mirror of
https://github.com/odoo/documentation.git
synced 2026-03-26 13:59:55 +07:00
[I18N] *: fetch latest Weblate translations
This commit is contained in:
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-03-06 18:31+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-03-05 23:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-03-12 23:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" <mfar@odoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Latin America) <https://translate.odoo.com/projects/"
|
||||
"odoo-19-doc/finance/es_419/>\n"
|
||||
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % 1000000 == "
|
||||
"0) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.16.1\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.16.2\n"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance.rst:5
|
||||
msgid "Finance"
|
||||
@@ -35184,7 +35184,7 @@ msgstr "Permite registrar las retenciones durante el pago de una factura."
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:58
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:105
|
||||
msgid "Configure your company"
|
||||
msgstr "Configure su empresa"
|
||||
msgstr "Configura tu empresa"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -46272,7 +46272,7 @@ msgstr "Sección para Exportaciones electrónicas de bienes en el reporte PDF."
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1001
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:903
|
||||
msgid "eCommerce electronic invoicing"
|
||||
msgstr "Facturación electrónica para el comercio electrónico"
|
||||
msgstr "Facturación electrónica para comercio electrónico"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1003
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -68619,7 +68619,7 @@ msgstr "Factura después de la cancelación."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:550
|
||||
msgid "One credit is consumed on each cancellation request."
|
||||
msgstr "Se consume un crédito en cada solicitud de cancelación."
|
||||
msgstr "Cada solicitud de cancelación consume un crédito."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:555
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -68949,8 +68949,8 @@ msgid ""
|
||||
"**Both** the sender and the carrier can cancel the electronic waybill as "
|
||||
"long as the following conditions are met:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tanto el remitente como el transportista **pueden** dar de baja la carta "
|
||||
"porte electrónica siempre y cuando se cumplan las siguientes condiciones:"
|
||||
"**Tanto** el remitente como el transportista pueden cancelar la guía de "
|
||||
"remisión electrónica si se cumplen las siguientes condiciones:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:702
|
||||
msgid "The shipment has not been initiated."
|
||||
@@ -68991,14 +68991,16 @@ msgid ""
|
||||
"If, by mistake, the waybill was created in this environment, it is necessary "
|
||||
"to delete it from the |SUNAT| portal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si se creó una carta porte por error en este entorno, es necesario "
|
||||
"eliminarla del portal de la |SUNAT|."
|
||||
"Si creas la guía de remisión por error en este entorno, es necesario que la "
|
||||
"elimines del portal de la |SUNAT|."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:723
|
||||
msgid ""
|
||||
"Electronic sender's |GRE| is currently the only supported type of waybill in "
|
||||
"Odoo."
|
||||
msgstr "Por ahora la única carta porte compatible con Odoo es la GRE."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La |GRE| del remitente es el único tipo de guía de remisión compatible con "
|
||||
"Odoo en este momento."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:724
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -69370,10 +69372,10 @@ msgid ""
|
||||
"the weight on the product before creating the new waybill, or it will result "
|
||||
"in the same error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este error ocurre cuando el peso del producto se configura a `0.00`. Para "
|
||||
"arreglar esto necesita cancelar la carta porte y volverla a crear. Asegúrese "
|
||||
"de arreglar el peso en el producto antes de crear una nueva carta porte, o "
|
||||
"tendrá el mismo error."
|
||||
"Este error ocurre cuando el peso del producto es `0.00`. Para solucionarlo, "
|
||||
"cancela la guía de remisión y vuélvela a crear. Asegúrate de corregir el "
|
||||
"peso del producto antes de crear la nueva guía de remisión o aparecerá el "
|
||||
"mismo error."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:871
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -69437,11 +69439,11 @@ msgid ""
|
||||
"or *12 (others)* does not work in Odoo, since you should not have an empty "
|
||||
"or blank customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este error ocurre cuando el motivo de transferencia se configura como "
|
||||
"*otro*. Seleccione otra opción. Siguiendo la documentación oficial de la "
|
||||
"guía de albaranes de |SUNAT|, los motivos de transferencia *03 (venta con "
|
||||
"envío a terceros)* o *12 (otros)* no funcionan en Odoo, ya que no se debe "
|
||||
"tener un cliente vacío o en blanco."
