9296,22 @@ msgid "" "order. Modify the default discount percentage in the :guilabel:`Discount %` " "field if needed." msgstr "" +":guilabel:`全局折扣`:允许用户为整个订单设置折扣。如需修改默认折扣百分比,可" +"在 :guilabel:`折扣百分比` 字段中调整。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/pricing.rst:18 msgid "" ":guilabel:`Line Discounts` to allow users to set discounts on specific " "products in the cart." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`单项折扣`:允许用户为购物车中的特定产品设置折扣。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/pricing.rst:21 msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/discounts`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/prices/discounts`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/pricing.rst:24 msgid "Global discounts" -msgstr "" +msgstr "全局折扣" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/pricing.rst:26 msgid "" @@ -9267,10 +9320,14 @@ msgid "" "ellipsis`) icon, then :icon:`fa-tag` :guilabel:`Discount`. Set the discount " "percentage and click :guilabel:`Confirm`." msgstr "" +"如需从 :ref:`销售点(POS)收银机 ` 为整个订单应用折扣" +",点击 :icon:`fa-ellipsis-v`(:guilabel:`垂直省略号`)图标,然后点击 " +":icon:`fa-tag` :guilabel:`折扣`。设置折扣百分比后,点击 :guilabel:`确认` 即可" +"。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/pricing.rst:31 msgid "Line discounts" -msgstr "" +msgstr "单项折扣" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/pricing.rst:33 msgid "" @@ -9278,18 +9335,22 @@ msgid "" "click the :guilabel:`%` cart modifier from the pad, then use the numpad to " "set the discount." msgstr "" +"如需为特定产品设置折扣,从购物车中选中该产品,点击操作面板中的 " +":guilabel:`%`(购物车修改器),然后使用数字键盘设置折扣百分比。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/pricing.rst:37 msgid "" "Adding other products to the cart switches the cart modifier back " "to :guilabel:`Qty` automatically." -msgstr "" +msgstr "向购物车中添加其他产品后,购物车修改器将自动切换回 :guilabel:`数量`。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/pricing.rst:39 msgid "" "To remove a discount, select the product from the cart, click :guilabel:`%`, " "then click :guilabel:`⌫`" msgstr "" +"如需移除折扣,从购物车中选中该产品,点击 :guilabel:`%`,然后点击 " +":guilabel:`⌫`(删除键)即可。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/pricing.rst:45 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:3 @@ -9304,6 +9365,9 @@ msgid "" "programs are designed for promotional, time-sensitive, and public offers, " "such as seasonal sales, limited-time deals, or customer rewards." msgstr "" +"折扣与会员计划是面向客户的灵活定价策略工具,区别于定义固定结构化规则的 " +":doc:`价目表 <../../sales/products_prices/prices/pricing>`,它专为促销性、时" +"效性、公开性场景设计,适配季节性促销、限时优惠、客户积分奖励等需求。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/pricing.rst:52 msgid "" @@ -9312,6 +9376,9 @@ msgid "" "the :guilabel:`Pricing` section, and enable :guilabel:`Promotions, Coupons, " "Gift Card & Loyalty Program`." msgstr "" +"以下是其在 POS 系统中的完整激活、配置与使用流程:进入 POS 系统后台设置:导航" +"至 :ref:`POS 设置 `,向下滚动找到 :guilabel:`定价` 分类模块" +",勾选启用 :guilabel:`促销、优惠券、礼品卡及会员计划`选项,完成功能激活。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/pricing.rst:56 msgid "" @@ -9322,14 +9389,19 @@ msgid "" "the :ref:`program type `, rewards " "are either applied automatically or manually by the cashier." msgstr "" +"启用该功能后,请前往 :menuselection:`销售点 --> 产品 --> 折扣与忠诚度`,并 " +":ref:`配置所需的折扣和忠诚度计划 `。当订单满" +"足预设条件时,这些计划即会被触发。根据 :ref:`计划类型 `,奖励将由系统自动应用,或由收银员手动应用" +"。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/pricing.rst:63 msgid ":doc:`../../sales/products_prices/loyalty_discount`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/loyalty_discount`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/pricing.rst:68 msgid "Codes" -msgstr "" +msgstr "代码" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/pricing.rst:70 msgid "" @@ -9338,25 +9410,30 @@ msgid "" "barcode` :guilabel:`Enter Code`, enter or scan the code, and " "click :guilabel:`Apply`." msgstr "" +"要使用礼品卡、折扣码或优惠券,请点击 :icon:`fa-ellipsis-v`(:guilabel:`垂直省" +"略号`)图标,选择 :icon:`fa-barcode` :guilabel:`输入码`,输入或扫描码,然后点" +"击 :guilabel:`应用`。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/pricing.rst:75 msgid "" "Coupon and next-order coupon codes are printed directly on customer receipts." -msgstr "" +msgstr "优惠券和下次订单可用优惠券代码将直接打印在客户收据上。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/pricing.rst:78 msgid "Promotions" -msgstr "" +msgstr "促销" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/pricing.rst:80 msgid "" "Promotions are fully automated. They are applied to the order as soon as all " "program conditions (such as minimum spent or specific products) are met." msgstr "" +"促销活动是完全自动化的。