mirror of
https://github.com/nextcloud/documentation.git
synced 2026-03-27 13:38:39 +07:00
Translate usage.pot in zh_HK [Manual Sync]
97% of minimum 75% translated source file: 'usage.pot' on 'zh_HK'. Sync of partially translated files: untranslated content is included with an empty translation or source language content depending on file format
This commit is contained in:
committed by
GitHub
parent
5f2e2c4a6c
commit
80ebc10d2c
520
user_manual/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/desktop/usage.pot
Normal file
520
user_manual/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/desktop/usage.pot
Normal file
@@ -0,0 +1,520 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Café Tango, 2025
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-06-26 07:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-12 13:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Café Tango, 2025\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/zh_HK/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: zh_HK\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:3
|
||||
msgid "Using the Synchronization Client"
|
||||
msgstr "使用同步客戶端"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Nextcloud Desktop Client remains in the background and is visible as an "
|
||||
"icon in the system tray (Windows, KDE), menu bar (macOS), or notification "
|
||||
"area (Linux)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nextcloud 桌面客戶端在背景運行,並在系統托盤(Windows、KDE)、選項單欄(macOS)或通知區域(Linux)顯示為圖標。"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:9
|
||||
msgid "Status icon, green circle and white checkmark"
|
||||
msgstr "狀態圖標,綠色圓圈和白色勾號"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"The status indicator uses icons to indicate the current status of your "
|
||||
"synchronization. The green circle with the white checkmark tells you that "
|
||||
"your synchronization is current and you are connected to your Nextcloud "
|
||||
"server."
|
||||
msgstr "狀態指示器使用圖標顯示您同步的當前狀態。綠色圓圈配白色勾號表示您的同步是最新的,並且您已連接到 Nextcloud 伺服器。"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:16
|
||||
msgid "Status icon, blue circle and white semi-circles"
|
||||
msgstr "狀態圖標,藍色圓圈和白色半圓"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"The blue icon with the white semi-circles means synchronization is in "
|
||||
"progress."
|
||||
msgstr "藍色圖標配白色半圓表示正在進行同步。"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"Status icon, yellow circle and vertical parallel\n"
|
||||
"lines"
|
||||
msgstr "狀態圖標,黃色圓圈和垂直平行線"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"The yellow icon with the parallel lines tells you your synchronization has "
|
||||
"been paused. (Most likely by you.)"
|
||||
msgstr "黃色圖標配平行線表示您的同步已暫停。(最有可能是您暫停的。)"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"Status icon, gray circle and three horizontal\n"
|
||||
"white dots"
|
||||
msgstr "狀態圖標,灰色圓圈和三個水平白點"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"The gray icon with three white dots means your sync client has lost its "
|
||||
"connection with your Nextcloud server."
|
||||
msgstr "灰色圖標配三個白點表示您的同步客戶端已與 Nextcloud 伺服器失去連接。"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:35
|
||||
msgid "Status icon, sign \"!\" in yellow circle"
|
||||
msgstr "狀態圖標,黃色圓圈中的符號「!」"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you see a yellow circle with the sign \"!\" that is the informational "
|
||||
"icon, so you should click it to see what it has to tell you."
|
||||
msgstr "當您看到黃色圓圈中的符號「!」時,這是信息圖標,您應該點擊它以查看其通知內容。"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:41
|
||||
msgid "Status icon, red circle and white x"
|
||||
msgstr "狀態圖標,紅色圓圈和白色「x」"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"The red circle with the white \"x\" indicates a configuration error, such as"
|
||||
" an incorrect login or server URL."
|
||||
msgstr "紅色圓圈配白色「x」表示配置錯誤,例如登錄或伺服器 URL 錯誤。"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:48
|
||||
msgid "Systray Icon"
|
||||
msgstr "系統托盤圖標"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"A right-click on the systray icon opens a menu for quick access to multiple "
|
||||
"operations."
|
||||
msgstr "右鍵單擊系統托盤圖標會打開一個選項單,以便快速訪問多個操作。"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:53
|
||||
msgid "the right-click sync client menu"
|
||||
msgstr "右鍵單擊同步客戶端選項單"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:56
|
||||
msgid "This menu provides the following options:"
|
||||
msgstr "此選項單提供以下選項:"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:58
|
||||
msgid "Open main dialog"
|
||||
msgstr "打開主對話框"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:59
|
||||
msgid "Pause sync/Resume sync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:60
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "設定"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:61
|
||||
msgid "Exit Nextcloud, logging out and closing the client"
|
||||
msgstr "退出 Nextcloud,登出並關閉客戶端"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"A left-click on your systray icon opens the main dialog of the desktop "
|
||||
"client."