|
||||
"Este error ocurre cuando el motivo de traslado está configurado con la "
|
||||
"opción *Otros*. Elige otra opción. Según la documentación oficial de la guía "
|
||||
"de remisión de la |SUNAT|, los motivos de traslado *03 (venta con entrega a "
|
||||
"terceros)* o *12 (otros)* no funcionan en Odoo, ya que no debes tener un "
|
||||
"cliente vacío o en blanco."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:892
|
||||
msgid "`Duda cliente: consumo de créditos IAP al usar GRE 2.0`"
|
||||
|
||||
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 19.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-03-06 18:31+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-03-04 23:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-03-12 23:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Saara Hakanen <sahak@odoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19-doc/"
|
||||
"finance/fi/>\n"
|
||||
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.16.1\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.16.2\n"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance.rst:5
|
||||
msgid "Finance"
|
||||
@@ -11842,7 +11842,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:30
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:343
|
||||
msgid "Fiscal position"
|
||||
msgstr "Verokanta"
|
||||
msgstr "Verokantasääntö"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -31224,7 +31224,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:282
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:132
|
||||
msgid "Fiscal positions"
|
||||
msgstr "Tilikauden taloudelliset asemat"
|
||||
msgstr "Verokantasäännöt"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:284
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -51192,7 +51192,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:319
|
||||
msgid "Fiscal Positions"
|
||||
msgstr "Verokannat"
|
||||
msgstr "Verokantasäännöt"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:321
|
||||
msgid ""
|
||||
|
||||
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-03-06 18:31+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-03-10 09:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-03-12 23:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: \"Chloe Wang (chwa)\" <chwa@odoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://translate.odoo.com/"
|
||||
"projects/odoo-19-doc/hr/zh_Hans/>\n"
|
||||
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.16.1\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.16.2\n"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr.rst:5
|
||||
msgid "Human resources"
|
||||
@@ -2134,6 +2134,9 @@ msgid ""
|
||||
"and :guilabel:`Department` fields are populated according to the information "
|
||||
"on the employee record."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"首先,通过下拉菜单在 :guilabel:`待考评员工`字段中选择被考评员工。选定员工后,"
|
||||
"其主管信息将自动填充至 :guilabel:`考评人`字段。 :guilabel:`职位`和 "
|
||||
":guilabel:`部门`字段将根据员工档案信息自动填充。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/appraisals/schedule_appraisals.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2141,6 +2144,8 @@ msgid ""
|
||||
"completed. The default deadline is one month from the current date, but can "
|
||||
"be adjusted using the calendar selector."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`考评日期`指考评计划完成的时间。默认截止日期为当前日期起一个月后,"
|
||||
"但可通过日历选择器进行调整。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/appraisals/schedule_appraisals.rst:77
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2151,6 +2156,9 @@ msgid ""
|
||||
"indicates that the following appraisal will be scheduled according to the "
|
||||
"appraisal schedule."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"当考评标记为完成后,将显示一个 :guilabel:`下次考评日期` 字段,并自动填入下次"
|
||||
"考评的日期。若已配置 :ref:`考评计划 <appraisals/appraisal-plan>`,则该字段将"
|
||||
"显示 :guilabel:`持续进行中`。这表示后续考评将根据考评计划自动安排。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/appraisals/schedule_appraisals.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2159,6 +2167,8 @@ msgid ""
|
||||
"**Appraisals** app is installed. Using the drop-down menu, select a "
|
||||
"different template, if desired."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"最后,选择所需的 :guilabel:`模板`。该字段默认填充 :guilabel:`默认`模板,该模"
|
||||
"板在安装 **考评** 应用时创建。如需使用其他模板,请通过下拉菜单进行选择。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/appraisals/schedule_appraisals.rst:87
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2167,6 +2177,9 @@ msgid ""
|
||||
"appraisal is scheduled, the employee and any other appraisers are notified, "
|
||||
"and both the employee and appraisers can start to fill out the appraisal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"当 :guilabel:`考评`表单上半部分的信息填写完毕后,请点击左上角的 :guilabel:`确"
|
||||
"认`按钮。此时考评流程将被安排,员工及所有其他考评人将收到通知,员工与考评人均"
|
||||
"可开始填写考评表。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/appraisals/schedule_appraisals.rst:92
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2180,6 +2193,11 @@ msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`Final Rating` field is only populated after the appraisal is "
|
||||
"complete."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"考评确认后,会出现两个额外的字段::guilabel:`目标职位` 和 :guilabel:`最终评"
|
||||
"分`。:guilabel:`目标职位` 允许经理为员工选择其可能努力争取的职位。当在此字段"
|
||||
"中选择职位后,该职位所需的任何技能都会显示在技能标签页中。这有助于在 :doc:`考"
|
||||
"评过程中 <new_appraisals>` 了解员工相对于该职位要求的现状。:guilabel:`最终考"
|
||||
"评` 字段仅在考评完成后才会被填写。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/appraisals/schedule_appraisals.rst:None
|
||||
msgid "A new appraisal form with the top half filled out."
|
||||
@@ -2295,7 +2313,7 @@ msgstr ":guilabel:`当前级别`:员工在技能方面达到的当前级别。
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Previous Progress`: the previous percentage of competency "
|
||||
"achieved for the skill."
|
||||
msgstr ":guilabel:`以前的进度`:技能以前达到的能力百分比。"
|
||||
msgstr ":guilabel:`先前进度`:该技能先前已达到的能力百分比。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3402,6 +3420,8 @@ msgid ""
|
||||
"various methods available. Odoo's **Attendances** application has an "
|
||||
"onboarding feature to aid with employee training."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**考勤**应用提供了多种上下班签到 / 签退方式。管理者或人力资源人员可能需要对员"
|
||||