当订单满足所有计划条件(如最低消费金额或特定产品)时" +",系统会立即将促销应用到订单中。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/pricing.rst:84 msgid "Buy X get Y" -msgstr "" +msgstr "买X送Y" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/pricing.rst:86 msgid "" @@ -9365,10 +9442,13 @@ msgid "" "ellipsis`) icon, select :icon:`fa-star` :guilabel:`Reward`, and choose the " "desired item from the list." msgstr "" +"当订单符合 **买X送Y** 优惠条件时,必须手动添加奖励。点击 :icon:`fa-ellipsis-" +"v`(:guilabel:`垂直省略号`)图标,选择 :icon:`fa-star` :guilabel:`奖励`,然后" +"从列表中选择所需的项目。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/pricing.rst:91 msgid "Loyalty cards" -msgstr "" +msgstr "会员卡" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/pricing.rst:93 msgid "" @@ -9377,6 +9457,8 @@ msgid "" "their :guilabel:`Loyalty point(s)` are displayed at the bottom of the cart " "and updated in real-time." msgstr "" +"要追踪或使用会员积分,必须先在销售点收银机中 :ref:`选择客户 `。选中后,其 :guilabel:`会员积分` 将显示在购物车底部,并实时更新。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/pricing.rst:97 msgid "" @@ -9384,6 +9466,8 @@ msgid "" "(:guilabel:`vertical ellipsis`) icon, select :icon:`fa-" "star` :guilabel:`Reward`, and choose the desired item from the list." msgstr "" +"要兑换积分获取奖励,请点击 :icon:`oi-ellipsis-v`(:guilabel:`垂直省略号`)图" +"标,选择 :icon:`fa-star` :guilabel:`奖励`,然后从列表中选择所需的项目。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/pricing.rst:103 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:3 @@ -9396,27 +9480,33 @@ msgid "" "criteria. They can be used to set POS-specific prices, create temporary " "discount periods, reward loyal customers, or offer bulk-buy discounts." msgstr "" +"价目表允许您根据特定标准自动调整价格。它们可用于设置销售点(POS)专用价格、创" +"建临时折扣期、奖励忠实客户或提供批量购买折扣。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/pricing.rst:112 msgid "To enable pricelists in the Point of Sale app:" -msgstr "" +msgstr "要在销售点应用中启用价目表,请按以下步骤操作:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/pricing.rst:114 msgid "" "Navigate to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`." -msgstr "" +msgstr "导航至 :menuselection:`销售点 --> 配置 --> 设置`。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/pricing.rst:115 msgid "" "In the :guilabel:`Pricing` section, activate the :guilabel:`Flexible " "Pricelists` feature and :guilabel:`Save`." msgstr "" +"在 :guilabel:`定价` 区域,激活 :guilabel:`灵活价目表` 功能,然后点击 " +":guilabel:`保存`。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/pricing.rst:117 msgid "" "Once the page reloads, click :icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`Pricelists` " "to :ref:`configure the pricelists `." msgstr "" +"页面重新加载后,点击 :icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`价目表`,即可 :ref:`配" +"置价目表 `。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/pricing.rst:119 msgid "" @@ -9424,10 +9514,12 @@ msgid "" "all relevant pricelists to the :guilabel:`Available` field, and select the " "one to be used as the :guilabel:`Default`." msgstr "" +"配置完成后,返回 :ref:`销售点设置 `,将所有相关价目表添加" +"到 :guilabel:`可用价目表` 字段,并选择一个作为 :guilabel:`默认价目表`。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/pricing.rst:124 msgid "Assign pricelists" -msgstr "" +msgstr "分配价目表" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/extra/pricing.rst:126 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po index d9e4055973..f69b2f83d0 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-03-13 18:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-02-27 23:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-03-16 23:21+0000\n" "Last-Translator: \"Chloe Wang (chwa)\" \n" "Language-Team: Chinese (Simplified Han script) \n" @@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 5.14.3\n" +"X-Generator: Weblate 5.16.2\n" #: ../../content/applications/websites.rst:5 msgid "Websites" @@ -2880,6 +2880,10 @@ msgid "" "when adding the product to the cart. Depending on the configuration, certain " "items may incur an additional charge." msgstr "" +":ref:`产品组合 ` 允许用户配置一组相关产品,以套餐形式购" +"买。如需 :ref:`配置产品组合 `,请导航至 " +":menuselection:`网站 --> 电子商务 --> 组合选项`。配置完成并发布后,客户在将产" +"品加入购物车时可选择该产品组合。根据配置不同,部分项目可能会产生额外费用。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/configuration/products.rst:None msgid "Add the combo product to the cart."