|
||||
msgstr "左鍵單擊您的系統托盤圖標將打開桌面客戶端的主對話框。"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:65 ../../desktop/usage.rst:75
|
||||
msgid "Main dialog"
|
||||
msgstr "主對話框"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
"The main dialogs show recent activities, errors and server notifications."
|
||||
msgstr "主對話框顯示最近的活動、錯誤和伺服器通知。"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"When clicking on the main dialog and then clicking on the avatar of the "
|
||||
"user, the Settings can be opened."
|
||||
msgstr "單擊主對話框後,再單擊用戶的頭像,可以打開設置。"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:73
|
||||
msgid "Configuring Nextcloud Account Settings"
|
||||
msgstr "配置 Nextcloud 帳戶設置"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"At the top of the window are tabs for each configured sync account, and two "
|
||||
"others for General and Network settings. On your account tabs you have the "
|
||||
"following features:"
|
||||
msgstr "窗口頂部是每個配置的同步帳戶的選項卡,還有兩個選項卡用於一般和網絡設置。在您的帳戶選項卡上,您擁有以下功能:"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:82
|
||||
msgid ""
|
||||
"Connection status, showing which Nextcloud server you are connected to, and "
|
||||
"your Nextcloud username."
|
||||
msgstr "連接狀態,顯示您連接的 Nextcloud 伺服器和您的 Nextcloud 用戶名。"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:84
|
||||
msgid "Used and available space on the server."
|
||||
msgstr "伺服器上已用空間和可用空間。"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:85
|
||||
msgid "Current synchronization status."
|
||||
msgstr "當前同步狀態。"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:86
|
||||
msgid "**Add Folder Sync Connection** button."
|
||||
msgstr "**添加資料夾同步連接**按鈕。"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
"The little button with three dots (the overflow menu) that sits to the right"
|
||||
" of the sync status bar offers additional options:"
|
||||
msgstr "位於同步狀態欄右側的小按鈕(溢出選項單)提供其他選項:"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:91
|
||||
msgid "Open Folder"
|
||||
msgstr "打開資料夾"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:92
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose What to Sync (This appears only when your file tree is collapsed, and"
|
||||
" expands the file tree)"
|
||||
msgstr "選擇要同步的內容(僅在您的檔案樹折疊時顯示,並展開檔案樹)"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:94
|
||||
msgid "Pause Sync / Resume Sync"
|
||||
msgstr "暫停同步 / 恢復同步"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:95
|
||||
msgid "Remove folder sync connection"
|
||||
msgstr "移除資料夾同步連接"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:96
|
||||
msgid "Availability (Only available if virtual files support is enabled)"
|
||||
msgstr "可用性(僅在啟用虛擬檔案支持時可用)"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:97
|
||||
msgid "Enable virtual file support/Disable virtual file support"
|
||||
msgstr "啟用虛擬檔案支持/禁用虛擬檔案支持"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:99
|
||||
msgid "**Open Folder** opens your local Nextcloud sync folder."
|
||||
msgstr "**打開資料夾**會打開您的本地 Nextcloud 同步資料夾。"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:101
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Pause Sync** pauses sync operations without making any changes to your "
|
||||
"account. It will continue to update file and folder lists, without "
|
||||
"downloading or updating files. To stop all sync activity use **Remove Folder"
|
||||
" Sync Connection**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**暫停同步**會暫停同步操作而不對您的帳戶進行任何更改。它會繼續更新檔案和資料夾列表,但不會下載或更新檔案。要停止所有同步活動,請使用 "
|
||||
"**移除資料夾同步連接**。"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:106
|
||||
msgid "Extra options for sync operations"
|
||||
msgstr "同步操作的額外選項"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:109
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nextcloud does not preserve the mtime (modification time) of directories, "
|
||||
"though it does update the mtimes on files. See `Wrong folder date when "
|
||||
"syncing <https://github.com/owncloud/core/issues/7009>`_ for discussion of "
|
||||
"this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nextcloud 不會保留目錄的 mtime(修改時間),但會更新檔案的 mtime。請參見 `同步時資料夾日期錯誤 "
|
||||
"<https://github.com/owncloud/core/issues/7009>`_ 以獲取討論。"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:115
|
||||
msgid "Adding New Accounts"
|
||||
msgstr "添加新帳戶"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:117
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may configure multiple Nextcloud accounts in your desktop sync client. "
|
||||
"Simply click the **Account** > **Add New** button on any account tab to add "