"工进行相关操作培训。Odoo 的**考勤**应用内置了入职培训功能,以协助员工培训。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/attendance_onboarding.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3411,15 +3431,19 @@ msgid ""
|
||||
"manual>`, with a :ref:`barcode <attendances/onboard-barcode>`, or with "
|
||||
"an :ref:`RFID token <attendances/onboard-rfid>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要打开入职培训界面,请前往 :menuselection:`考勤应用程序 --> 配置 --> 入职培"
|
||||
"训`。界面将加载一个入职培训仪表板,提供三种签到方式: :ref:`手动签到 "
|
||||
"<attendances/onboard-manual>`、使用 :ref:`条形码 <attendances/onboard-"
|
||||
"barcode>`或使用 :ref:`RFID 令牌 <attendances/onboard-rfid>`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/attendance_onboarding.rst:15
|
||||
msgid "This can be done on either a PC or tablet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "此操作可在电脑或平板上完成。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/attendance_onboarding.rst:None
|
||||
msgid ""
|
||||
"The onboarding screen in the Attendances app, with three options to check-in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "考勤应用的入职培训界面,提供三种签到选项。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/attendance_onboarding.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3428,6 +3452,8 @@ msgid ""
|
||||
"check-in during onboarding training are logged into work in the "
|
||||
"**Attendances** app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"使用*入职培训*界面对员工进行培训时,所创建的任何考勤记录都会实时反映在数据库"
|
||||
"中。这意味着员工在入职培训期间的签到操作,会在**考勤**应用中记录为实际上班。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/attendance_onboarding.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3435,10 +3461,12 @@ msgid ""
|
||||
"they must check attendance records and make any necessary modifications, so "
|
||||
"all attendance records are accurate and reflect the correct working hours."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果管理者希望*仅*将*入职培训*仪表板用于培训目的,则必须检查考勤记录并进行必"
|
||||
"要的修改,以确保所有考勤记录准确无误,反映正确的工作时长。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/attendance_onboarding.rst:32
|
||||
msgid "Manual selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "手动选择"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/attendance_onboarding.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3448,10 +3476,13 @@ msgid ""
|
||||
"current status with either a red :guilabel:`Absent` or a green :guilabel:`On "
|
||||
"Site` text in the upper-right corner of the card."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在*入职培训*界面,点击或轻触文字 :guilabel:`在平板上选择` 上方的图片。系统将"
|
||||
"加载一个仪表板,以默认的看板视图列出所有员工。所有看板卡片的右上角会以红色的 "
|
||||
":guilabel:`缺勤` 或绿色的 :guilabel:`在岗` 文本显示员工当前状态。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/attendance_onboarding.rst:None
|
||||
msgid "The manual selection check in screen in the Attendances app onboarding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "考勤应用入职培训中的手动选择签到界面。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/attendance_onboarding.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3461,6 +3492,9 @@ msgid ""
|
||||
"or *Goodbye* screen with the current date and time, along with any "
|
||||
"previously logged attendance hours."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"找到目标员工,然后点击或轻触其看板卡片。系统将根据员工在**考勤**应用中的当前"
|
||||
"状态,自动为其完成签到或签退。界面会短暂显示一个带有当前日期和时间的*欢"
|
||||
"迎*或*再见*屏幕,并列出之前记录的考勤时长。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/attendance_onboarding.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3469,16 +3503,19 @@ msgid ""
|
||||
"*Onboarding* dashboard. To exit the screen sooner, click the :guilabel:`OK` "
|
||||
"button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在 :ref:`自助终端设置 <attendances/kiosk-settings>` 中指定的时间段结束后,屏"
|
||||
"幕将返回主*入职培训*仪表板。若需提前退出当前界面,请点击 :guilabel:`确定`按钮"
|
||||
"。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/attendance_onboarding.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"The list of departments on the left-side or the search bar at the top can be "
|
||||
"used to navigate to the desired employee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "可使用左侧的部门列表或顶部的搜索栏来快速找到目标员工。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/attendance_onboarding.rst:58
|
||||
msgid "Badge with barcode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "条形码工牌"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/attendance_onboarding.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3488,6 +3525,9 @@ msgid ""
|
||||
"displaying two options: :guilabel:`Scan your badge` and :guilabel:`New Set-"
|
||||
"up (Employee/Badge)`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"第二种签到 / 签退方式是使用带有条形码的员工工牌。点击或轻触文字 :guilabel:`在"
|
||||
"平板上使用条形码工牌` 上方的中间图片,系统将加载一个仪表板,显示两个选项"
|
||||
"::guilabel:`扫描您的工牌` 和 :guilabel:`新设置(员工/工牌)`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/attendance_onboarding.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3497,16 +3537,19 @@ msgid ""
|
||||
"displays the area being scanned. Scan the barcode to check in or check out "
|
||||
"of the database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果员工持有带条形码的工牌,请点击 :guilabel:`扫描您的工牌` 按钮,使用设备摄"
|
||||
"像头或专用条形码扫描器扫描条形码。系统会弹出一个*条形码*扫描器窗口,并显示正"
|
||||
"在扫描的区域。扫描条形码即可在系统中完成签到或签退。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/attendance_onboarding.rst:None
|
||||
msgid "The barcode scanning dashboard from the Onboarding screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "入职培训界面中的条形码扫描仪表板。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/attendance_onboarding.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
"The **Barcode** app does **not** need to be installed to use the barcode "
|
||||
"option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "使用条码功能时,**无需**安装**条形码**应用程序。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/attendance_onboarding.rst:77
|
||||
msgid "Create a new barcode"
|
||||
@@ -4412,6 +4455,8 @@ msgid ""
|
||||
"following banner at the top: :guilabel:`Connect an RFID reader, and scan a "
|
||||
"token. 'Read the Documentation'/ 'Buy an RFID Device`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"自动终端启动后,显示当前日期和时间,顶部悬挂着以下横幅::guilabel:`连接 RFID "
|
||||
"读卡器,扫描令牌。` ‘阅读文档’/ '购买RFID设备`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:109
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4421,6 +4466,9 @@ msgid ""
|
||||
"with available products to purchase on Amazon. Close either tab to return to "