|
||||
"a new account, and then follow the account creation wizard. The new account "
|
||||
"will appear as a new tab in the settings dialog, where you can adjust its "
|
||||
"settings at any time. Use **Account** > **Remove** to delete accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"您可以在桌面同步客戶端中配置多個 Nextcloud 帳戶。只需在任何帳戶標籤上單擊 **帳戶** > **添加新帳戶** "
|
||||
"按鈕以添加新帳戶,然後按照帳戶創建向導進行操作。新帳戶將作為新選項卡出現在設置對話框中,您可以隨時調整其設置。使用 **帳戶** > **移除** "
|
||||
"來刪除帳戶。"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:124
|
||||
msgid "File Manager Overlay Icons"
|
||||
msgstr "檔案管理器覆蓋圖標"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Nextcloud sync client provides overlay icons, in addition to the normal "
|
||||
"file type icons, for your system file manager (Explorer on Windows, Finder "
|
||||
"on Mac and Nautilus on Linux) to indicate the sync status of your Nextcloud "
|
||||
"files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nextcloud 同步客戶端提供覆蓋圖標,除了正常的檔案類型圖標外,還為您的系統檔案管理器(Windows 的資源管理器、Mac 的 Finder 和"
|
||||
" Linux 的 Nautilus)顯示 Nextcloud 檔案的同步狀態。"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:130
|
||||
msgid ""
|
||||
"The overlay icons are similar to the systray icons introduced above. They "
|
||||
"behave differently on files and directories according to sync status and "
|
||||
"errors."
|
||||
msgstr "覆蓋圖標類似於上述的系統托盤圖標。根據同步狀態和錯誤,它們在檔案和目錄上的行為不同。"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"The overlay icon of an individual file indicates its current sync state. If "
|
||||
"the file is in sync with the server version, it displays a green checkmark."
|
||||
msgstr "單個檔案的覆蓋圖標表示其當前的同步狀態。如果該檔案與伺服器版本同步,則顯示綠色勾號。"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:137
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the file is ignored from syncing, for example because it is on your "
|
||||
"exclude list, or because it is a symbolic link, it displays a warning icon."
|
||||
msgstr "如果該檔案被忽略同步,例如因為它在您的排除列表中,或因為它是符號鏈接,則顯示警告圖標。"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:140
|
||||
msgid ""
|
||||
"If there is a sync error, or the file is blacklisted, it displays an eye-"
|
||||
"catching red X."
|
||||
msgstr "如果出現同步錯誤,或該檔案被列入黑名單,則顯示引人注目的紅色 X。"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the file is waiting to be synced, or is currently syncing, the overlay "
|
||||
"icon displays a blue cycling icon."
|
||||
msgstr "如果該檔案等待同步或正在同步,則覆蓋圖標顯示藍色循環圖標。"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the client is offline, no icons are shown to reflect that the folder is"
|
||||
" currently out of sync and no changes are synced to the server."
|
||||
msgstr "當客戶端處於離線狀態時,將不顯示任何圖標,表示該資料夾當前不同步,並且沒有更改同步到伺服器。"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:149
|
||||
msgid ""
|
||||
"The overlay icon of a synced directory indicates the status of the files in "
|
||||
"the directory. If there are any sync errors, the directory is marked with a "
|
||||
"warning icon."
|
||||
msgstr "已同步目錄的覆蓋圖標表示該目錄中檔案的狀態。如果有任何同步錯誤,則該目錄會標記為警告圖標。"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a directory includes ignored files that are marked with warning icons "
|
||||
"that does not change the status of the parent directories."
|
||||
msgstr "如果目錄包含被標記為警告圖標的忽略檔案,則不會改變父目錄的狀態。"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:157
|
||||
msgid "Set the user status"
|
||||
msgstr "設置用戶狀態"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:159
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have the user status app installed on your Nextcloud server, you can "
|
||||
"set your user status from the desktop client. To do so, open the main "
|
||||
"dialog. Then click on your avatar and then click on the three dots. In the "
|
||||
"menu that opens click on **Set status**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果您在 Nextcloud "
|
||||
"伺服器上安裝了用戶狀態應用,則可以從桌面客戶端設置您的用戶狀態。為此,打開主對話框,然後單擊您的頭像,再單擊三個點。在打開的選項單中單擊 "
|
||||
"**設置狀態**。"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:164
|
||||
msgid "Open user status dialog from main dialog."
|
||||
msgstr "從主對話框中打開用戶狀態對話框。"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the dialog that opens, you can set your online status if you click on "
|
||||
"either **Online**, **Away**, **Do not disturb** or **Invisible**. You can "
|
||||
"also set a custom status message with the text field below or choose one of "
|
||||
"the predefined status messages below. It is also possible to set a custom "
|
||||
"emoji if you click on the button with the emoji beside the text input field."
|
||||
" The last thing you might want to set is when your user status should be "
|
||||
"cleared. You can choose the period after which the user status will be "
|
||||
"cleared by clicking on the button on the left hand side of the text **Clear "
|
||||
"status message after**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在打開的對話框中,如果您單擊 **在線**、**離開**、**勿擾** 或 "
|
||||
"**隱身**,則可以設置您的在線狀態。您還可以使用下方的文本框設置自定義狀態消息,或選擇下面的預設狀態消息。如果單擊文本輸入框旁邊的表情符號按鈕,還可以設置自定義表情符號。最後,您可以設置用戶狀態何時應被清除。您可以通過單擊文本"
|
||||
" **清除狀態消息後** 左側的按鈕來選擇清除用戶狀態的時間。"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:177
|
||||
msgid "Dialog to set user status."
|
||||
msgstr "設置用戶狀態的對話框。"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:180
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are happy with the status you have created you can enable this status"
|
||||
" with the button **Set status message**. If you had already a status set, "
|
||||
"you can clear the status by clicking the cutton **Clear status message**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果您對創建的狀態滿意,可以使用 **設置狀態消息** 按鈕啟用此狀態。如果您已設置狀態,可以通過單擊 **清除狀態消息** 按鈕來清除該狀態。"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:186
|
||||
msgid "Sharing From Your Desktop"
|
||||
msgstr "從桌面共享"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:188
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Nextcloud desktop sync client integrates with your file manager. Finder "
|
||||
"on macOS and Explorer on Windows. Linux users must install an additional "
|
||||
"package depending on the used file manager. Available are e.g. ``nautilus-"
|
||||
"nextcloud`` (Ubuntu/Debian), ``dolphin-nextcloud`` (Kubuntu), ``nemo-"
|
||||
"nextcloud`` and ``caja-nextcloud``. You can create share links, and share "
|
||||
"with internal Nextcloud users the same way as in your Nextcloud Web "
|
||||
"interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nextcloud 桌面同步客戶端與您的檔案管理器集成。macOS 使用 Finder,Windows 使用資源管理器。Linux "
|
||||
"用戶必須根據使用的檔案管理器安裝附加包。例如,您可以使用 ``nautilus-"
|
||||
"nextcloud``(Ubuntu/Debian)、``dolphin-nextcloud``(Kubuntu)、``nemo-nextcloud``"
|
||||
" 和 ``caja-nextcloud``。您可以創建共享鏈接,並以與 Nextcloud 網頁界面相同的方式與內部 Nextcloud 用戶共享。"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:195
|
||||
msgid ""
|
||||
"In your file explorer, click on a file and in the context menu go to "
|
||||
"**Nextcloud** and then lick on **Share options** to bring up the Share "
|
||||
"dialog."
|
||||
msgstr "在檔案管理器中,單擊一個檔案,在上下文選項單中轉到 **Nextcloud**,然後單擊 **共享選項** 以調出共享對話框。"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:199
|
||||
msgid "Sharing from Windows Explorer."
|
||||
msgstr "從 Windows 資源管理器共享。"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:202
|
||||
msgid "From this dialog you can share a file."
|
||||
msgstr "通過此對話框,您可以共享檔案。"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:204
|
||||
msgid "Share dialog"
|
||||
msgstr "共享對話框"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:209
|
||||
msgid "General Window"
|
||||
msgstr "常規窗口"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:211
|
||||
msgid ""
|
||||
"The General window has configuration options such as **Launch on System "
|
||||
"Startup**, **Use Monochrome Icons**, and **Show Server Notifications**. This"
|
||||
" is where you will find the **Edit Ignored Files** button, to launch the "
|
||||
"ignored files editor, and **Ask confirmation before downloading folders "
|
||||
"larger than [folder size]**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:217
|
||||
msgid "General window contains configuration options."
|
||||
msgstr "常規窗口包含配置選項。"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:221
|
||||
msgid "Using the Network Window"
|
||||
msgstr "使用網絡窗口"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:225
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Network settings window enables you to define network proxy settings, "
|
||||
"and also to limit download and upload bandwidth."
|
||||
msgstr "網絡設置窗口使您可以定義網絡代理設置,並限制下載和上傳帶寬。"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:233
|
||||
msgid "Using the Ignored Files Editor"
|
||||
msgstr "使用被忽略檔案編輯器"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:237
|
||||
msgid ""
|
||||
"You might have some local files or directories that you do not want to "
|
||||
"backup and store on the server. To identify and exclude these files or "
|
||||
"directories, you can use the *Ignored Files Editor* (General tab)."