|
||||
"the kiosk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"点击文本链接 :guilabel:`阅读说明文档`,将在新标签页中打开 :doc:`对应说明文档 "
|
||||
"<../attendances/hardware>`。点击文本链接 :guilabel:`购买 RFID 设备`,将在新标"
|
||||
"签页中打开亚马逊可购产品页面。关闭任一标签页即可返回自助终端界面。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:113
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4428,6 +4476,8 @@ msgid ""
|
||||
"close the banner. Closing the banner hides it from that point on, and "
|
||||
"*cannot be enabled again*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"文本末尾会出现一个 :guilabel:`X`。点击 :guilabel:`X` 可关闭横幅。关闭后横幅将"
|
||||
"永久隐藏,且*无法再次启用*。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:116
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4501,6 +4551,8 @@ msgid ""
|
||||
"Users who do not have a scannable badge or an RFID fob can manually check in "
|
||||
"and out at a kiosk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"没有可扫描的胸牌或 RFID 门禁卡的用户,可在自助服务终端机上进行手动签到和签退"
|
||||
"。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:152
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4509,6 +4561,9 @@ msgid ""
|
||||
"Tap on a person to check them in or out, and a :ref:`confirmation message "
|
||||
"<attendances/confirmation>` appears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在自助终端上点击图标 :guilabel:`手动识别`,屏幕将显示所有可签到或签退的员工。"
|
||||
"点击某人进行签到或签退操作后,将弹出 :ref:`确认消息 <attendances/"
|
||||
"confirmation>`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:156
|
||||
msgid "To find a specific person, either:"
|
||||
@@ -4519,6 +4574,8 @@ msgid ""
|
||||
"Search: Tap into the search bar and enter the desired person's name. As the "
|
||||
"name is typed, matching results are displayed on the screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"搜索:点击搜索栏并输入目标人物姓名。随着姓名输入,匹配结果将实时显示在屏幕上"
|
||||
"。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:160
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4527,6 +4584,8 @@ msgid ""
|
||||
"specific department. The number at the end of each listed department "
|
||||
"represents how many employees that department has."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"按部门筛选:点击屏幕左侧部门区域中的任意选项,即可**仅**查看该部门员工。每个"
|
||||
"部门名称后方的数字代表该部门员工数量。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:165
|
||||
msgid "PIN"
|
||||
@@ -4575,7 +4634,7 @@ msgstr "确认信息"
|
||||
msgid ""
|
||||
"When an employee checks in or out, a confirmation message appears, with all "
|
||||
"the check-in or check-out information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "当员工签到或签退时,系统会显示一条确认消息,其中包含所有签到或签退信息。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:189
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4594,6 +4653,8 @@ msgid ""
|
||||
"date and time of checkout. Beneath the message is an :guilabel:`Hours Today: "
|
||||
"HH:MM` field, with the total hours and minutes logged for the day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"结账时会显示 :guilabel:`再见(员工)` 以及结账日期和时间。该信息下方设有 "
|
||||
":guilabel:`今日工时:HH:MM` 字段,显示当日累计记录的小时数和分钟数。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:197
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4653,20 +4714,20 @@ msgstr "每条出勤记录都会显示以下信息:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/management.rst:25
|
||||
msgid ":guilabel:`Check Out`: The date and time the employee checked out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`签退`:员工签退的日期和时间。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/management.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Worked Time`: The number of worked hours the employee logged."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`工作时间`:员工记录的工作小时数。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/management.rst:27
|
||||
msgid ":guilabel:`Worked Extra Hours`: The amount of overtime worked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`加班时长`:加班的总时长。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/management.rst:28
|
||||
msgid ":guilabel:`Extra Hours`: The total approved extra hours."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`加班时长`:总批准加班时长。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/management.rst:None
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4720,6 +4781,9 @@ msgid ""
|
||||
"modified, if needed. Click into the desired field, and make any needed "
|
||||
"changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"记录的上半部分显示具体的签到和签退详情,包括所使用的签到方式。表单上半部分的 "
|
||||
":guilabel:`签到` 和 :guilabel:`签退` 信息可根据需要进行修改。点击目标字段,即"
|
||||
"可进行所需更改。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/management.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4728,6 +4792,9 @@ msgid ""
|
||||
"pay rate and status. The extra hours listed in this tab can be modified, "
|
||||
"allowing for partial overtime approval."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"表格下半部分包含*加班详情*选项卡。该选项卡列出了用于计算加班小时数的加班规则"
|
||||
",以及相应的薪酬率和状态。此选项卡中列出的加班小时数可进行修改,支持部分加班"
|
||||
"批准。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/management.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4735,6 +4802,8 @@ msgid ""
|
||||
"modified. Enter the amount of hours being approved in an `HH:MM` format, "
|
||||
"then click :icon:`fa-check` :guilabel:`Approve` at the end of the line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"点击正在修改的行中的 :guilabel:`额外工时(编码)` 字段。以 `HH:MM` 格式输入批"
|
||||
"准的工时数,然后点击行末的 :icon:`fa-check` :guilabel:`批准` 按钮。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/management.rst:None
|
||||
msgid "A detailed attendance record."
|
||||
@@ -4746,6 +4815,8 @@ msgid ""
|
||||
"status changes to :guilabel:`Approved`, and the :guilabel:`Extra Hours` "
|
||||
"field in the top half of the form updates to display the approved overtime."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"编辑并批准 :guilabel:`加班时长(编码)` 字段后,状态将变更为 :guilabel:`已批"
|
||||
"准`,且表单上半部分的 :guilabel:`加班时长` 字段将更新为显示已批准的加班时长。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/management.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4754,6 +4825,9 @@ msgid ""
|
||||
"in the top half of the form, or clicking :icon:`fa-times` :guilabel:`Refuse` "
|
||||
"at the end of the overtime entry in the *Overtime Details* tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"一旦部分加班获得批准,仍可通过以下方式拒绝加班:点击表单上半部分 "
|
||||
":guilabel:`额外工时` 字段旁的 :icon:`fa-times` 图标,或在*加班详情*选项卡中点"
|
||||
"击加班条目末尾的 :icon:`fa-times` :guilabel:`拒绝`按钮。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/management.rst:79
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4768,7 +4842,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`Mode` field is not modifiable, as it only logs the method the "
|
||||
"attendance record was created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`模式`字段不可修改,因为它仅记录考勤记录创建时所采用的方法。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/management.rst:85
|
||||
msgid "The possible options are:"
|
||||
@@ -4780,6 +4854,8 @@ msgid ""
|
||||
"a :doc:`kiosk <kiosks>` device. The employee was present at the kiosk to "
|
||||
"check-in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`自助终端`:员工通过 :doc:`自助终端 <kiosks>` 设备进行实体签到或签"
|
||||
"退。员工需亲临自助终端进行签到操作。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/management.rst:89
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4788,16 +4864,21 @@ msgid ""
|
||||
"displayed on the detailed attendance record, the employee's location at the "
|
||||
"time of check-in can be determined."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Systray`:员工通过 :doc:`直接从数据库 <check_in_check_out>`进行签"
|
||||
"到或签退。根据详细考勤记录中显示的 :guilabel:`IP地址`,可确定员工签到时的具体"
|
||||
"位置。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/management.rst:92
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Manual`: The record was created manually in the **Attendances** "
|
||||
"app. This is typically done by management, to add a missing record."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`手动`:该记录是在**考勤**应用中手动创建的。通常由管理人员执行此操"
|
||||
"作,用于补充缺失的记录。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/management.rst:96
|
||||
msgid "Convert overtime to time off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "将加班时间转换为休假"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/management.rst:98
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4806,6 +4887,9 @@ msgid ""
|
||||
"to :menuselection:`Attendances app --> Management`. Click on the desired "
|
||||
"attendance record to view the specific attendance details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"部分公司允许将加班时间转换为补休。若需将全部或部分加班时间转换为补休,请依次"
|
||||
"进入 :menuselection:`考勤应用 --> 管理`。点击目标考勤记录即可查看具体考勤详情"
|
||||
"。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/management.rst:102
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4817,10 +4901,16 @@ msgid ""
|
||||
"to :guilabel:`Approved`, and the :guilabel:`Extra Hours` field in the top "
|
||||
"half of the form updates to reflect the approved overtime."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在*加班详情*选项卡中,如有必要,请在 :guilabel:`额外工时(编码)`字段调整转换"
|
||||
"为补休的加班时长。随后勾选 :guilabel:`可转换为补休`列的复选框,标记该加班需转"
|
||||
"换为补休。点击行末的 :icon:`fa-check` :guilabel:`批准`按钮,状态将变为 "
|
||||
":guilabel:`已批准`,表单上半部分的 :guilabel:`额外工时`字段将更新为已批准的加"
|
||||
"班时长。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/management.rst:None
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "An attendance record with 2 ours of overtime converted to time off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "一份考勤记录,其中2小时加班时间已转换为补休。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/management.rst:115
|
||||
msgid "Create attendance records"
|
||||
@@ -4845,12 +4935,17 @@ msgid ""
|
||||
"upper-left corner to open a *Create* pop-up window. Enter the following "
|
||||
"information on the form, then click :guilabel:`Save & Close`:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要添加缺失的出勤记录,请访问 :menuselection:`考勤应用程序 --> 概览 --> 仪表"
|
||||
"板` 。点击左上角的 :guilabel:`新建` 按钮,打开 *创建* 弹出窗口。在表单中填写"
|
||||
"以下信息,然后点击 :guilabel:`保存并关闭` :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/management.rst:126
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Employee`: Select the employee the record is being created for. "
|
||||
"The signed-in user populates this field, by default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`员工`:选择要创建记录的员工。默认情况下,该字段由登录用户自动填充"
|
||||
"。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/management.rst:128
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4858,6 +4953,8 @@ msgid ""
|
||||
"then click :guilabel:`Apply`. By default, the current date is selected, and "
|
||||
"the time is set to `12:00:AM`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`签到`:使用日历选择签到日期和时间,然后点击 :guilabel:`应用`。默认"
|
||||
"情况下,当前日期已被选中,时间设置为 `凌晨 12:00`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/management.rst:130
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4865,13 +4962,18 @@ msgid ""
|
||||
"time, then click :guilabel:`Apply`. By default, the following date is "
|
||||
"selected, and the time is set to `12:00:AM`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`签退`:使用日历选择签退日期和时间,然后点击 :guilabel:`应用`。默认"
|
||||
"情况下,系统将选择次日日期,时间默认设置为 `凌晨 12:00`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/management.rst:132
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Worked Time`: This field is automatically populated with the "
|
||||
"difference from the selected :guilabel:`Check In` and :guilabel:`Check Out` "
|
||||
"times. This field **cannot** be modified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`工作时间`:该字段将自动填入所选的 :guilabel:`签到` 和 "
|
||||
":guilabel:`签退` 时间的差值。此字段**不能**修改。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/management.rst:134
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4879,32 +4981,36 @@ msgid ""
|
||||
"be :ref:`approved <attendances/approve-refuse>`. This field displays zero "
|
||||
"(`00:00`) by default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`加班时长`:此字段不可修改,因加班需经 :ref:`批准 <attendances/"
|
||||
"approve-refuse>`。该字段默认显示零值(`00:00`)。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/management.rst:None
|
||||
msgid ""
|
||||
"An Attendances app record form, filled out for Mike Smith for January 27, "
|
||||
"2026."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "一份考勤记录表,填写对象为 Mike Smith,日期为2026年1月27日。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/overtime.rst:3
|
||||
msgid "Overtime rulesets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "超时规则集"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/overtime.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odoo's **Attendances** app allows for the configuration of overtime rules to "