|
||||
msgstr "您可能有一些近端檔案或目錄不希望備份並存儲在伺服器上。要識別並排除這些檔案或目錄,您可以使用 *被忽略檔案編輯器*(常規選項卡)。"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:243
|
||||
msgid ""
|
||||
"For your convenience, the editor is pre-populated with a default list of "
|
||||
"typical ignore patterns. These patterns are contained in a system file "
|
||||
"(typically ``sync-exclude.lst``) located in the Nextcloud Client application"
|
||||
" directory. You cannot modify these pre-populated patterns directly from the"
|
||||
" editor. However, if necessary, you can hover over any pattern in the list "
|
||||
"to show the path and filename associated with that pattern, locate the file,"
|
||||
" and edit the ``sync-exclude.lst`` file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"為方便起見,編輯器預填充了一個典型忽略模式的默認列表。這些模式包含在一個系統檔案中(通常是 ``sync-exclude.lst``),位於 "
|
||||
"Nextcloud "
|
||||
"客戶端應用程序目錄中。您不能直接從編輯器修改這些預填充的模式。然而,如果需要,您可以將鼠標懸停在列表中的任何模式上,以顯示與該模式相關的路徑和檔案名,找到該檔案並編輯"
|
||||
" ``sync-exclude.lst`` 檔案。"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:253
|
||||
msgid ""
|
||||
"Modifying the global exclude definition file might render the client "
|
||||
"unusable or result in undesired behavior."
|
||||
msgstr "修改全局排除定義檔案可能會使客戶端無法使用或導致不期望的行為。"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:256
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each line in the editor contains an ignore pattern string. When creating "
|
||||
"custom patterns, in addition to being able to use normal characters to "
|
||||
"define an ignore pattern, you can use wildcards characters for matching "
|
||||
"values. As an example, you can use an asterisk (``*``) to identify an "
|
||||
"arbitrary number of characters or a question mark (``?``) to identify a "
|
||||
"single character."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"編輯器中的每一行包含一個忽略模式字符串。在創建自定義模式時,除了能夠使用正常字符來定義忽略模式外,您還可以使用通配符字符來匹配值。例如,您可以使用星號(``*``)來表示任意數量的字符,或使用問號(``?``)來表示單個字符。"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:262
|
||||
msgid ""
|
||||
"Patterns that end with a slash character (``/``) are applied to only "
|
||||
"directory components of the path being checked."
|
||||
msgstr "以斜杠字符(``/``)結尾的模式僅適用於被檢查路徑的目錄組件。"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:265
|
||||
msgid ""
|
||||
"Custom entries are currently not validated for syntactical correctness by "
|
||||
"the editor, so you will not see any warnings for bad syntax. If your "
|
||||
"synchronization does not work as you expected, check your syntax."
|
||||
msgstr "編輯器目前不會對自定義條目進行語法正確性的驗證,因此您不會看到任何錯誤語法的警告。如果您的同步未按預期工作,請檢查您的語法。"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:270
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each pattern string in the list is followed by a checkbox. When the check "
|
||||
"box contains a check mark, in addition to ignoring the file or directory "
|
||||
"component matched by the pattern, any matched files are also deemed "
|
||||
"\"fleeting metadata\" and removed by the client."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"列表中的每個模式字符串後面都有一個復選框。當復選框中包含勾號時,除了忽略與模式匹配的檔案或目錄組件外,任何匹配的檔案也被視為「瞬態元數據」,並由客戶端刪除。"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:275
|
||||
msgid ""
|
||||
"In addition to excluding files and directories that use patterns defined in "
|
||||
"this list:"
|
||||
msgstr "除了排除使用此列表中定義的模式的檔案和目錄外:"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:278
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Nextcloud Client always excludes files containing characters that cannot"
|
||||
" be synchronized to other file systems."
|
||||
msgstr "Nextcloud 客戶端始終排除包含無法同步到其他檔案系統的字符的檔案。"
|
||||
|
||||
#: ../../desktop/usage.rst:281
|
||||
msgid ""
|
||||
"Files are removed that cause individual errors three times during a "
|
||||
"synchronization. However, the client provides the option of retrying a "
|
||||
"synchronization three additional times on files that produce errors."
|
||||
msgstr "在同步過程中,導致個別錯誤三次的檔案將被刪除。然而,客戶端提供了對產生錯誤的檔案再重試三次同步的選項。"
|
||||
Reference in New Issue
Block a user