|
||||
"determine if and when employees earn overtime, and at what rate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo **考勤** 应用支持配置加班规则,用于确定员工何时获得加班资格、是否获得加"
|
||||
"班资格以及加班费率。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/overtime.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"No overtime rulesets come preconfigured in the **Attendances** app; all "
|
||||
"overtime rulesets must be created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在 **考勤** 应用中,所有加班规则集均需手动创建,系统不预配置任何规则集。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/overtime.rst:13
|
||||
msgid "Create an overtime ruleset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "创建加班规则集"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/overtime.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4914,22 +5020,28 @@ msgid ""
|
||||
"the :guilabel:`Rate Mode`, and the :guilabel:`Rules Count` (the number of "
|
||||
"rules configured for the ruleset)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要创建加班规则集,请前往 :menuselection:`考勤应用程序 --> 配置 --> 加班规则"
|
||||
"集`。所有现有加班规则集将显示在默认列表视图中,并呈现规则集的 :guilabel:`名"
|
||||
"称`、:guilabel:`费率模式`以及 :guilabel:`规则数量`(该规则集配置的规则条目数"
|
||||
")。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/overtime.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click the :guilabel:`New` button, and a blank :guilabel:`Rulesets` form "
|
||||
"loads. Enter the following information on the top half of the form:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"点击 :guilabel:`新建` 按钮,将加载一个空白的 :guilabel:`规则集` 表单。在表单"
|
||||
"上半部分输入以下信息:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/overtime.rst:23
|
||||
msgid ":guilabel:`Ruleset Name`: Enter a name for the ruleset."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`规则集名称`:为规则集输入名称。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/overtime.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Rate Combination Mode`: Using the drop-down menu, select how the "
|
||||
"overtime rate is calculated. The options are:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`计费组合模式`:使用下拉菜单选择加班费率的计算方式。可选项包括:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/overtime.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4937,6 +5049,8 @@ msgid ""
|
||||
"pay. For example, if there are two available rates of 150% and 125%, the "
|
||||
"highest available rate, 150%, is applied."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`最高费率`:用于确定加班费的最高费率。例如,若存在 150% 和 125% 两"
|
||||
"种可用费率,则采用最高可用费率 150%。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/overtime.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4944,6 +5058,8 @@ msgid ""
|
||||
"is used to calculate the overtime pay. Odoo calculates the rate by adding "
|
||||
"the *extra* pay rates (above 100%)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`所有费率之和`:计算加班费时采用所有适用加班费率的组合。Odoo 通过累"
|
||||
"加 *额外* 薪酬费率(超过 100% 的部分)来计算该费率。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/overtime.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4951,26 +5067,29 @@ msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`Sum of all rates` option is selected. The overtime rate "
|
||||
"applied is 170%."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"创建了两种加班费率,一种为150%,另一种为120%。选择了`所有费率之和`选项。实际"
|
||||
"应用的加班费率为170%。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/overtime.rst:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The calculation used to determine this rate is: 100% (baseline) + (150-100)% "
|
||||
"+ (120-100)% = 170%."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "计算该比率的公式为:100%(基准值)+ (150-100)% + (120-100)% = 170%。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/overtime.rst:40
|
||||
msgid ":guilabel:`Description`: Enter a brief description for the ruleset."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`说明`:为规则集输入简要说明。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/overtime.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Country`: Using the drop-down menu, select the country the "
|
||||
"ruleset applies to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`国家/地区`:通过下拉菜单选择规则集适用的国家/地区。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/overtime.rst:44
|
||||
msgid "Overtime rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "加班规则"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/overtime.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4979,16 +5098,18 @@ msgid ""
|
||||
"*Overtime Rules* tab of the :guilabel:`Ruleset` form, and a *Create Rule* "
|
||||
"pop-up window loads."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"规则集主信息创建完成后,下一步是添加具体规则。在:guilabel:`规则集` 表单的 *加"
|
||||
"班规则* 选项卡底部点击:guilabel:`添加一行` ,系统将加载*创建规则* 弹出窗口。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/overtime.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter the :guilabel:`Rule Name` in the corresponding field. Next, enter the "
|
||||
"following information in the *Definition* tab:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在对应字段中输入 :guilabel:`规则名称`。接着,在 *定义* 选项卡中输入以下信息:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/overtime.rst:54
|
||||
msgid "Condition section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "条件部分"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/overtime.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4996,10 +5117,12 @@ msgid ""
|
||||
"based on :ref:`quantity <attendnaces/quantity>` or :ref:`timing <attendnaces/"
|
||||
"timing>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"此部分用于定义哪些记录的工时将被计为加班。规则可以基于 :ref:`时长 "
|
||||
"<attendnaces/timing>` 或 :ref:`时间 <attendnaces/timing>`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/overtime.rst:62
|
||||
msgid "Based on quantity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "基于时长"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/overtime.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5008,6 +5131,9 @@ msgid ""
|
||||
"the :guilabel:`The rule is based on` field. Configure the rest of the fields "
|
||||
"in the *Condition* section as follows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果当员工每日或每周的总记录工时超过预期时长时产生加班,请为 :guilabel:`规则"
|
||||
"基于` 字段选择 :guilabel:`时长` 单选按钮。按以下方式配置*条件*部分的其余字段"
|
||||
":"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/overtime.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5016,6 +5142,9 @@ msgid ""
|
||||
"or :guilabel:`Week`, using the drop-down menu. Next, select if the "
|
||||
"difference is compared:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`如果每日/每周的实际工时与预期工时存在差异`:首先,通过下拉菜单选择"
|
||||
"预期总工时是按 :guilabel:`日` 还是 :guilabel:`周` 计算。接下来,选择差异比较"
|
||||
"的基准:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/overtime.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5023,6 +5152,8 @@ msgid ""
|
||||
"the overtime is based on the working hours :ref:`defined on the employees "
|
||||
"contract <payroll/gen-info>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`与合同中定义的工时相比`:如果加班基于员工合同中 :ref:`定义的工时 "
|
||||
"<payroll/gen-info>`,请选择此选项。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/overtime.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5033,6 +5164,10 @@ msgid ""
|
||||
"each :guilabel:`Day` or :guilabel:`Week`, depending on what is selected in "
|
||||
"the :guilabel:`If the worked hours on a (Day/Week) differs` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`与特定时长相比`:如果加班基于一个指定的时长,请选择此选项。选择后"
|
||||
",会出现一个 :guilabel:`需超出的时长` 字段。根据在 :guilabel:`如果每日/每周的"
|
||||
"实际工时与预期工时存在差异` 字段中的选择,输入员工每日或每周必须超出的时长("
|
||||
"格式为 HH:MM)。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/overtime.rst:80
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5042,6 +5177,9 @@ msgid ""
|
||||
"employee logs an 8 hour and 13 minute workday, the extra 13 minutes is "
|
||||
"**not** counted as overtime."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`对雇主有利的容差时间`:此字段定义一段不计入加班的缓冲时间。以 "
|
||||
"`HH:MM` 格式输入时长。例如,如果此字段设置为 `00:15`,而员工工作了 8 小时 13 "
|
||||
"分钟,则额外的 13 分钟不计入加班。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/overtime.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5051,10 +5189,13 @@ msgid ""
|
||||
"48 minute workday, the missing 12 minutes **are** counted as overtime, for a "
|
||||
"total of one full hour of overtime (instead of only 48 minutes of overtime)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`对员工有利的容差时间`:以 `HH:MM` 格式输入给予员工的额外加班时间。"
|
||||
"例如,如果此字段设置为 `00:15`,而员工工作了 8 小时 48 分钟,则缺少的 12 分钟"
|
||||
"会被计入加班,总加班时长为整整一小时(而非仅 48 分钟)。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/overtime.rst:92
|
||||
msgid "Based on timing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "基于时间"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/overtime.rst:94
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5063,6 +5204,8 @@ msgid ""
|
||||
"field. Configure the rest of the fields in the *Condition* section as "
|
||||
"follows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果仅在特定日期或特定时间工作才产生加班,请为 :guilabel:`规则基于` 字段选择 "
|
||||
":guilabel:`时间` 单选按钮。按以下方式配置*条件*部分的其余字段:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/overtime.rst:98
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5072,6 +5215,9 @@ msgid ""
|
||||
"employee logs a 40 hour and 13 minute workweek, the extra 13 minutes is "
|
||||
"**not** counted as overtime."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`对雇主有利的容差时间`:此字段定义一段不计入加班的缓冲时间。以 "
|
||||
"`HH:MM` 格式输入时长。例如,如果此字段设置为 `00:15`,而员工一周工作了 40 小"
|
||||
"时 13 分钟,则额外的 13 分钟不计入加班。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/overtime.rst:102
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5081,12 +5227,17 @@ msgid ""
|
||||
"48 minute workweek, the missing 12 minutes **is** counted as overtime, for a "
|
||||
"total of one full hour of overtime (instead of only 48 minutes of overtime)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`对员工有利的容差时间`:以 `HH:MM` 格式输入给予员工的额外加班时间。"
|
||||
"例如,如果此字段设置为 `00:15`,而员工一周工作了 40 小时 48 分钟,则缺少的 "
|
||||
"12 分钟会被计入加班,总加班时长为整整一小时(而非仅 48 分钟)。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/overtime.rst:106
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`If the employee works`: Click the radio button to select the "
|
||||
"period of time defined for accruing overtime. The options are:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`如果员工在以下时间工作`:点击单选按钮以选择产生加班的时间段。选项"
|
||||
"包括:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/overtime.rst:109
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5096,6 +5247,10 @@ msgid ""
|
||||
"`24:00` hours, by default. Adjust the working times in an `HH:MM` for both "
|
||||
"fields, defining the specific working hours an employee earns overtime for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`在任何工作日`:如果员工在任何工作日的指定工作时间之外工作即产生加"
|
||||
"班,请选择此选项。选择后,会出现一个 :guilabel:`在...之间` 字段,默认列出 "
|
||||
"`00:00` 至 `24:00`。调整两个字段的时间(格式为 `HH:MM`),以定义员工在此时间"
|
||||
"段内工作可获得加班工资。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/overtime.rst:115
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5103,6 +5258,8 @@ msgid ""
|
||||
"works from 7:00 AM until 4:00 PM. The employee earns 2 hours of overtime, "
|
||||
"for the hours between 7:00 AM and 9:00 AM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"例如,:guilabel:`在...之间` 的时间设置为 `09:00` 至 `17:00`。员工从早上 7:00 "
|
||||
"工作到下午 4:00。则员工在早上 7:00 至 9:00 之间工作的 2 小时将被计为加班。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/overtime.rst:119
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5113,12 +5270,18 @@ msgid ""
|
||||
"`HH:MM` for both fields, defining the specific working hours an employee "
|
||||
"earns overtime for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`在任何非工作日`:如果员工在任何非工作日的指定工作时间之外工作即产"
|
||||
"生加班,请选择此选项。选择后,会出现一个 :guilabel:`在...之间` 字段,默认列"
|
||||
"出 `00:00` 至 `24:00`。调整两个字段的时间(格式为 `HH:MM`),以定义员工在此时"
|
||||
"间段内工作可获得加班工资。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/overtime.rst:124
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`When employee is off`: Select this option if overtime is accrued "
|
||||
"on any day the employee is *not* scheduled to work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`当员工休假时`:如果员工在任何*未*被排班的工作日工作即产生加班,请"
|
||||
"选择此选项。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/overtime.rst:126
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5128,16 +5291,19 @@ msgid ""
|
||||
"appears. Using the drop-down menu, select the working schedule used to "
|
||||
"determine overtime."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`超出特定排班时间`:如果员工在选定的 :doc:`工作排班 <../payroll/"
|
||||
"working_schedules>` 之外工作即产生加班,请选择此选项。选择后,会出现一个 "
|
||||
":guilabel:`排班` 字段。通过下拉菜单选择用于确定加班的工作排班。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/overtime.rst:132
|
||||
msgid "Action section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "操作部分"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/overtime.rst:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once the criteria set in the *Condition* section are met, the *Action* "
|
||||
"section determines how any approved extra time is handled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "一旦满足*条件*部分设置的标准,*操作*部分将决定如何处理所有批准的额外工时。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/overtime.rst:137
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5146,6 +5312,9 @@ msgid ""
|
||||
"populated with the rate defined on the overtime :ref:`work entry type "
|
||||
"<payroll/work-entry-types>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`支付额外工时工资`:如果需要支付加班工资,请启用此复选框。启用后,"
|
||||
"复选框右侧会出现一个百分比字段,默认填充为加班 :ref:`工作条目类型 <payroll/"
|
||||
"work-entry-types>` 中定义的费率。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/overtime.rst:140
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5154,16 +5323,21 @@ msgid ""
|
||||
"select what :ref:`work entry type <payroll/work-entry-types>` is created for "
|
||||
"the overtime. By default, :guilabel:`Overtime Hours` is selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`使用的工作条目类型`:此字段仅在启用 :guilabel:`支付额外工时工资` "
|
||||
"字段后显示。通过下拉菜单选择为加班创建的 :ref:`工作条目类型 <payroll/work-"
|
||||
"entry-types>`。默认选择为 :guilabel:`加班工时`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/overtime.rst:144
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Give back as time off`: Enable this checkbox if the overtime "
|
||||
"should be converted to time off, instead of being paid out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`转换为休假时间`:如果加班应转换为休假时间而非支付工资,请启用此复"
|
||||
"选框。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/overtime.rst:148
|
||||
msgid "Example overtime ruleset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "加班规则集示例"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/overtime.rst:150
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5174,10 +5348,14 @@ msgid ""
|
||||
"The country is set to :guilabel:`United States`, and "
|
||||
"a :guilabel:`Description` is entered explaining the overtime rules."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"一家美国公司希望为所有每周工作超过 40 小时或在任何非工作日工作的员工支付 1.5 "
|
||||
"倍的加班工资。为配置此规则,他们创建了一个名为 `加班`的规则集,将 "
|
||||
":guilabel:`费率组合模式` 设置为 :guilabel:`最高费率`。国家设置为 "
|
||||
":guilabel:`美国`,并输入了解释加班规则的 :guilabel:`描述`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/overtime.rst:None
|
||||
msgid "The top half of the overtime ruleset for the example."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "示例中加班规则集的上半部分。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/overtime.rst:159
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5185,10 +5363,12 @@ msgid ""
|
||||
"Schedule Rule <attendnaces/schedule-rule>` and :ref:`Non Working Days Rule "
|
||||
"<attendnaces/hours-rule>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在加班规则标签页中配置了两条规则::ref:`员工排班规则 <attendnaces/schedule-"
|
||||
"rule>` 和 :ref:`非工作日规则 <attendnaces/hours-rule>`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/overtime.rst:165
|
||||
msgid "Employee schedule rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "员工排班规则"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/overtime.rst:167
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5199,15 +5379,19 @@ msgid ""
|
||||
"rate of :guilabel:`150%`, and the time is logged as :guilabel:`Overtime "
|
||||
"Hours` on their attendance log."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*员工排班规则* 基于 :guilabel:`时长`,如果员工在任何给定的 :guilabel:`日` 工"
|
||||
"作时间超过 :guilabel:`合同中定义的工时`,则产生加班。未为员工或雇主设置容差。"
|
||||
"如果员工加班,他们将按 :guilabel:`150%` 的费率获得报酬,并且该时间会在其考勤"
|
||||
"记录中记录为 :guilabel:`加班工时`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/overtime.rst:None
|
||||
msgid ""
|
||||
"The rule set for an employee who works more than their scheduled work day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "为工作时间超过排班时长的员工设置的规则。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/overtime.rst:179
|
||||
msgid "Non-working days rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "非工作日规则"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/overtime.rst:181
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5217,6 +5401,10 @@ msgid ""
|
||||
"the employee works overtime, they are paid at a rate of :guilabel:`150%`, "
|
||||
"and the time is logged as :guilabel:`Overtime Hours` on their attendance log."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*非工作日规则* 基于 :guilabel:`时间`,如果员工在 :guilabel:`任何非工作日` 工"
|
||||
"作,无论时间长短,均产生加班。未为员工或雇主设置容差。如果员工加班,他们将按 "
|
||||
":guilabel:`150%` 的费率获得报酬,并且该时间会在其考勤记录中记录为 "
|
||||
":guilabel:`加班工时`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/employees.rst:5
|
||||
#: ../../content/applications/hr/employees.rst:81
|
||||
@@ -5243,6 +5431,14 @@ msgid ""
|
||||
"all employees are trained and ready for work, and all required steps are "
|
||||
"taken when they leave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo **员工**应用将 :doc:`人事档案 <employees/new_employee>`、雇佣 :doc:`合"
|
||||
"同 <payroll/contracts>` 和 :doc:`部门层级 <employees/departments>` 集中在一个"
|
||||
"系统中进行管理。此外,每个员工档案还会跟踪 :doc:`认证 <employees/"
|
||||
"certifications>` 和 :doc:`培训 <employees/learning>`、获得的 :doc:`徽章 "
|
||||
"<employees/badges>` 以及所有分配的 :doc:`设备 <employees/equipment>`。可定制"
|
||||
"的 :doc:`入职 <employees/onboarding>`和 :doc:`离职 <employees/offboarding>` "
|
||||
"流程确保所有员工都接受了充分的培训并准备好开展工作,同时在员工离职时完成所有"
|
||||
"必要的步骤。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/employees.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5250,6 +5446,8 @@ msgid ""
|
||||
"dashboard shows each employee's real-time attendance and work location—data "
|
||||
"that drives payroll accuracy, capacity planning, and compliance reporting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"正确配置**员工**应用中的设置,可确保仪表盘显示每位员工的实时考勤和工作地点 —"
|
||||
"— 这些数据是提高薪资核算准确性、进行产能规划和合规报告的关键。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/employees.rst:22
|
||||
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:3
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user